共查询到6条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
在古代,最初是没有“假借”与“通假”之区分的,今人所说的“假借”、“通假”,清代以前都一律统称“假借”, 相似文献
2.
在古代知识传承体系中,医虽列为方技之属,医家社会地位并不高,但因其本身承载有祛疾保健功能,使这门技术承载了更多"道"的成分,故"医虽小技,近乎道""医乃大道"等论述较多,尤其在古医籍序跋中含有大量关于医者入门之道、临床实践技能养成之道、医家职业自律之道的论述,但是这些内容分散在大量的古籍文献中,一直缺乏系统的整理和挖掘。鉴于此,笔者以明清医籍序跋为对象并对相关内容进行系统整理与分析,旨在为中医药知识传承规律的再认识、人才培养路径的再思考提供参考。 相似文献
3.
研究通假字、古今字与区别字(下省称“通古区”),有着多方面的重要意义。譬如:①文字学(此指汉字学)意义:在汉字发展史上,就数量与作用而言,曾经一度有过以“通古区”为主的阶段,经史百家典籍姑且不论,即便翻开马王堆、张家山、阜阳、武威、居延等地出土的医学简帛及《黄帝内经》、《神农本草经》等秦汉作品,“通古区”就触目皆是,有的章节甚至通文字的半数以上。如《五十二病方》“(寝)东乡()弱(溺)之”,《杂疗方》“禹臧(藏)(埋)包(胞)图”,圆括号中即“通古区”。一句中就占一半以上。因此从某种意义上讲,如… 相似文献
4.
读者渴望已久的《老中医医案医话选》一书,已由《新中医》编辑室编辑出版,并于今年二月份和读者见面了。该书分医案和医话两部分,搜集全国一百多位老中医的医案共一百五十六篇,医话三十篇,按 相似文献
5.
在翻译古典医籍时,正确地译释文中的虚词,这对准确地表达原文文义,指导临床治病,乃至继承与发掘前人的学术思想都是十分重要的。近年来,不少专家、学者在翻译古典医籍方面作了大量有益的工作,给后学带来了很大的方便,但是,他们的重点大都放在对原文通释,与对实词的注解上,而对虚词则较少涉及。至于有些译释本,错释虚词、错译原文的现象,还较普遍,较严重。兹举几例。《素问·六节脏象论》中有这样几句原文:“帝曰:善。余闻气合而有形,因变以正名。”(着重点是笔者所加,下同)句中的“因”是介词,表动作行为 相似文献
6.
季节、日期和时辰,在中医学中是十分重要的概念。人类生息于天地之间、日月之下,随着四时更替、旦暮变化,而阴阳消长,气血流注。人们顺之则安,逆之则病,甚或危及生命。故唐代著名医家孙思邈要求医者“妙解阴阳”,且“于五行休王、七耀天文,并须探颐”。这对于摄生治病、判死别生,无不具有重要的意义。现试作探讨。 相似文献