首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
Zusammenfassung Der Autor unterzieht als erstes die Art der medizinischen Schulung und die Ausbildungsmöglichkeit für Ärzte in den USA einer Prüfung. In vielen medizinischen Fakultäten der USA schenkt man der Forschung mehr und mehr Beachtung. Man ist mehr und mehr der Meinung, daß die Forschertätigkeit eine Voraussetzung der Lehrtätigkeit sei und daß man sich der Forschung nur ernsthaft nach dem Abschluß des medizinischen Diploms widmen könne. Es gibt heute in den USA 132 Ärzte auf 100 000 Einwohner gegenüber 176 im Jahre 1850. Heute diplomieren pro Jahr 7500 Ärzte; man nimmt an, daß ihre Zahl und die Zahl der medizinischen Fakultäten erhöht werden müßte. Darüber hinaus sollten auch mehr Zahnärzte diplomiert werden, von denen es heute auf 100 000 Einwohner nur noch 58 trifft, gegenüber 62 im Jahre 1940. Um den Schwesternmangel zu beheben, führt man Schulungskurse für Hilfsschwestern von nur 6 Monaten Dauer durch. Solche Hilfsschwestern (practical nurses) wurden bereits in großer Zahl ausgebildet.
Résumé La forme de l'enseignement médical et les possibilités de formation des médecins aux USA sont les deux premières questions examinées par l'auteur. Dans de nombreuses facultés de médecine des USA on attribue de plus en plus d'importance à la recherche: certains pensent que cela est préjudiciable à l'enseignement médical et qu'on ne devrait s'occuper sérieusement de recherche médicale qu'après avoir obtenu le diplôme de médecin. Il y a actuellement aux USA 132 médecins pour 100 000 habitants, alors que ce taux était de 176 en 1850. Il y a maintenant chaque année 7500 nouveaux médecins : on estime en général qu'il en faudrait davantage et que de nouvelles facultés de médecine devraient être créées. Il faudrait en outre davantage de médecins-dentistes: alors qu'en 1940 il y en avait aux USA 62 pour 100 000 habitants, ce taux n'est plus que de 58. Pour remédier à la pénurie d'infirmières, on forme des aides soignantes en organisant des cours de six mois seulement. Ces aides («practical nurses») sont déjà nombreuses.


Die Art des ärztlichen Unterrichts — Der Umfang der Schulungsmöglichkeiten — Die Zahl der Ärzte und die ärztliche Versorgung der Bevölkerung — Die Erweiterung bestehender und Errichtung neuer medizinischer Fakultäten — Interessante Entwicklungen in der Tätigkeit paramedizinischer Personen  相似文献   

2.
    
Zusammenfassung Im Rahmen von epidemiologischen Untersuchungen wurden auch die Meinungen von Ärzten und Rechtsanwälten über das Tabakrauchen erhoben. Ein Vergleich der Meinungen dieser beiden Berufsgruppen sollte etwaige Zusammenhänge zwischen Rauchverhalten und Beruf des Respondenten aufzeigen. Es konnte festgestellt werden, dass rauchende Ärzte und Rechtsanwälte weniger häufig Krankheiten, Symptome und Organe, die mit dem Rauchen in Verbindung stehen, nannten als nichtrauchende Ärzte bzw. Rechtsanwälte. Ausserdem berichten die Ärzte, vor allem die Raucher unter ihnen, wohl seltener von den Gefahren des Rauchens, versuchten dagegen aber signifikant weniger häufig als Rechtsanwälte die Auswirkungen des Tabakkonsums abzuschwächen. Das Meinungsspektrum rauchender Ärzte scheint eher von den Rauchgewohnheiten als vom berufsbedingten Wissen beeinflusst zu sein.
Opinions concerning smoking among physicians and nonphysicians
Summary Epidemiological surveys about smoking offered the opportunity to investigate physicians' and lawyers' attitudes toward this phenomenon. The comparison of the attitudes of these two professional groups was designed to show eventual interrelations between smoking behaviour pattern and profession. It was found that smoking physicians and lawyers named less frequently diseases, symptoms and organs which are related to smoking than non-smokers of both groups. Physicians, especially the smokers, reported less frequently health hazards of smoking, but tried significantly less frequently than lawyers to diminish the health consequences of smoking. The attitude of smoking physicians toward smoking seems to be influenced more by their smoking habits than by their professional knowledge.

Opinions quant à la fumée chez des médecins et des nonmédecins
Résumé Dans le cadre de recherche épidémiologiques on a étudié les opinions des médecins et des avocats concernant l'habitude de fumer. Par une comparaison des attitudes des médecins et des avocats on avait l'intention de montrer des connexions éventuelles entre l'habitude de fumer et la profession. On a constaté que les médecins et les avocats qui fument citent des maladies, des symptômes et des organes associés avec l'habitude de fumer moins souvent que ceux qui ne fument pas. En outre, les médecins, notamment les fumeurs rapportent moins souvent les dangers de l'habitude de fumer, mais ils essaient significativement moins souvent que les avocats d'affaiblir les conséquences de la consommation de tabac. A ce qu'il paraît, l'attitude des médecins qui fument est plus fortement influencée par les habitudes de fumer que par les connaissances professionnelles.
  相似文献   

3.
Zusammenfassung Die vorliegende Querschnittsstudie beschreibt den Gesundheitszustand und die Gesundheitsversorgung von Asylsuchenden und Flüchtlingen aus der Sicht der in der Notfallstation des Kantonsspitals St. Gallen tätigen Ärzte. Die Datenerhebung erfolgte mit Fragebogen und der Dokumentation der Konsultationen von Asylsuchenden/Flüchtlingen und Vergleichspatienten während des elfwöchigen Untersuchungszeitraumes (je 98 Konsultationen entsprechend 3% der während der Studienperiode behandelten Notfälle). 76% dieser Konsultationen betrafen Patienten aus Ex-und Rest-Jugoslawien. Bezüglich der ICD-codierten Hauptdiagnosen war nach Alterskorrektur kein Unterschied zwischen Asylsuchenden/Flüchtlingen und der Vergleichsgruppe erkennbar. Im Vergleich zu dem hausärztlichen Patientenklientel überwogen die Verletzungen signifikant (37% vs. 8%). Asylsuchende/Flüchtlinge und die Vergleichsgruppe unterschieden sich nicht signifikant bezüglich der Frequenz, mit der ein Patient als Notfall klassifiziert wurde (58% vs. 65%), ebenso war kein signifikanter Unterschied in der Hospitalisationsrate (29% vs. 36%) festzustellen. Als Notfälle bewertete Konsultationen Wurden häufiger in der Nacht als am Tag registriert. Die Aufenthaltsdauer der Asylsuchenden/Flüchtlinge in der Schweiz war negativ mit der Verfügbarkeit eines Hausarztes und der Klassifikation eines Patienten als Notfall assoziiert. Mangelnde Erfahrung in der Betreuung von Asylsuchenden/Flüchtlingen und das Defizit an Ausbildung und Vertrautheit mit spezifischen administrativen Problemen wurden von den befragten Ärzten als Hauptschwierigkeiten genannt. Für die Verbesserung der Nutzung von Notfallstationen bietet sich an, möglichst frühzeitig die Kenntnisse von Asylsuchenden über das schweizerische Gesundheitswesen zu fördern und eine hausärztliche Betreuung in die Wege zu leiten.
Summary This cross-sectional study describes the health problems and the health care of asylum seekers and refugees from the point of view of accident & emergency (A & E) physicians at the major hospital in St. Gallen, Switzerland. The physicians filled in a detailed questionnaire and documented all consultations of asylum seekerslrefugees and of a control group of patients during eleven weeks (2×98 consultations). 76% of these asylum seekerslrefugees originated from former Yugoslavia. The distribution of the main ICD-coded diagnoses did not differ between asylum seekerslrefugees and the control group after correction for age. In comparison with the asylum seekers and refugees attending GPs, injuries were much more common in the A & E department attenders (37% vs. 8%). Asylum seekerslrefugees and the patients in the control group did not differ in respect to being classified as an emergency case (58% vs. 65%). There were also no differences in hospitalisation rates (29% vs. 36%). Asylum seekerslrefugees who were registered with a GP attended the A & E department more often during the night than during the day compared to patients who were not registered with a GP. Consultations which have been classified as emergencies occurred more frequently during the day than at night time. The time of residence in Switzerland was negatively associated with the registration with a GP and with being classified as an emergency case. A lack of experience in caring for asylum seekers and refugees and of specific training in this field has been the major complaint by the A & E physicians. Asylum seekers should be introduced to the tasks and functions of the various sectors of the national health care system as early as possible. Registration with a GP in the community should be promoted.

Résumé La présente étude décrit l'état de santé et le traitement des requérants d'asile et des réfugiés du point de vue des médecins du service des urgences de l'hôpital cantonal de St-Gall. Les résultats se basent sur l'analyse de questionnaires et par des fiches de patient documentant les consultations de requérants d'asile et de réfugiés, ainsi que de patients contrôles pendant onze semaines (2×98 consultations). 76% des patients de ces groupes provenaient de l'ex-Yougoslavie. Les diagnostics, codés selon l'ICD, étaient similaires, après correction de l'âge, à ceux des patients contrôles. Par rapport à la clientèle des généralistes, la proportion de blessures était nettement plus importante (37% vs. 8%). Il n'y avait pas de différence entre les patients appartenant aux groupes requérants d'asilelréfugiés, par rapport au groupe de contrôle, quant à leurs classifications comme urgences (58% vs. 65%). De même, il n'y avait pas de différence quant au taux d'hospitalisation (29% vs. 36%) entre les deux groupes. La nuit, les consultations étaient plus souvent considérées comme des urgences que durant la journèe. La durée du séjour des réfugiés en Suisse était négativement associée à un suivi par un médecin de famille et à la classification d'un patient comme urgence. L'analyse a montré que les principales difficultés des médecins provenaient du manque d'expérience dans le traitement des requérants d'asile et des réfugiés, du manque de formations et du manque de routine dans les tâches administratives associées. Par ailleurs, afin d'améliorer l'utilisation des services d'urgences, il serait important d'informer ces patients au sujet du système suisse de la santé et de leur conseiller d'avoir un médecin de famille.
  相似文献   

4.
    
Résumé Afin d'identifier l'influence du secteur de pratique et de l'ancienneté dans l'exercice sur les attitudes et pratiques des médecins en matière de prévention et de promotion de la santé, nous avons interrogé l'ensemble des médecins de lère ligne exerçant dans la région sanitaire de Sousse (Tunisie). On note plus d'attitudes positives chez les médecins du secteur public par rapport à leurs confrères du secteur privé, cependant, en pratique, les comportements sont semblables entre les deux groupes de médecins. Bien que les jeunes médecins s'impliquent moins souvent que leurs aînés dans les activités de prévention et de promotion de la santé, le rôle de l'ancienneté dans l'exercice ne paraît pas évident. Parmi les obstacles aux activités de prévention et de promotion de la santé figurent principalement: 1-la croyance que le conseil du médecin agit peu sur le changement du comportement des individus, 2-la perception de la difficulté de modifier les comportements d'une manière générale et 3-le manque de temps afin d'assurer ce genre d'activités. Dans cette analyse, deux facteurs au moins doivent être considérés: un attrait différentiel des patients vers un mode de pratique particulier d'une part et une attirance potentiellement plus grande des médecins «préventeurs» vers la pratique de santé publique d'autre part.
Summary In order to identify the impact of the area of activity and years of practice on doctor's attitudes and practices regarding prevention and health promotion, a survey has been conducted among all primary health care practitioners active in the area of Sousse (central Tunisia). There are more positive attitudes among doctors working in public service as compared with those working in the private sector; however, in practice, the behaviors are similar between the two groups. Although young practitioners are less involved than others in prevention and health promotion activities, the impact of years of practice are not obvious. For both groups, the main obstacles to prevention and health promotion activities are: 1. the doctor's belief that his advice has little impact on individuals' changes of behavior, 2. his perception of the difficulty in changing behavior in general and 3. the lack of time for these activities. In this analysis, at least 2 factors have to be considered: a patients' differential attraction to a specific mode of practice and a doctors' differential attraction to public or private health practice.

Zusammenfassung Um den Einfluss des Praxisrahmens und des Alters auf die Einstellung und die Durchführung von Gesundheitsförderungs- und Präventionsprogrammen durch die Ärzte zu erfassen, wurde die Gesamtheit der praktizierenden Ärzte der Grundversorgung in der Region von Sousse (Tunesien) befragt. Die Ärzte im öffentlichen Sektor zeigen positivere Einstellungen als ihre Kollegen im Privatsektor. Tatsächlich aber äussert sich dieser Unterschied kaum im Verhalten der beiden Ärztegruppen. Obschon jüngere Ärzte sich weniger oft als ihre älteren Kollegen in Präventionsaktivitäten und Gesundheitsförderungsaktivitäten engagieren, ist die Rolle der Erfahrung dabei nicht so offensichtlich. Unter den Hindernissen für Präventions- und Gesundheitsförderungsaktivitäten finden sich hauptsächlich: 1. die Überzeugung, dass der ärztliche Rat weniger am Gesundheitsverhalten des Individuums ändert, 2. die Vorstellung, dass es schwierig ist, Verhalten generell zu ändern, 3. dass Zeit fehlt, diese Art der Aktivitäten durchzuführen. In diesen Analysen müssen allerdings zwei Faktoren berücksichtigt werden: unterschiedliche Anziehung verschiedener Praxisarten auf die Patienten und eine höhere Attraktivität des öffentlichen Gesundheitsdienstes für Ärzte, die sich der Prävention verschreiben.
  相似文献   

5.
Zusammenfassung Bei Kindern ist eine Zunahme von Vergiftungen festzustellen. Wegen der Verbesserung der therapeutischen Maßnahmen wirkt sich die zunehmende Morbidität nicht auf die Mortalität aus.In der Altersgruppe der Ein- bis Vierjährigen sind sowohl die Morbidität als auch die Mortalität am größten.Rund 50% der Vergiftungen von Kindern im Haushalt werden durch Arzneimittel, Reinigungs- und Lösungsmittel, ätzende Substanzen und andere Chemikalien verursacht. Unter den Arzneimitteln stehen die Schlaf- und Beruhigungsmittel an erster Stelle.Eine Befragung von 50 Zürcher Familien mit Kindern im Alter von 2–4 Jahren hat ergeben, daß die Mütter über die potentielle Vergiftungsgefahr zu wenig orientiert sind und sowohl Medikamente als auch giftige Chemikalien unzweckmäßig aufbewahren. Nur in 2 von 50 Familien konnten sich Kleinkinder keinen Zugang zu gefährlichen Substanzen verschaffen. Die als Aufbewahrungsorte von Medikamenten dienenden Hausapotheken und Kästchen sind leicht zu öffnen und leicht erreichbar. Ätzende und giftige Haushaltmittel liegen oft frei herum.Medikamentenkästchen mit Spezialschlössern und Medikamentenfläschchen mit Sicherheitsverschlüssen, die von Kleinkindern nicht geöffnet werden können, haben offenbar in der Schweiz noch keine Verbreitung gefunden.Als prophylaktische Maßnahmen werden unter anderen die Aufklärung durch alle zur Verfügung stehenden Medien, die Schaffung von Giftzentren und die Forschung im Hinblick auf den Ersatz hochtoxischer durch weniger giftige Substanzen genannt.
Résumé Les intoxications sont en augmentation chez les enfants. Mais grâce à l'amélioration des mesures thérapeutiques le taux de morbidité croissant n'influence pas le taux de mortalité.Environ 50% des intoxications de ménage qui surviennent chez les enfants sont dues à des médicaments, des produits de nettoyage, des solvants, des substances caustiques et d'autres produits chimiques. Parmi les médicaments ce sont les somnifères et les tranquillisants qui prennent la première place.Une enquête menée à Zurich auprès de 50 familles (ayant des enfants de 2 à 4 ans) a révélé que les mères sont trop mal renseignées sur les possibilités d'intoxication et qu'elles ne déposent pas les médicaments et les produits chimiques toxiques en lieux sûrs. Dans 2 familles sur 50 les enfants ne peuvent accéder à ces produits dangereux. Les étagères et armoires renfermant les médicaments sont faciles à atteindre et à ouvrir. Dans le ménage, les produits caustiques et toxiques se trouvent trop souvent à portée de main.Il semble que les armoires à médicaments avec fermeture spéciale et les flacons à médicaments avec fermeture de sécurité ne sont pas connus en Suisse.En tant que mesures prophylactiques l'auteur recommande entre autres l'instruction de la population par tous les moyens à disposition, la création de «centres toxiques» et la recherche en vue du remplacement des substances toxiques par d'autres moins toxiques.
  相似文献   

6.
Résumé L'intégration du service social psychiatrique vaudois dans l'action médicale est facilitée par l'attention qu'accordent les médecins au travail d'équipe. De son côté, en intéressant le praticien au sort familial, professionnel et social du patient traité à l'hôpital ou à la Policlinique, le service social contribue à intégrer la médecine dans l'action sociale et l'enrichit de recherches scientifiques. La médecine sociale dépasse alors le cadre des assurances, des services officiels de santé et des maladies dites sociales; elle intervient lorsque le malade n'est plus seul, pour le protéger contre lui-même ou contre la société, et pour adapter celle-ci à son but: épanouir la personnalité de chaque individu.La rencontre de la psychiatrie et du service social permet de déterminer à qui s'applique l'intervention médico-sociale, et ce qu'attendent respectivement médecin et assistante sociale l'un de l'autre. Cette évolution se heurte à quelques difficultés: les limites psychiques des usagers du service social, la structure de certaines institutions ou les règles de l'administration; dans son travail au milieu des groupes et de la constellation familiale et professionnelle, l'assistante sociale se heurte au danger d'effritement du secret médical et social. Sa profession n'est protégée encore.
Zusammenfassung Im Waadtland wird die Eingliederung des psychiatrischen Fürsorgedienstes in die medizinische Behandlung durch die Aufmerksamkeit, die die Ärzte der Gruppenarbeit widmen, erleichtert. Indem der Arzt auf die familiären, beruflichen und sozialen Verhältnisse des im Spital oder in der Poliklinik behandelten Patienten aufmerksam gemacht wird, trägt der Fürsorgedienst dazu bei, die Medizin in die Fürsorge einzugliedern und bereichert sie durch wissenschaftliche Forschungen. Die Sozialmedizin wächst damit über die Gebiete der Sozialversicherungen, der öffentlichen Gesundheitsdienste und der Volkskrankheiten hinaus; sie greift ein, sobald der Kranke nicht mehr allein ist, um ihn vor ihm selber oder vor der Gesellschaft zu schützen, und um diese seinem Ziel anzupassen, nämlich der freien Entwicklung der Persönlichkeit jedes einzelnen.Das Zusammentreffen von Psychiatrie und Fürsorge gestattet festzulegen, wo das medizinisch-soziale Eingreifen angebracht ist und was Ärzte und Fürsorgerinnen gegenseitig voneinander erwarten. Diese Entwicklung stößt auf einige Schwierigkeiten: die psychischen Grenzen des Fürsorgeschützlings, die Struktur gewisser Institutionen oder die Vorschriften der öffentlichen Verwaltung; durch ihre Arbeit in Gruppen, in Familienoder Berufskreisen, läuft die Fürsorgerin Gefahr, das Ärzte- oder Berufsgeheimnis zu verletzen. Ihr Beruf ist noch nicht geschützt.
  相似文献   

7.
Zusammenfassung Nach einem Hinweis auf die Ernährungsaufklärung in den USA und in Deutschland wird aufgezählt, welche Institutionen sich bisher in der Schweiz um die Gesundheitserziehung auf dem Gebiete der Ernährung bemüht haben. Im Rahmen des geplanten Ausbaus des Hygieneunterrichts in Schulen und Seminarien wird die Ernährungs-Hygiene einen besonders wichtigen Sektor darstellen. Dem hauswirtschaftlichen Unterricht und damit den entsprechenden Seminarien ist besondere Beachtung zu schenken. Die kantonalen Lehrpläne sind in bezug auf Ernährungs-Hygiene zu überprüfen und zu ergänzen. Dringend nötig ist eine bessere Ausbildung der Ärzte in den Ernährungswissenschaften. Eine der Voraussetzungen ist die Trennung der Lehrstühle Hygiene und Bakteriologie an den Universitäten.
Résumé Après avoir cité l'éducation sanitaire aux Etats-Unis et en Allemagne, l'auteur énumère les institutions suisses qui se sont chargées jusqu'à présent de l'éducation sanitaire dans le domaine de l'alimentation. Dans le programme envisagé de l'instruction sanitaire dans les écoles et séminaires, l'hygiène de l'alimentation occupera une place importante. Il faudra prêter une attention particulière aux cours ménagers ainsi qu'aux séminaires correspondants. Les plans d'études cantonaux devront être révisés et complétés quant à l'hygiène de l'alimentation. L'instruction plus approfondie des médecins en matière d'alimentation est une nécessité de premier ordre. Ceci implique la séparation des chaires d'hygiène et de bactériologie dans l'enseignement universitaire.
  相似文献   

8.
    
Résumé L'histoire clinique psychiatrique et sociale de sujets illégitimes adolescents et adultes révèle les conditions affectives, éducatives et sociales très souvent désastreuses que connaissent les enfants naturels en Suisse romande. Si les facteurs constitutionnels ne peuvent être niés, les circonstances pathogènes du milieu dans l'enfance semblent suffisantes pour expliquer les manifestations psychopathologiques à l'âge adulte. Les problèmes affectifs liés à la condition de naissance de l'illégitime ne sont qu'un des aspects des conséquences d'une éducation subie dans un cadre familial anormal. La désadaptation sociale et psychique à l'âge adulte est d'autant plus grave que l'enfant aura dû passer par un plus grand nombre de placements institutionnels ou dans des familles nourricières. Il est nécessaire de prendre des mesures pour stabiliser l'enfant illégitime le plus tôt possible et de manière durable.
Zusammenfassung Die klinische, psychiatrische und soziale Situation der unehelichen Jugendlichen und Erwachsenen der welschen Schweiz weist oft katastrophale Lücken auf in affektiver, erzieherischer und sozialer Hinsicht. Obwohl konstitutionelle Faktoren beim Zustandekommen der psychopathologischen Reaktionen nicht zu vernachlässigen sind, spielen doch die anormalen Milieu-Verhältnisse im Kindesalter eine weit größere Rolle. Die affektiven Schwierigkeiten, die sich aus der Tatsache der unehelichen Geburt ergeben, sind nur ein Aspekt der Folgen dieser Verhältnisse. Die soziale und psychische Einpassung im Erwachsenenalter ist um so mangelhafter, je größer die Zahl der Placierungen in Heimen oder Pflegefamilien. Es ist notwendig, Maßnahmen zu ergreifen, um dem unehelichen Kinde möglichst frühzeitig ein bleibendes Heim zu geben.
  相似文献   

9.
Summary All 22 members of the interpreter service of the Geneva Red Cross were invited to answer an anonymous questionnaire with questions about their work with refugees and asylum seekers. Five (28%) reported having been exposed to a major traumatic event such as war, torture, detention, being beaten. Seven interpreters reported that more than 50% of their sessions involved patients exposed to violence. Five interpreters (28%) frequently experienced difficult feelings during sessions. Twelve (66%) had frequently painful memories. The proportion of interpreters having painful feelings and symptoms increases with the number of sessions with victims of violence. Interpreters also expressed a strong need to talk and share feelings after the session with the medical doctor (83%) or with relatives or spouse (44%). Fifteen (83%) reported seeing patients again outside the consultation. Doctors should be aware of these pressures and give time to interpreters to share their feelings and emotions, to help them cope with their reactions.
Auch medizinische Übersetzer haben Gefühle
Zusammenfassung Die 22 Mitglieder des Übersetzerdienstes vom Roten Kreuz Genf wurden gebeten, Fragen zur Arbeit mit Asylbewerbern zu beantworten. Fünf Übersetzer (28%) gaben an, traumatischen Ereignissen ausgesetzt gewesen zu sein. Krieg, Folter, Haft, Misshandlung. Sieben der Übersetzer berichteten, dass es in mehr als 50% der Sprechstunden, in denen sie zugegen sind, um Gewaltopfer gehe. Zwölf (66%) wurden häufig schmerzlich an ihre eigene Vergangenheit erinnert. Der Anteil von Übersetzern, die schmerzliche Erinnerungen angeben, nimmt mit der Anzahl Sprechstunden für Gewaltopfer zu. Die Übersetzer verspüren ein starkes Bedürfnis, die Erfahrungen in der Sprechstunde auszutauschen, sei es mit Arzt (83%) oder Angehörigen, respektive Ehepartner (44%). Fünfzehn (83%) gaben an, Patienten auch ausserhalb der Sprechstunden zu sehen. Ärzte sollten sich des Druckes bewusst sein, dem die Übersetzer ausgesetzt sind und Momente finden, sich mit ihnen über Reaktionen und Gefühle auszutauschen.

Les interprètes médicaux ont aussi des sentimments
Résumé Les 22 interprètes du service de la Croix Rouge de Genève ont été invités à répondre à un questionnaire anonyme portant sur leur travail avec des réfugiés et des requérants d'asile. Cinq (28%) rapportent avoir été exposés à un événement traumatique majeur tel que guerre, torture, détention ou être frappé. Sept interprètes rapportent que plus de 50% des sessions de traduction concerne des patients exposes à la violence. Cinq interprètes (28%) ont ressentis des sentiments pénibles pendant les sessions. Douze (66%) ont souvent des souvenirs douloureux. La proportion des interprètes ayant des sentiments et des symptômes douloureux augmente avec le nombre de sessions avec des victimes de violence. Les interprètes ressentent le besoin de parler et de partager leurs sentiments après les sessions avec les médecins (83%) ou avec des proches ou leur conjoint (44%). Les médecins doivent en être conscients et apporter un soutien aux interprètes.
  相似文献   

10.
    
Zusammenfassung Der Autor schildert die wesentlicheWandlung der schulärztlichen Aufgabe vom Tuberkulosearzt zum zukünftigen Mentor der Schüler. Der Schularzt muß in Zukunft seinen präventiven Aufgabenbereich ausbauen. Dazu gehört in erster LinieGesundheitserziehung. Einige Programmpunkte für Schulärzte werden umschrieben und diskutiert. Als letzter Punkt der neuartigen Aufgaben des Schularztes wird die Bekämpfung der scholar disease besprochen.
Résumé L'auteur décrit le changement profond intervenu dans les tâches des médecins scolaires qui, autrefois, étaient des lutteurs contre la tuberculose et qui devraient, à l'avenir, être beaucoup plus «mentors» des élèves et des instituteurs. Il faut que les tendances prospectives et les méthodes préventives des médecins scolaires soient élargies d'une manière spécifique. Une des nouvelles tâches doit êtrel'éducation sanitaire. Quelques points importants de cette éducation sanitaire sont décrits. L'auteur finit par discuter la maladie scolaire et sa prévention, nouveau et grand devoir pour nous-mêmes et la génération suivante.
  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号