共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
许克琪 《东南大学学报(医学版)》2006,25(6):460-463
根据自己在编审医学论文英文摘要工作中的实际经验,总结和归纳在翻译医学论文摘要时应注意的问题及使用的方法、策略,重点论述医学论文英文摘要的写作格式、文章标题的表达方式、语态和时态的使用、长难句翻译等。 相似文献
2.
<正>对于医学工作者来说,将医学论文的标题与摘要准确地翻译成英文是一件很困难的事情。在学报收到的稿件中有不少附有英文摘要,翻译的质量大多差强人意。其实,关于医学论文的标题与摘要的英译是有一定的特点与规律的,现简述如下。1标题英译关于医学论文标题的翻译,首先,要使用规范的医学术语;其次,要求翻译简洁、清晰;再次,掌握翻译技巧。1.1标题翻译力求明确、简洁、清晰在不影响对标题涵义理解的前提下,可将一些不必要的单词去掉。如可将"Relation between function 相似文献
3.
随着改革开放的不断深入,对外交流的广泛开展,国内外杂志中发表的论文大多数都要求写英文摘要。有些医务人员能够比较自如地用英文写摘要,甚至写论文。但是,由于种种原因,不能否认确实有不少医务人员用英语写摘要有困难,只好先用汉语写出来,再翻译成英文。在翻译中还遇到一些困难。根据自己所掌握资料及实际工作中 相似文献
4.
英语是世界上应用最广泛的语种之一,因此,科技论文摘要在非英语国家科技期刊中除母语摘要外,多半以英文摘要的形式出现.其实,英文摘要在大多数科技论文中已成为不可或缺的组成部分,它对国际间的学术交流起着重要的媒介作用.但当前国内科技期刊英文摘要的翻译质量不尽如人意,因而严重影响了信息的传递及交流.笔者结合有关资料就译写质量问题从四个部分(文题、作者姓名及其单位、摘要正文、关键词)谈一下自己的见解. 相似文献
5.
汉译英方面的专门训练,写医学论文英语摘要往往不得要领、不循章法,致使英文摘要文法不通,中式英语频现。错译、漏译、误译,死译、硬译等现象屡见不鲜,对摘要的英文写作或翻译常达不到比较标准的水平, 相似文献
6.
再论医学论文摘要汉英翻译的原则 总被引:2,自引:0,他引:2
现有的翻译原则难以完全适用于医学论文摘要汉英翻译,不少医学论文英文摘要错误百出、质量不高,直接影响到科研成果的传播与交流。在此通过对医学论文摘要汉英翻译事例的分析,提出医学论文摘要的翻译应遵循“忠实、简明、统一”的原则,并阐述了这一原则的实质,强调了医学英语的语言特点决定了翻译原则的变化。 相似文献
7.
英语是世界上应用最广泛的语种之一,因此,科技论文摘要在非英语国家科技期刊中除母语摘要外,多半以英文摘要的形式出现。其实,英文摘要在大多数科技论文中已成为不可或缺的组成部分,它对国际间的学术交流起着重要的媒介作用。但当前国内科技期刊英文摘要的翻译质量不尽如人意,因而严重影响了信息的传递及交流。笔者结合有关资料就译写质量问题从四个部分(文题、作者姓名及其单位、摘要正文、关键词)谈一下自己的见解。 相似文献
8.
近期拜读了几家中华医学杂志和医学院校学报的部分英文摘要,发现有不少佳译,受益匪浅。也发现有些译文比较粗,错译漏译、印刷拼写错误屡见不鲜,严重影响摘要译文的质量,难以达到国际交流的目的。现以某刊第一篇文章的英文摘要为例,剖析其疵点,简介论文摘要的翻译方法,谈谈提高英文摘要质量之我见,与同道共鉴。 相似文献
9.
医学论文英语摘要在国际学术交流中的作用举足轻重.本文旨在介绍医学论文英文摘要的结构及其翻译技巧,从而为广大医学研究者的英语论文摘要写作提供一点建议. 相似文献
10.
叶荷 《福建医科大学学报》2016,(1):51-54
在自建小型语料库的基础上,依据Palmer对情态动词相别的划分,分析了医学论文英文摘要中的核心情态动词的使用频率、分布特点、语义特征和用法,揭示了情态动词的使用是作者适度推测、缓和语气,满足医学语篇客观性准确性的必要手段,以期为医学论文英文摘要用语规范以及医学英语教学提供参考。 相似文献
11.
12.
叶荷 《福建医科大学学报》2014,(3):58-62
将医学学术论文摘要中的模糊限制语分为陈述型、描述型以及缓和型。通过自建小型语料库,对比分析了中英文医学期刊的英文摘要中三类模糊限制语在使用频率、搭配、类联接、语步等异同,提出增词法、转换法和省略法等有针对性的翻译策略,以期为医学论文摘要用语规范以及医学英语翻译与教学提供参考。 相似文献
13.
14.
15.
16.
本文结合工作中所编辑的医学论文稿件,将英文标题、署名和摘要中常见的问题加以剖析,分别介绍英文摘要的分类、结构式摘要各要素的写作及与摘要有关的英文标题、作者署名、工作单位、关键词等,希望为读者的论文写作提供一些帮助,以提高其英文摘要撰写水平. 相似文献
17.
18.
19.