首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
Purpose: The present study aimed to assess the psychometric properties of the Finnish version of the Lower Extremity Functional Scale (LEFS) among foot and ankle patients.

Methods: The LEFS was translated and cross-culturally adapted to Finnish. We assessed the test–retest reliability, internal consistency, floor-ceiling effect, construct validity and criterion validity in patients who underwent surgery due to musculoskeletal pathology of the foot and ankle (N?=?166).

Results: The test–retest reliability was high (ICC = 0.93, 95% CI: 0.91–0.95). The standard error of measurement was 4.1 points. The Finnish LEFS showed high internal consistency (Cronbach’s α?=?0.96). A slight ceiling effect occurred as 17% achieved the maximum score. The LEFS correlation was strong with the 15D Mobility dimension (r?=?0.74) and overall HRQoL (r?=?0.66), pain during foot and ankle activity (r=??0.69) and stiffness (r=??0.62). LEFS correlated moderately with foot and ankle pain at rest (r=??0.50) and with physical activity (r?=?0.46).

Conclusions: The Finnish version of the LEFS showed reliability and validity comparable to those of the original version. This study indicates that the Finnish version of the LEFS serves both clinical and scientific purposes in assessing lower-limb function.

  • Implications for Rehabilitation
  • The Finnish version of the Lower Extremity Functional Scale (LEFS) is a reliable and valid tool for assessing lower-extremity musculoskeletal disability in Finnish-speaking population.

  • Investigation of the psychometric properties of the Finnish version of the LEFS showed validity and reliability comparable to those of the original English version.

  • The Finnish LEFS is easy to complete and suitable for clinical, rehabilitation and research purposes.

  相似文献   

2.
Purpose: To cross-culturally adapt and validate the Greek version of the Kujala anterior knee pain scale (KAKPS). Methods: The Greek KAKPS was translated from the original English version following standard forward and backward translation procedures. The survey was then conducted in clinical settings by a questionnaire comprising the Greek KAKPS and patellofemoral pain syndrome (PFPS) severity scale. A total of 130 (62 women and 68 men) Greek-reading patients between 18 and 45 years old with anterior knee pain (AKP) for at least four weeks were recruited from physical therapy clinics. To establish test–retest reliability, the patients were asked to complete the KAKPS at initial visit and 2–3 days after the initial visit. The Greek version of the PFPS severity scale was also administered once at initial visit. Internal consistency of the translated instrument was measured using Cronbach’s α. An intraclass correlation coefficient was used to assess the test–retest reliability of the KAKPS. Concurrent validity was measured by correlating the KAKPS with the PFPS severity scale using Pearson’s correlation coefficient. Results: The results showed that the Greek KAKPS has good internal consistency (Cronbach’s α?=?0.942), test–retest reliability (ICC?=?0.921) and concurrent validity (r?>?0.7). Conclusions: This study has shown that the Greek KAKPS has good internal consistency, test–retest reliability and concurrent validity when correlated with the PFPS severity scale in adult patients with AKP for at least four weeks.
  • Implications for rehabilitation
  • The Greek version of the KAKPS has been found to be reliable and valid when used in adult patients with AKP for at least four weeks.

  • The results of the psychometric characteristics were compatible with those of the original English version.

  • The KAKPS could be applied in a Greek-speaking population to assess functional limitations and symptoms in patients aged 18–45 years old with AKP for at least four weeks.

  相似文献   

3.
Abstract

Purpose: This study aims to adapt culturally a Turkish version of the Lower Limb Functional Index (LLFI) and to determine its validity, reliability, internal consistency, measurement sensitivity and factor structure in lower limb problems. Method: The LLFI was translated into Turkish and cross-culturally adapted with a double forward–backward protocol that determined face and content validity. Individuals (n?=?120) with lower limb musculoskeletal disorders completed the LLFI and Short Form-36 questionnaires and the Timed Up and Go physical test. The psychometric properties were evaluated for the all participants from patient-reported outcome measures made at baseline and repeated at day 3 to determine criterion between scores (Pearson’s r), internal consistency (Cronbachs α) and test–retest reliability (intraclass correlation coefficient – ICC2.1). Error was determined using standard error of the measurement (SEM) and minimal detectable change at the 90% level (MDC90), while factor structure was determined using exploratory factor analysis with maximum likelihood extraction and Varimax rotation. Results: The psychometric characteristics showed strong criterion validity (r?=?0.74–0.76), high internal consistency (α?=?0.82) and high test–retest reability (ICC2.1?=?0.97). The SEM of 3.2% gave an MDC90?=?5.8%. The factor structure was uni-dimensional. Conclusions: Turkish version of LLFI was found to be valid and reliable for the measurement of lower limb function in a Turkish population.
  • Implications for Rehabilitation
  • Lower extremity musculoskeletal disorders are common and greatly impact activities among the affected individuals pertaining to daily living, work, leisure and quality of life.

  • Patient-reported outcome (PRO) measures have advantages as they are practical, cost-effective and clinically convenient for use in patient-centered care.

  • The Lower Limb Functional Index is a recently validated PRO measure shown to have strong clinimetric properties.

  相似文献   

4.
Purpose: To develop and evaluate the psychometric properties of the Pediatric version of the caregiver administered Eating Assessment Tool.

Methods: The study included developmental phase and reported content, criterion validity, internal consistency and test–retest reliability of the Pediatric Eating Assessment Tool. Literature review and the original Eating Assessment Tool were used for line-item generation. Expert consensus assessed the items for content validity over two Delphi rounds. Fifty-one healthy children to obtain normative data and 138 children with cerebral palsy to evaluate test–retest reliability, internal consistency, and criterion validity were included. The Penetration-Aspiration Scale was used to assess criterion validity.

Results: All items were found to be necessary. Content validity index was 0.91. The mean score of Pediatric Eating Assessment Tool for healthy children and children with cerebral palsy was 0.26?±?1.83 and 19.5?±?11, respectively. The internal consistency was high with Cronbach’s alpha =0.87 for test and retest. An excellent correlation between the Pediatric Eating Assessment Tool and Penetration-Aspiration score for liquid and pudding swallowing was found (p?r?=?0.77; p?r?=?0.83, respectively). A score >4 demonstrated a sensitivity of 91.3% and specificity of 98.8% to predict penetration/aspiration.

Conclusions: The Pediatric Eating Assessment Tool was shown to be a valid and reliable tool to determine penetration/aspiration risk in children.
  • Implications for rehabilitation
  • The pediatric eating assessment tool: a new dyphagia-specific outcome survey for children.

  • The Pediatric Version of the Eating Assessment Tool is a dysphagia specific, parent report outcome instrument to determine penetration/aspiration risk in children.

  • The Pediatric Version of the Eating Assessment Tool has good internal consistency, test–retest reliability and criterion-based validity.

  • The Pediatric Version of the Eating Assessment Tool may be utilized as a clinical instrument to assess the need for further instrumental evaluation of swallowing function in children.

  相似文献   

5.
Purpose: The aims of this study were to translate and adapt the Activity Measure Post-Acute Care (AM-PAC) from US English to Mandarin using the dual-panel method, and to assess its psychometric properties in an outpatient rehabilitation setting.

Methods: The AM-PAC outpatient short forms were translated using the dual-panel method. The translated AM-PAC was tested in 550 Chinese-speaking rehabilitation outpatients. Floor and ceiling effects were evaluated and internal consistency was assessed using Cronbach’s alpha. Spearman correlation was used to assess the concurrent validity of the AM-PAC with the Barthel Index and the Mini-Mental State Examination. Test–retest reliability was determined by administering the AM-PAC twice to 57 participants within a 2–7?day interval.

Results: Some ceiling effects (>20%) were observed in the Applied Cognition subscale. All subscales exhibited good internal consistency (α?>?0.70). Supportive evidence for concurrent validity was found in strong correlations between Basic Mobility subscale and Barthel Index (r?=?0.68), and Daily Activity subscale and Barthel Index (r?=?0.70); and moderate correlations between Applied Cognition subscale and Mini-Mental State Examination (r?=?0.50). Test–retest reliability for all subscales was high (intraclass correlation coefficient?=0.89–0.98).

Conclusions: The dual-panel approach was successfully used to translate the AM-PAC from English to Mandarin. Adequate reliability and validity in rehabilitation outpatients in Taiwan were established.
  • Implications for Rehabilitation
  • The dual-panel method is a modern translation technique, which was successfully used to adapt the Activity Measure Post-Acute Care from English to Mandarin.

  • The Mandarin version of Activity Measure Post-Acute Care demonstrates adequate internal consistency, concurrent validity, and test–retest reliability in rehabilitation outpatients.

  • The Activity Measure Post-Acute Care is superior to existing functional measures used to monitor activity performance for rehabilitation patients in Taiwan.

  相似文献   

6.
Abstract

Purpose: The Falls Efficacy Scale-International (FES-I) is a reliable and valid tool for assessing concerns about falling. Our aims were to translate, culturally adapt, and evaluate the main psychometric characteristics (internal consistency, reproducibility, and convergent construct validity) of the Hungarian version of the FES-I on a sample of community-living older adults.

Methods: After translating and culturally adapting the original scale, 165 community-living older adults (aged 60?years or over) participated in the measurements and filled in the questionnaire. After two weeks, a subsample of 64 persons filled in the FES-I again to determine the test–retest reliability.

Results: The test–retest analysis showed excellent reliability: Intraclass Correlation Coefficient was 0.831. The FES-I Hungarian consisted of two factors that showed good internal consistency: Cronbach’s alpha 0.95 (Factor 1), 0.89 (Factor 2), and 0.93 (whole scale). The FES-I was able to discriminate the participants based on gender and fall history. It showed a significant correlation with the Timed Up and Go test (r?=?0.740) and the general health perception (r?=??0.713).

Conclusions: Translation and cultural adaptation of the original scale were successful. The Hungarian version proved to be a reliable, valid tool confirming that it can be used in future clinical and scientific work with Hungarian older people.
  • Implications for rehabilitation
  • Excessive concerns about falls may lead to avoidance of activities, decreasing functional abilities, increasing of risk of a future fall, ultimately premature nursing home admission.

  • The Falls Efficacy Scale-International is a widespread tool for assessing concerns about falls.

  • The Hungarian version of Falls Efficacy Scale-International has an excellent test–retest reliability, good internal consistency, and acceptable construct validity.

  • The Hungarian version of Falls Efficacy Scale-International is a valid and reliable tool for measuring the concerns about falls among Hungarian-speaking community-living older people in everyday clinical practice and scientific studies.

  相似文献   

7.
Purpose To study validity and reliability of a Japanese version of the Cumberland Ankle Instability Tool and to determine the optimal cutoff score. Methods In this study, the questionnaire was cross-culturally adapted into Japanese. The psychometric properties tested in the Japanese version of the CAIT were measured for criteria validity, internal consistency and test–retest reliability in 111 collegiate soccer athletes. We also established the questionnaire cutoff score for discriminating between individuals with and without CAI. Results There was a significant correlation between the Japanese version of the CAIT and the Karlsson score (r?=?0.604, p?α?=?0.833) and reliability [intraclass correlation coefficient (ICC)?=?0.826, 95% confidence interval (CI): 0.732–0.888]. The optimal cutoff score was?≤25, which was consistent with previous reports. Conclusions The Japanese version of the CAIT has been shown to be a valid and reliable questionnaire for determining the presence of CAI. We expect that researchers and clinicians will use the Japanese version of the CAIT in Japan.
  • Implications for Rehabilitation
  • Chronic Ankle Instability (CAI), which not only increases recurrence rate of ankle sprain but also decreases athletic performance, is a residual symptom after ankle sprain.

  • Cumberland Ankle Instability Tool, which has the reliability and validity to assess CAI, will be critically useful in assessment procedure for CAI.

  • It is preferable for clinicians and researchers to use the native language version of the CAIT.

  相似文献   

8.
Purpose: The purpose of this study is to psychometrically test the Evaluation of Daily Activity Questionnaire in seven musculoskeletal conditions.

Materials and methods: One thousand and two hundred people with ankylosing spondylitis; osteoarthritis; systemic lupus erythematosus; systemic sclerosis; chronic pain; chronic upper limb disorders; or Primary Sjögren’s syndrome completed the Evaluation of Daily Activity Questionnaire, Health Assessment Questionnaire and Short-Form Health Survey v2. We examined internal construct validity using Rasch analysis, internal consistency, concurrent validity with the Health Assessment Questionnaire and Short-Form Health Survey v2. Participants repeated the Evaluation of Daily Activity Questionnaire to assess test–retest reliability.

Results: The 12 domains satisfied Rasch model expectations for fit, local dependency, unidimensionality and invariance by age and gender, in each musculoskeletal condition. Internal consistency was consistent with individual use (Cronbach’s α?>?0.90); concurrent validity was strong (Health Assessment Questionnaire:?rs?=?0.60–0.92; Short-Form Health Survey v2 Physical Function:?rs?=??0.61 to ?0.91) and test–retest reliability excellent (Intra-Class Correlation Coefficient(2,1)?=?0.77–0.96).

Conclusion: The Evaluation of Daily Activity Questionnaire satisfied Rasch model requirements for construct validity and has good reliability and validity in each MSC. The Evaluation of Daily Activity Questionnaire can be used as a measure of everyday activity in practice and research with people with musculoskeletal conditions.
  • Implications for rehabilitation
  • The Evaluation of Daily Activity Questionnaire evaluates users’ ability to perform common daily activities (in 12 domains) that were identified as problematic by people with seven musculoskeletal conditions (i.e., osteoarthritis, systemic lupus, ankylosing spondylitis, chronic pain, chronic upper limb conditions, systemic sclerosis, Sjogren’s syndrome).

  • Most patients considered the Evaluation of Daily Activity Questionnaire was the right length and would be helpful for discussing everyday problems with an occupational therapist.

  • The 12 domains have good reliability and validity and can be combined into two components: Self-Care and Mobility.

  • The Evaluation of Daily Activity Questionnaire is suitable for use both in clinical practice and research and a User Manual is available for therapists and researchers.

  相似文献   

9.
Purpose: The Disabilities of Arm, Shoulder and Hand (DASH) questionnaire is a patient reported outcome measure for evaluating upper limb function in people with musculoskeletal conditions. While the DASH has good psychometric properties when used with people with musculoskeletal conditions, it has not been tested with adults after stroke.

Methods: Data for n?=?61 adults following stroke (aged 32–93 years, 44% male) were analyzed to test validity and reliability of the DASH for use with a stroke population. Data included demographic and clinical attributes, DASH scores (baseline and four weeks later) and Patient Rated Wrist Evaluation (PRWE) measures.

Results: Internal consistency was good (Cronbach alpha 0.92, SEM 6.65). Factor analysis and Rasch modeling suggested that the questionnaire comprised three subscales: pain, impact and function. Concurrent validity between the DASH and PRWE (Spearman’s Rho rs?=?0.41) was moderate. The scale was perceived by clinicians to be useful, quick and simple to administer. The DASH had low four-week test-retest reliability (ICC 0.56 [95% Cl 0.05–0.79]).

Conclusions: The DASH is considered to have acceptable validity when used with adults following stroke. Test–retest reliability was low but further research is needed to establish whether this is a result of condition-related change or the stability of the measure.
  • Implications for Rehabilitation
  • The DASH questionnaire examines upper limb function in task performance and appears to be a useful tool, which is simple to administer in the clinical setting with adults following stroke.

  • Upper limb function post stroke can be meaningfully assessed using the DASH as it has good internal consistency and moderate concurrent validity.

  • Rasch analysis and factor analysis suggests that the tool appears to consist of three subscales: pain, impact and function. The total score of the DASH may be less meaningful than the totals of these subscales.

  • The test–retest reliability of the DASH requires further research; over a four-week period DASH stability was poor in a group of people with moderate to severe upper limb impairment.

  相似文献   

10.
Abstract

Purpose: The Upper Limb Functional Index (ULFI) is a self-report questionnaire assessing activity limitations and participation restrictions resulting from an upper limb musculoskeletal disorder (MSD). A French Canadian version of the ULFI (ULFI-FC) has recently demonstrated good internal consistency, and convergent validity, as well as clinical applicability in a rehabilitation context where clinicians have important time constraints. This study aimed to examine the test–retest reliability and responsiveness of the ULFI-FC. Methods: In order to study the ULFI-FC’s responsiveness, 60 participants completed the ULFI-FC and a French Canadian version of the DASH (DASH-FC) twice at an interval of two to six weeks, based on the evolution of their upper limb MSD. Half of the sample also completed the ULFI-FC three days after the second assessment for the test–retest reliability analysis. Results: The ULFI-FC demonstrated high test–retest reliability (ICC?=?0.92–0.97) and good internal responsiveness (Cohen’s d?=?0.49–0.62; standardized responsive means?=?0.60–0.88). External responsiveness was further supported by moderate correlations of change scores with the DASH-FC (r?=?0.42–0.64). Conclusions: Study findings support the use of the ULFI-FC in rehabilitation as an outcome measure to monitor activity limitations and participation restrictions among French-speaking patients presenting with upper limb MSD.
  • Implications for Rehabilitation
  • The ULFI-FC is a reliable and valid tool with good responsiveness to change for assessing activity limitations and participation restrictions in adults presenting with upper limb musculoskeletal disorders.

  • This tool can thus be useful in clinical and research settings.

  • By exploring meaningful activities that are affected by patients' upper limb musculoskeletal disorders, the tool's Patient Specific Index is particularly relevant for clinicians adhering to a patient-centered approach.

  相似文献   

11.
Purpose: To develop a Thai version of the Kujala score and show the evaluation of the validity and reliability of the score.

Method: The Thai version of the Kujala score was developed using the forward–backward translation protocol. The 49 PFPS patients answered the Thai version of questionnaires including the Kujala score, Short Form-36 (SF-36) and International Knee Documentation Committee (IKDC) Subjective Knee Form. The validity between the scores has been tested. The reliability was assessed using test–retest reliability and internal consistency.

Results: The Thai version of the Kujala score showed a good correlation with Thai IKDC Subjective Knee Form (Pearson’s correlation coefficient; r?=?0.74: p?r?=?0.586, 0.571 and 0.524, respectively: p?p?p?Conclusion: The Thai version of the Kujala score has shown good validity and reliability. This score can be effectively used for evaluating Thai patients with patellofemoral pain syndrome.
  • Implications for Rehabilitation
  • The Kujala score is a self-administered questionnaire for patients with patellofemoral pain syndrome (PFPS).

  • The validity and reliability of the Thai version of Kujala are compatible with other versions (Turkish, Chinese and Persian version).

  • The Thai version of Kujala has been shown to have validity and reliability in Thai PFPS patients and can be used for clinical evaluation and also in the research work.

  相似文献   

12.
Abstract

Aims: The Participation Scale (P-Scale) is a widely used generic self-report measure designed to assess an individual’s participation restriction consequent to any disease condition. The present study aimed to evaluate the validity and reliability of a south Indian (Kannada language) version of the P-Scale for use with adults with hearing loss. This study is a part of an ongoing research program on the assessment of outcomes of hearing health rehabilitation with hearing aids involving Indian client groups.

Methods: One hundred and three adults with hearing loss completed the original English and the newly translated-adapted Kannada P-Scale questionnaire. Nearly half of the participants completed repeat testing of the Kannada version 15?days after the initial assessment. Along with the P-Scale, Kannada versions of the Hearing Handicap Questionnaire (HHQ) and the Assessment of Quality of Life – 4 Dimensions Questionnaire (AQoL-4D) were also administered. Based on predefined quality criteria, five different psychometric properties of the P-Scale were evaluated, together with an analysis of the Kannada P-Scale’s factor structure. The psychometric properties assessed included internal consistency, test–retest reliability, convergent validity, discriminant validity, and floor-ceiling effects.

Results: Principal component analysis indicated a four-factor complex structure, which explained 69.78% of the variance in the Kannada P-Scale. High internal consistency (Cronbach’s alpha?=?0.90) and test–retest reliability (internal consistency coefficient >0.90) were obtained. Comparisons with the HHQ (ρ?=?0.52) and AQoL-4?D (ρ?=?0.76) indicated good convergent validity. Discriminant validity among the P-Scale questions was acceptable (inter-item correlation <0.60). Floor and ceiling effects were not evident in the Kannada P-Scale.

Conclusions: The psychometric characteristics of the Kannada P-scale were found to be sufficient for use with the participant group (literate, Kannada-speaking adults with hearing loss) who were assessed in this study. Further research is required to determine generalizability of the Kannada P-Scale among other Kannada-speaking communities.
  • Implications for Rehabilitation
  • The Kannada version of the Participation Scale (P-Scale) can be validly used with Kannada speaking adults with hearing loss.

  • The Kannada P-Scale can be used for clinical/research purposes to assess outcome (specifically, change in participation restriction) before, during, and after the hearing rehabilitation process.

  • However, education and socioeconomic status may have an effect of the Kannada P-Scale results and these factors need to be further investigated prior to wider clinical use.

  相似文献   

13.
Purpose: The aim was to translate and cross-culturally adapt the Lower Extremity Functional Scale (LEFS) into Arabic language and to examine its measurement properties in patients with musculoskeletal disorders of the lower extremity. Methods: Standard forward and backward translation followed by expert committee review, then preliminary testing was carried out to produce the final Arabic version of LEFS (LEFS-Ar). The test–retest reliability, measurement error, internal consistency and construct validity of the LEFS-Ar were examined in patients with musculoskeletal disorders of the lower extremity (N?=?116). Results: The LEFS-Ar had excellent test–retest reliability (ICC2,1?=?0.96). LEFS-Ar standard error of measurement was 3.5 points while the minimal detectable change MDC95 was 9.8 points. LEFS-Ar showed excellent internal consistency with Cronbach’s alpha of 0.95. Parallel analysis and factor analysis showed that LEFS-Ar measures one underlying factor with all items loading heavily on this single factor. LEFS-Ar showed significant positive correlation with patient’s global assessment of function (r?=?0.59) and that patients recovering from surgery reported lower LEFS-Ar score compared to patients with no surgery further supporting the construct validity of the LEFS-Ar. Conclusion: LEFS-Ar has excellent internal consistency, test–retest reliability with relatively small measurement error and is a valid measure of activity limitation due to lower extremity musculoskeletal disorders. All these measurement properties of the LEFS-Ar suggest the clinical usefulness of this measure.
  • Implications for Rehabilitation
  • The Arabic Lower Extremity Functional Scale (LEFS-Ar) is a reliable and valid measure of activity limitation due to lower extremity musculoskeletal disorders with relatively small measurement error.

  • LEFS-Ar can be used in daily clinical practice and for research purposes to quantify activity limitation in Arabic-speaking individuals with lower extremity musculoskeletal disorders.

  相似文献   

14.
Purpose: To translate the Trunk Impairment Scale (TIS), a measure of trunk control in patients after stroke, into Norwegian (TIS-NV), and to explore its construct validity, internal consistency, intertester and test–retest reliability. Method: TIS was translated according to international guidelines. The validity study was performed on data from 201 patients with acute stroke. Fifty patients with stroke and acquired brain injury were recruited to examine intertester and test–retest reliability. Construct validity was analyzed with exploratory and confirmatory factor analysis and item response theory, internal consistency with Cronbach’s alpha test, and intertester and test–retest reliability with kappa and intraclass correlation coefficient tests.Results: The back-translated version of TIS-NV was validated by the original developer. The subscale Static sitting balance was removed. By combining items from the subscales Dynamic sitting balance and Coordination, six ordinal superitems (testlets) were constructed. The TIS-NV was renamed the modified TIS-NV (TIS-modNV). After modifications the TIS-modNV fitted well to a locally dependent unidimensional item response theory model. It demonstrated good construct validity, excellent internal consistency, and high intertester and test–retest reliability for the total score.Conclusions: This study supports that the TIS-modNV is a valid and reliable scale for use in clinical practice and research.

Implications for Rehabilitation

  • Trunk control is an essential part of balance and postural control, thereby an important prerequisite for daily activities and function

  • Impairments of trunk control is a common problem in stroke

  • The TIS-modNV is a valid and reliable measure to evaluate impairments in trunk control

  • The TIS-modNV containing ordinal superitems is recommended for use in clinical practice and research

  相似文献   

15.
Purpose: To perform a cultural adaptation and validation study (internal and external) of the FAAM questionnaire to create the Chinese version of the questionnaire (FAAM-Ch).

Materials and methods: Two independent professional native translators performed a translation from English to Chinese and reverse translation. Psychometric properties analysis: Internal consistency of measure was analysed through the Cronbach’s α coefficients. After extraction by maximum likelihood (EML), the structure factor and construct validity was analysed; to extract a factor, it was necessary to complete the following three requirements:?≥10% of variance, Eigenvalue >1.0 and scree plot inflection point. Standard error measurement (SEM) and minimal detectable change 90 (MDC90) were calculated. FFI-Taiwan version, SF12v2, and EuroQol5D were used for criterion validity analysis.

Results: The internal consistency (Cronbach’s α) for specific FAAM-Ch subscales was 0.879 (ADL) and 0.901 (Sport); test–retest analysis (interclass correlation) item ranging between 0.758 and 0.970 (ADL: 0758–0946; Sport: 0.911–0.970). Measures error: 3.449% (MDC90) and 1.478% (SEM). Chi-squared value =15228.74 and gl 406) (p?Conclusions: FAAM-Chinese version has satisfactory “transversal” psychometric properties, facilitating the inclusion of FAAM-Chinese into research and clinical practice.
  • Implications for Rehabilitation
  • Cross-cultural adaptation of the FAAM-Ch has been performed from the original version.

  • The psychometric properties of the FAAM-Ch indicate satisfactory and consistent results (particularly in the internal consistence, reliability and criterion validity) with the original version.

  • FAAM-Ch can be used by Chinese speaking clinicians and researches.

  相似文献   

16.
Purpose: To investigate the psychometric properties of the Persian version of Caregiver Burden Scale (CBS) in caregivers of patients with spinal cord injury.

Methods: This is a cross-sectional study. After a forward–backward translation, the CBS was administered to 110 caregivers of patients with spinal cord injury (men?=?60, women?=?50). Factor structure was evaluated by confirmatory factor analysis. The Internal consistency and test–retest reliability of the CBS were examined using Cronbach’s α and the intraclass correlation coefficient, respectively. Construct validity was assessed by examining the relationship among CBS and the World Health Organization Quality of Life, and the Beck Depression Inventory.

Results: The results of confirmatory factor analysis provided support for a five-factor model of CBS. All subscales of CBS revealed acceptable internal consistency (0.698–0.755), except for environment subscale (0.559). The CBS showed adequate test–retest reliability for its subscales (0.745–0.900). All subscales of CBS significantly correlated with both Beck Depression Inventory and World Health Organization Quality of Life, confirming construct validity.

Conclusions: The Persian version of the CBS is a valid and reliable measure for assessing burden of care in caregivers of patients with spinal cord injury.
  • Implications for Rehabilitation
  • Spinal cord injury leads to depression, high levels of stress and diminished quality of life due to the high physical, emotional, and social burdens in caregivers.

  • Persian version of the Caregiver Burden Scale is a valid and reliable tool for assessing burden in Iranian caregivers of patients with spinal cord injury.

  相似文献   

17.
Purpose: This study aimed to culturally adapt and validate the Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQR) to Brazilian Portuguese, by the use of analysis of internal consistency, reliability, and construct and structural validity.

Method: A total of 100 female patients with fibromyalgia participated in the validation process of the Brazilian Portuguese version of the FIQR (FIQR-Br).The intraclass correlation coefficient (ICC) was used for statistical analysis of reliability (test–retest), Cronbach’s alpha for internal consistency, Pearson’s rank correlation for construct validity, and confirmatory factor analysis (CFA) for structural validity.

Results: It was verified excellent levels of reliability, with ICC greater than 0.75 for all questions and domains of the FIQR-Br. For internal consistency, alpha values greater than 0.70 for the items and domains of the questionnaire were observed. Moderate (0.40?r?r?>?0.70) correlations were observed for the scores of domains and total score between the FIQR-Br and FIQ-Br. The structure of the three domains of the FIQR-Br was confirmed by CFA.

Conclusions: The results of this study suggest that that the FIQR-Br is a reliable and valid instrument for assessing fibromyalgia-related impact, and supports its use in clinical settings and research. The structure of the three domains of the FIQR-Br was also confirmed.
  • Implications for Rehabilitation
  • Fibromyalgia is a chronic musculoskeletal disorder characterized by widespread and diffuse pain, fatigue, sleep disturbances, and depression. The disease significantly impairs patients’ quality of life and can be highly disabling.

  • To be used in multicenter research efforts, the Revised Fibromyalgia Impact Questionnaire (FIQR) must be cross-culturally validated and psychometrically tested. This paper will make available a new version of the FIQR-Br since another version already exists, but there are concerns about its measurement properties.

  • The availability of an instrument adapted to and validated for Brazilian Portuguese may make it possible to reliably verify the effects of rehabilitation programs on disability from fibromyalgia.

  • The FIQR-Br showed results comparable with other versions of the FIQR in other languages, thereby enabling comparison of effects of rehabilitation interventions on disability from fibromyalgia conducted in Brazil with results of studies carried out in other parts of the world.

  相似文献   

18.
Abstract

Purpose: The Lower Extremity Functional Scale (LEFS) is a widely used questionnaire to evaluate the functional impairment of a patient with a disorder of one or both lower extremities. It also can be used to monitor the patient over time and to evaluate the effectiveness of an intervention. Nevertheless there is no Spanish version of the LEFS, so the aim of this study was the translation and cross-cultural adaption of the Spanish version of the LEFS and to evaluate its psychometrics properties. Methods: The questionnaire was cross cultural adapted into Spanish. The psychometric properties tested in the Spanish version of the LEFS were: internal consistency, test–retest reliability, constructs validity, discriminative validity, responsiveness, concurrent validity and floor and ceiling effects in 132 participants seeking for treatment due to lower extremity dysfunction. Results: The Spanish version of the LEFS had high internal consistency (Cronbach’s α?=?0.989), test–retest reliability (ICC?=?0.998, 95% CI: 0.996–0.999) and presented a high correlation with the SF-36 (36-Item Short-Form Health Survey) especially with the physical function and pain subscales. The construct validity showed a single factor that account for 84.95% of the variance. The standard error of measurement of the Spanish version of the LEFS was 0.88 scale points (95% CI) and the minimal detectable change was 2.18 scale points (95% CI). The sample, collected from five Spanish physical therapy centers, was divided in groups (acute, sub-acute and chronic subjects). Within group changes showed a significant improvement on the LEFS score (p?<?0.001) and effect sizes were large in all conditions. The LEFS allowed to distingue between acute and not acute conditions; for this criterion ROC curve was performed at baseline (area under the curve [AUC]?=?0.95). There was no floor or ceiling effects. Conclusions: The Spanish version of the LEFS has been shown to be a valid and reliable tool to assess musculoskeletal dysfunction in the lower extremity that could be used with Spanish speaker population.
  • Implications for Rehabilitation
  • Cross-cultural adaptation of a self-reported questionnaire to evaluate musculoskeletal lower extremity disorders in the Spanish population.

  • To provide Spanish clinicians and physiotherapists a useful tool to assess the lower extremity function.

  • To provide Spanish researchers a valid tool for research on lower extremity function: patient’s improvement due to treatment, compare results obtained between populations, treatment.

  相似文献   

19.
Purpose: The purpose of this study is to cross-culturally adapt the Knee Outcome Survey-Activities of Daily Living Scale into Arabic and to assess its psychometric properties (internal consistency, reliability, validity, and responsiveness) in patients with knee disorders.

Methods: The cross-cultural adaptation process for the Knee Outcome Survey-Activities of Daily Living Scale into Arabic was performed consistent with the published guidelines. The psychometric properties of this Arabic version were then evaluated. Participants completed this version three times: at baseline, 2–4 days later, and 4?weeks later. Correlations between the Arabic version of Knee Outcome Survey-Activities of Daily Living Scale and the Arabic version of the Short Form-36 Health Survey, Get Up and Go, and Ascending/Descending stairs tests were evaluated.

Results: Linguistic and cultural issues were addressed. The Arabic version of the Knee Outcome Survey-Activities of Daily Living Scale demonstrated excellent internal consistency (Cronbach’s alpha?=?0.97) and excellent test–retest reliability (intraclass correlation coefficient?=?0.97). Construct validity of the Arabic version of the Knee Outcome Survey-Activities of Daily Living Scale with the Arabic version of Short Form-36 Health Survey subscales ranged from r?=?0.28 to 0.53, p?r?=??0.47 to ?0.60, p?Conclusions: The Arabic version of the Knee Outcome Survey-Activities of Daily Living Scale is a reliable, valid and responsive measure for assessing knee-related symptoms and functional limitations
  • Implications for rehabilitation
  • The Knee Outcome Survey-Activities of Daily Living Scale-Arabic is a reliable, valid and responsive measure for assessing knee-related functional limitations.

  • This Arabic version can be used in clinical practice and for research purposes to assess symptoms and functional limitations in Arabic-speaking patients with knee disorders.

  • This scale is responsive to track therapeutic outcome of Arabic-speaking patients with knee disorders.

  相似文献   

20.
Abstract

Purpose: The aim of this methodological study was to cross-culturally translate the Shoulder Activity Scale (SAS) into the Persian and determine its clinimetric properties including reliability, validity, and responsiveness in patients with shoulder disorders. Method: Persian version of the SAS was obtained after standard forward-backward translation. Three questionnaires were completed by the respondents: SAS, shoulder pain and disability index (SPADI), and Short-Form 36 Health Survey (SF-36). The patients completed the SAS, 1 week after the first visit to evaluate the test–retest reliability. Construct validity was evaluated by examining the associations between the scores on the SAS and the scores obtained from the SPADI, SF-36, and age of the patients. To assess responsiveness, data were collected in the first visit and then again after 4 weeks physiotherapy intervention. Test–retest reliability and internal consistency were assessed using Intra-class Correlation Coefficient (ICC) and Cronbach’s alpha, respectively. To evaluate construct validity, Spearman’s rank correlation was used. The ability of the SAS to detect changes was evaluated by the receiver-operating characteristics method. Results: No problem or language difficulties were reported during translation process. Test–retest reliability of the SAS was excellent with an ICC of 0.98. Also, the marginal Cronbach’s alpha level of 0.64 was obtained. The correlation between the SAS and the SPADI was low, proving divergent validity, whereas the correlations between the SAS and the SF-36/age were moderate proving convergent validity. A marginally acceptable responsiveness was achieved for the Persian SAS. Conclusions: The study provides some evidences to support the test–retest reliability, internal consistency, construct validity, and responsiveness of the Persian version of the SAS in patients with shoulder disorders. Therefore, it seems that this instrument is a useful measure of shoulder activity level in research setting and clinical practice.
  • Implications for Rehabilitation
  • The shoulder activity scale (SAS) is a reliable, valid, and responsive measure of shoulder activity level in Persian-speaking patients with different shoulder disorders.

  • The results on clinimetric properties of the Persian SAS are comparable with its original, English version.

  • Persian version of the SAS can be used in “clinical” and “research” settings of patients with shoulder disorders.

  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号