首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 546 毫秒
1.
通过分析目前中医术语英译的状况,认为该方面存在的主要问题是指导思想不明确、翻译方法欠灵活和译语时常偏离中医术语精髓。解决这些问题的关键首先是要明确中医英译的指导思想,用严谨而科学的态度准确、贴切且恰如其分地转达中医信息,其次可考虑英译的容易理解及易被国外同行接受;同时应建立一套有权威性的科学的中医术语译语原则,以利中医翻译的规范和统一;在翻译时应讲究翻译方法,灵活运用。  相似文献   

2.
中医英语术语的翻译,关系着中医药的发展。而中医术语中“三字格”的翻译在目前来说还是一个新的研究方向。故通过对目前中医英语术语的翻译进行数据分析,探索“三字格”中医术语翻译的重要意义及其特征。  相似文献   

3.
探讨中医术语翻译的现状和存在问题,针对目前中医术语翻译缺乏规范性和标准的现象,分析严复的翻译理论“信?达?雅”的具体含义,进而提出和分析严复的“信?达?雅”翻译标准用于指导中医术语翻译的可行性?  相似文献   

4.
剖析语言、文化和翻译的关系,结合中医术语的文化特色研究其英译策略,总结出五种能够促进中医术语英译标准化的方法,并灵活运用这五种方法从文化视角合理地保留中医术语特色,译出中医的文化内涵,促进中医术语英译的标准化和规范化。  相似文献   

5.
“脏腑”是中医基本理论中的一个重要方面,其基本概念和用语为中医名词术语的核心内容,反映了中医翻译的基本问题。对这方面术语的翻译和标准化问题的讨论,有利于我们进一步明确中医翻译的基本理论与方法。《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中共收录有关脏腑的术语83条,  相似文献   

6.
术语的准确翻译是中医翻译的前提和关键。认为中医术语的翻译应采用"衷中参西"的方法,"衷中"即分析术语的确切内涵,"参西"是考查备选词汇的英文含义,再结合中西医学的差异确定相应的译文。并以"肝着"英译为例进行分析。  相似文献   

7.
由于中西文化、语言的巨大差异使得文化因素的处理成为中医术语英译的重点和难点。其中,中医术语英译中的词汇空缺、文化缺省、文化休克以及文化负载词的有效处理和传译成为文化因素处理的重要环节。加强中医术语,特别是基础理论术语文化因素的阐释性翻译即采取异化的翻译策略是解决这一问题的重要方法 。  相似文献   

8.
以中医基本术语翻译的标准化为命题求解,翻译归结主义借助的"关联"和"趋同"理论具有强大的解释力,有望解决当前中医基本术语翻译的离散化和碎片化。归结主义视角下,各从其类是前提,归结化一是目标,体现出可拓逻辑化矛盾为不矛盾的解决能力。应深入分析术语的"名"与"实",采取相应的翻译方法,建立关联,达到趋同。  相似文献   

9.
单字格的使用是古汉语的一大特点.为了证实中医术语以及中医英语翻译中也有此重要的语言现象,本研究采用人工分析结合计算机技术,对中医术语进行初步的多因素研究.首先,从汉语单字着手,分析单字在中医术语群中的词频与占有比例、单字与中医术语内部语法结构的关系以及与中医术语翻译的关系,以此证实提出单字格中医术语这一基本概念的必要性.然后,在单字格术语的基础上,进一步分析单字格与其他字格中医术语的相关性,从而显现出不同字格中医术语的构建与翻译存在高度相关性.最后,以上述分析数据为基础,推出以单字格为基础的中医术语动态组合译法,以期能够为中医术语乃至中医英语翻译开拓新的研究思路.  相似文献   

10.
中医基本术语的英译存在着翻译形式繁多 ,解释翻泽法盛行 ,基本术语的英译不准确或存在知识性和结构性错误 ,易导致异义 ,要对古代哲学术语进行翻译等问题。要解决这些问题 ,应从以下几方面入手 :①制定统一规范的中医术语英译标准 ;②中医术语英译力求“信、达、雅” ;③可用西医学英文术语直接对译中医术语 ;④难以用英语表达的古代哲学术语和中医特有的术语可直接用汉语拼音表达 ;⑤慎用分词和动名词。  相似文献   

11.
为了传播中医和发展中医药事业,把中医专业英语班学生的英语教学重点转向学生中医汉译英能力的培养势在必行。然而目前中医专业英语教学仍然因循原来的教学模式,必然影响学生翻译能力的培养和提高。就中医院校中医专业英语教学的教学现状和特点,结合我们多年来中医专业英语教学实践,来探讨中医英语教学中培养学生翻译能力的可行性,以及具体的实施策略和方法。  相似文献   

12.
中医专业英语教学是土生土长的英语教育界的一朵奇葩,到目前已开展十几年了,它情况如何,遇到哪些问题,今后发展方向又是什么,业界人士都极为关注。本研究小组使用统计、分类、归纳等方法对过去十年来中医英语教学成果进行了研究。中医专业英语教学开普及中国文化英译之先河,其成败得失必将对其他专业英语教学有很大的影响,是以后专业英语教学的一个重要的风向标。  相似文献   

13.
<正>The International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese medicine(ISN) was released in 2007,a nomenclature list consisting of 6 500 Chinese medical terms.ISN was the culmination of several years of collaborative diligent work of over 200 specialists who represent Chinese medicine in 68 countries.The overall goal for devising standard English nomenclature for Chinese medicine is to develop a practical international standard nomenclature for Chinese medical basic terms,to make it compatible with contemporary research and educational standards in the globalized health care service.In this article,provided is an overview of principles and methods for the multilingual translations,the processes behind the particular content of the Chinese-English ISN and an introduction to the ongoing new projects,i.e.the multilingual versions of ISN(International Standards of Chinese-Spanish,Chinese-French and Chinese-Portuguese Basic Nomenclature of Chinese Medicine).  相似文献   

14.
中医是一门古老的医学科学,其理论深奥晦涩,不易把握;其用语多来自经典著作,有些术语至今解释不一,中医英译的难度可想而知。目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。因此,如何准确地将中医理论、实践与科研成果介绍到国外,使国外学者能正确理解和接受,促进中医国际化是中医界面临的重要问题之一。文章通过将奈达的“动态对等”翻译理论引入中医英译中,并对动态对等原则进行了详细的探讨,阐述了这一原则在增强中医英译的客观性、可读性及实用性方面的作用。  相似文献   

15.
中医药经典文献的翻译是当前我国对外宣传的重要组成部分,对于传播中国传统优秀文化至关重要。然而作为重要的中医药典籍《黄帝内经》书名的英译,目前有多个不同译文同时并存,这种状况对于经典本身的世界传播十分不利。中医药典籍作为中国文化国际传播和运行的重要文化资本,需要在传播中拥有正确恰当的冠名并遵循国际标准化原则;同时,翻译功能目的论要求译文应该达成翻译活动的特定目的。文章拟从文化资本和翻译目的论的视角对《黄帝内经》书名英译文本进行比较分析,以发现符合上述要求的佳译,并倡导尽快推行该译名在译界和国际文化交流中的标准化工作。  相似文献   

16.
语言存在于一定的文化语境当中,语境是翻译的基础,翻译不能脱离相关的文化语境而独立存在。本文从语境顺应论的观点出发,用例句说明对特定文化语境的解读在中医文本翻译实践中的启示和指导作用。  相似文献   

17.
本文以中医药汉译英语言材料中常见句子为例,详细分析论述了其句法特点和七种常用的句式翻译方法:正反对译法、语态变换法、词性转换法、语序调整法、增译法、减译法和分合组句法。旨在推进中医翻译标准化进程。  相似文献   

18.
中医专业英语班学生的英语教学目的是为了传播中医和发展中医药事业,需要把培养学生中医英语翻译能力作为教学的重点和终极目标。然而目前中医专业英语教学并不尽如人意,达不到国家对学生翻译能力的要求。结合中医院校的教学特点,以及作者多年来中医专业英语教学实践,文章提出中医学专业英语班英语教学应把重点转移到培养学生中医汉译英能力方面上来;并就中医英语教学中培养学生翻译能力的重要意义和紧迫性进行了探讨。  相似文献   

19.
根据严复所提出的"信达雅"翻译标准,结合中医药学英译的实例,探讨中医英译实践和教学的方法与途径.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号