首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在专业英语教学中,主要讲授与本专业有关的科技英语资料,同时讲授专业英语的翻译过程,方法和技巧,使学生懂得翻译基本理论知识,以便学生熟悉和掌握专业英语词汇,术语和翻译方法、技巧,要养成翻译能力。  相似文献   

2.
“脏腑”是中医基本理论中的一个重要方面,其基本概念和用语为中医名词术语的核心内容,反映了中医翻译的基本问题。对这方面术语的翻译和标准化问题的讨论,有利于我们进一步明确中医翻译的基本理论与方法。《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中共收录有关脏腑的术语83条,  相似文献   

3.
《中西医结合学报》2010,(2):151-151
为促进我国术语翻译的相关理论研究与实践探索,提高翻译工作中的术语规范化与标准化水平,推动术语学、翻译学和词典学等相关学科的建设.中国翻译工作者协会、中国辞书学会、全国科技名词审定委员会和南京大学联合主办,南京大学双语词典研究中心与《中国科技术语》杂志社共同承办的“‘面向翻译的术语研究’全国学术研讨会”,将于2010年10月在南京召开。  相似文献   

4.
中医英语术语的翻译,关系着中医药的发展。而中医术语中“三字格”的翻译在目前来说还是一个新的研究方向。故通过对目前中医英语术语的翻译进行数据分析,探索“三字格”中医术语翻译的重要意义及其特征。  相似文献   

5.
中西方医学来源于两种不同历史文化体系,由于英汉两种语言和文化的障碍以及中西医之间理念和概念上存在的巨大差异,导致中医术语翻译工作的困难重重。翻译活动就是将文化内涵在两种语言之间阐释和传播,本文通过对中西医术语所产生的历史文化因素的比较分析,探讨了中医术语翻译的两种具体策略:归化翻译与异化翻译,即中医术语的翻译既要反映中医的本意,又要符合英语国家的语言习惯,从而促进中医知识和传统文化的传播和交流。  相似文献   

6.
从词间关系角度出发,探讨了叙词表术语翻译的方法。结合实践,分别从等同关系、等级关系及相关关系3种词间关系分析了“英文超级科技词表”中的英文术语翻译为中文的翻译方法,结果显示,利用词间关系进行叙词表术语辅助翻译,能够使术语的翻译更具有专一性和规范性,有利于多语种叙词表的质量控制。  相似文献   

7.
叙词表术语翻译对多语种叙词表的编制和词表间的互操作具有重要的应用价值,如何准确快速翻译叙词表术语成为叙词表研究的一个重要方向。借鉴生态翻译学中语言维、文化维及交际维的三维转换原则,假设叙词表术语翻译机制符合生态翻译学的三维转换特点,并通过调研“英文超级科技词表”和《汉语主题词表(工程技术卷)》的术语翻译,发现术语翻译规律与生态翻译学的三维转化原则吻合,验证叙词表术语翻译符合生态翻译学规律。生态翻译学的三维转换原则可以为叙词表术语翻译提供方法论指导和新的翻译思路。  相似文献   

8.
中医术语结构严谨、内涵丰富、言简意赅、韵律优美,具有浓厚的民族特色。由于中医术语多为名词词组,将英语构词法用于中医术语的翻译,可使译文简洁、精练。  相似文献   

9.
医学英语的特点及翻译   总被引:6,自引:0,他引:6  
医学英语和翻译属于科技英语的范畴,无论其语言表达形式还是翻译都与文学英语和生活英语有很大的差异。了解它们之间的特点和差别,对于正确理解和翻译科普作品是非常重要的,本文拟就医学英语的特点和翻译谈几点看法。  相似文献   

10.
在中医名词术语的英语翻译中,与经络学说相关的术语,其翻译一般都比较统一。在中医药的对外交流中,针灸是率先走出国门并为西方世界所接受的中医疗法。其传入西方的历史远远早于中医药学的其他领域。正因为如此,其用语的英语翻译在国际上相对比较一致。在《WHO西太区传统医学国际标准名词术语》中共收录了有关经络学说的术语43条。“世界中医药学会联合会”(以下简称“世中联”)《中医基本名词术语中英对照国际标准》中则收录了87条。下面试根据WHO的标准并结合“世中联”的方案,对这些术语的翻译问题加以简要的比较分析。  相似文献   

11.
翻译是一种跨语言、跨文化的交流,科技文章的翻译就是科技信息的跨文化传播。在科技英语翻译中,长句的翻译是重点和难点,因而也成为了大学英语四级考试的一项重要考查内容。本文通过对长句的分析,探讨了大学英语四级考试长句的翻译技巧。  相似文献   

12.
浅谈中医基本术语英译规范化   总被引:4,自引:0,他引:4  
中医基本术语的英译存在着翻译形式繁多,解释翻泽法盛行,基本术语的英译不准确或存在知识性和结构性错误,易导致异义,要对古代哲学术语进行翻译等问题。要解决这些问题,应从以下几方面入手:①制定统一规范的中医术语英译标准;②中医术语英译力求“信、达、雅”;③可用西医学英术语直接对译中医术语;④难以用英语表达的古代哲学术语和中医特有的术语可直接用汉语拼音表达;⑤慎用分词和动名词。  相似文献   

13.
高频电灼治疗面部毛细血管扩张症强志鹏兰空机关门诊部(730000)时吉萍兰医第一附属医院(730000)面部毛细血管扩张症,西北地区发病率极高,我们于1993年10月—1996年10月,在兰州专科门诊治疗1152例,报告如下。1临床资料1.1一般资料...  相似文献   

14.
洪班信 《中国医刊》2008,43(4):79-80
拉丁语是古代罗马国家的语言,罗马人主要是拉丁民族,故其语言叫做拉丁语。随着古罗马帝国的逐渐强大和领土扩张,拉丁语被带到欧洲大部分地区,对欧洲许多语言产生了重大影响。现在世界上除个别地区的少数人民继续以拉丁语为生活交际语言外,拉丁语已变为一种国际性的学术语言。据统计英语科技词汇中70%以上源于拉丁语。医学英语所受影响更为突出,如前所述,医学术语主要由拉丁词根、前缀和后缀组合而成,其中一些术语的结尾已英语化,更多术语仍保留着纯粹的拉丁语形式。医学中的解剖学名词、  相似文献   

15.
医学英语文体的若干特点   总被引:2,自引:0,他引:2  
医学英语文体的若干特点郑艳艳医学英语,无论在词汇还是句子结构上,都有它自己的文体特点。本文就医学英语文体的若干特点,作一些阐述。1医学英语在词汇上的一些特点:1.1从词源学的角度来看,医学英语的专业名词和术语,有2/3以上的词汇都是源出拉丁、希腊语(...  相似文献   

16.
医学英语冠名术语是医学英语词汇的重要组成部分,医学英语冠名术语有的是为了纪念为医学事业做出贡献的科学家,其姓名加上他们的发现或发明等构成,有的是根据希腊罗马神话神名冠名的,有的根据地名冠名的,有的源于文学作品等。常采取“音译+意译”和“意译”的翻译方法。  相似文献   

17.
科技文章翻译中的“行话”袁江翻译医学科技文章、选词极为重要,这是英、汉两语系一词多义所决定。不同用词就得选用不同的词意,尤其多义词的英语是然。正确理解句子的整体意思必得与上下文联系起来剖析,有多个从句的长句,对于初涉翻译的新手来说还会遇到困难。词意都...  相似文献   

18.
医学英语的语体特征陈寄萍英语已公认是国际上科技著作和学术交流的一种通用语言。近几十年来,科技英语(EST)这一术语已在有关英语教学和应用英语的文献中频繁出现。医学英语是科技英语的一个分支,它包括医学科学的著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演等。这种...  相似文献   

19.
王森  蒋艳娟  任建玲  刘汛汛 《中国病案》2011,12(8):2+47-F0002,47
目的规范病案专业论文中医学名词用语,避免口语及不规范词语造成的信息交流和沟通问题。方法对不同层次病案管理人员、临床专业人员撰写的论文中不规范、不标准以及存在概念模糊的问题进行归纳分析。结果由于地区差异及传统用语或习惯用语,作者撰写的专业论文中标准术语不标准、不规范;常用名词概念模糊;使读者难以理解,甚至产生误导。结论病案管理专业在加强基础理论知识的同时提高规范化标准化的意识,使用全国科学技术名词审定委员会公布的专业名词和术语,逐步达到用语统一、规范,达到不同专业、不同层次的读者对病案管理专业论文易读、易懂、易通;便于引用,便于信息交流。  相似文献   

20.
中医术语结构严谨、内涵丰富、言简意赅、韵律优美,具有浓厚的民族特色.由于中医术语多为名词词组,将英语构词法用于中医术语的翻译,可使译文简洁、精练.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号