首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
黄艳彬 《环球中医药》2022,15(3):506-510
本文以《本草纲目》三个译本为主要考察对象,从哲学阐释学的视角出发,分析比较三个译本中的译者因素和历史语境因素,阐述译者文化身份在文本建构过程中所体现的主体性和所处的不同历史语境对翻译策略和翻译原则等的影响。翻译作为一种阐释行为发生在一定的文化语境之内,译者根据不同的个人经历、知识水平和工作经历等确立自身的主观立场,构建独特的文化身份,同时受到历史语境和个人文化身份双重制约,在与读者意图建构阐释共同体的过程中,对所翻译的文本有意识地进行选取、摒弃、扩充或浓缩,采用不同的翻译原则和翻译策略。在此基础上,本文提出在翻译实践中要重视译者文化身份的构建,译者要具备必要的自觉性、高度的文化认同和文化自信;译本要充分考虑当代语境和预期读者,增强译本读者的针对性;按照阐释精神客观接受现有译本、不断推出复译本和多类型译本,深化和丰富中医药典籍理解,在译者、译本、读者合力下推动中医药文化更好地走出去。  相似文献   

2.
考证及梳理明清时期《本草纲目》的流传及源流情况。从《本草纲目》祖本入手,通过文献研究法等文献学方法,兼析历代主要版本,系统论述明清时期《本草纲目》的版本情况与存疑之处。《本草纲目》祖本问世于1596年,明清刊本60余种,其内容之丰富,学科涉猎之广令人惊叹。对《本草纲目》版本的讨论为后人对该书的研究及整理提供了基础依据,有助于对中医古籍的保护,有助于中医药事业的发展。  相似文献   

3.
《本草纲目》是中药学集大成之作,其中收录药浴药物种类丰富,涉及草部、木部、果部等,计108种,广泛用于外感内伤诸病、皮肤病、儿科病、妇科病及预防保健.文章系统总结了相关药物的来源、性味、主治病症,药浴疗法的作用部位和应用方法,以期深入挖掘《本草纲目》药浴相关内容,为治疗、预防和保健提供中医药浴的参考方法与思路.  相似文献   

4.
研读《本草纲目拾遗》,认为作者赵学敏在李时珍《本草纲目》的基础上,新增许多药物,民间验方、治法以及西医药资料等。  相似文献   

5.
李时珍(1518~l593年),字东璧,号濒湖。蕲州(今湖北蕲春)人,明代杰出医药学家。父言闻,为名医。时珍幼习儒,又受家庭熏陶,兼好医书,遂精医药。曾在太医院供职,晚年进封文林郎、四川蓬溪知县。因念及本草类书历代注解谬误颇多,遂广采博收,辨疑订误,奋发编修,自1552年至1578年,历时二十七载,三易其稿,著成《本草纲目》五十卷,初刊于金陵。《本草纲目》为明代本草集大成之巨著,共载药1892种(其中新增药374种),分16部62类,各药列释名、集解、辨疑、正误、修治、气味、主治、发明、附方诸项,医药结合。书中附有药图1千余幅,药方1万余个。它对16世纪以前我国药物学进行了相当全面的总结,是我国药学史上的重要里程碑。  相似文献   

6.
明代著名医药学家李时珍对外科学辨证诊疗非常重视,在其所著《本草纲目》中,收集了十六世纪以前诸多先贤和自己关于外科治疗的理论和经验,给后世治疗外科疾病的研究,提供了大量有价值的资料,现就《本草纲目》对外科学的贡献探讨如下。  相似文献   

7.
《本草纲目》之粥论   总被引:1,自引:0,他引:1  
史彦章  杨倩  邱贝  马赟 《河北中医》2012,34(2):278-279
随着现代生活节奏不断加快,生活压力和不良生活习惯增多,各种功能紊乱越来越多地困扰着人们的身心健康.药膳是一种大家普遍认可和乐于使用的养生方式,而在药膳的多种形式中,粥又因做法简单和内涵丰富获得了普遍认可.《本草纲目》中对各种有治疗功效的粥进行了详细的描述和分析,大致勾勒出药粥的雏形,为现代食疗体系奠定了理论基础[1].  相似文献   

8.
中医药文化是我国非物质文化遗产的重要组成部分,申请非物质文化遗产对传承和传播中医药文化具有重要的意义.文章主要以《本草纲目》申请《世界记忆名录》为研究对象,通过分析中医药非物质文化遗产的发展现状及传播背景,探讨中医药非物质文化遗产的对外传播策略,为推动中医药文化国际传播提供有益借鉴.  相似文献   

9.
杨柳 《时珍国医国药》2005,16(7):692-693
目的:述评《本草纲目》有关湿疹的药物外治法。方法:通过《本草纲目》及相关文献整理研究。结果:《本草纲目》中有关湿疹的药物外治处方丰富,具体有药物煎水外洗、制膏外涂、鲜药捣烂外敷、油剂调涂、或研末调涂等。结论:《本草纲目》中有关湿疹的药物外治法反映了明及明以前药物外治湿疹的概貌,对今天的临床仍然有着现实的指导意义。  相似文献   

10.
杨柳 《时珍国医国药》2005,16(11):1155-1156
目的:述评《本草纲目》有关汗斑的药物外治法。方法:通过《本草纲目》及相关文献整理研究。结果:《本草纲目》中有关汗斑的药物外治处方丰富,主要方法有煎水外洗、浴擦;或研末,以布包药摩擦,或茄蒂蘸擦,或醋调外涂;或取姜片擦热,辅助暖卧取汗等。结论:《本草纲目》中有关汗瘫的药物外治法反映了明及明前药物外治汗斑的概貌,对今天的临床仍然有着现实的指导意义。  相似文献   

11.
《史记》和《本草纲目》都是不朽的巨著,这两部巨著有许多相似处,二者都是发愤之作,都是内容广博的知识宝库,都在各自领域里开创了新的编纂体例,都最详尽地占有了书面记载和实地调查材料,都是家庭中许多人努力的结晶,都达到了语言优美的地步。  相似文献   

12.
杨柳 《时珍国医国药》2005,16(9):910-911
目的:述评《本草纲目》有关湿疹的药物外治法。方法:通过《本草纲目》及相关文献整理研究。结果:《本草纲目》中有关湿疹的药物外治处方丰富,具体有药物煎水外洗、制膏外涂、鲜药捣烂外敷、油剂调涂、或研末调涂等。结论:《本草纲目》中有关湿疹的药物外治法反映了明及明前药物外治湿疹的概貌,对今天的临床仍然有着现实的指导意义。  相似文献   

13.
中医翻译是中外文化交流的重要载体,德国医史学家文树德强调中医翻译的语言学和文化性原则,为弘扬中医文化做出了积极贡献.在翻译理念上,文树德在《黄帝内经》翻译实践中践行深度翻译理念,以脚注、诠释等形式阐释中医特有概念,传递中医特有文化特色;在语言上以古译古,主张退回《黄帝内经》时代理解《黄帝内经》语言,诠释中国传统...  相似文献   

14.
认知翻译学是在认知科学推动下正在形成的一种新的翻译学范式,以认知科学的理论和方法为基础,从认知的视角揭示翻译本质和规律。本文围绕语言认知机制研究《神农本草经》,首先通过讨论中医词语翻译六原则,即“简洁性、同一性、自然性、民族性、规定性、回译性”原则在书名、文化词、药名和动词化术语英译里的具体运用;其次基于汉英句式差异的分析探讨汉语句子的英译四策略,即主语的多重补充、不定式的使用、否定的逆向转换、实词或虚词的必要补偿在《神农本草经》主要句型汉英转换中的实践操作。在多个词语信息和句法逻辑的实例剖析中,为认知翻译学多学科运用和中药学英译提供新的研究视角与方法。  相似文献   

15.
以《本草纲目》的资料为基础,分析本草发展史上中药资源问题的内容及其解决方式;发现中药的新增或淘汰与分类水平密切相关;指出代用品和混淆品的人种药理学筛选结果对药性归类和新药的开发研究有一定参考价值。  相似文献   

16.
黄巧玲 《湖南中医杂志》2010,26(4):109-109,126
章太炎认为“物名必有由起”。中药的命名,都有一定的含义,深入探求药物的得名之原由,对中药品种考证是很有价值的。《本草纲目》立“释名”一目,意在解释药物的命名理据,在探求药物获名缘由的过程中,李时珍汲取了各种语源学的方法,且多有创新,为名物训诂作出了一定的贡献。  相似文献   

17.
本文整理了《本草纲目》中有关虫类动物作为食品供人们食用的记载,并分别进行了简略的分析。提出应加强虫类食品的开发研究,这样既能发展祖国饮食文化,丰富人们的食物品种,又能祛病健身,延年益寿。此外,食用某些害虫,更是化害为利,一举两得的好事  相似文献   

18.
<正> 《本草纲目》的药物气味,是用以“明性”的内容,李时珍在序例中说,气即是性,指寒、热、温、凉四性;味即是药物的味道,指酸、苦、甘、辛、咸五味。作为药物性能的主要指标,李时珍对药物气味是非常重视的,在《本草纲目》中设“气味”专目加以论述,在“集解”“发明”等栏目中亦粹论迭出。本文对书中广博的气味内容作概要探析,供同道参考。 1 《本草纲目》气味考察  相似文献   

19.
20.
雷磊  尤昭玲 《中医杂志》2002,43(5):395-396
<正>20由于妇女解剖和生理上的特点,外治疗法在妇科具有特殊的意义。妇科病变部位主要表现在前阴局部,外治法能使药物直达病所,取得疗效,具有内治等方法不可替代的作用。妇科病的外治疗法首见于张仲景《伤寒杂病论》,至明·李时珍《本草纲目》,已载有大量的治疗妇科病的外治法,如熏洗法、贴敷法、热熨法、纳药法、(口畜)鼻法、梳乳法等等。现以1982年人民卫生出版社出版的《本草纲目》(校定本)为准,对其中治疗妇科病的外治法作一介绍。120产后阴脱,熏而洗之:《本草纲目》中熏洗法主要治疗产后阴脱症,如“产后肠脱,不能收拾者。樗枝(取皮焙干)一握,水五升,连根葱五茎,汉椒一撮,同煎至三升,去滓倾内。乘热熏洗  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号