首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
在中医现代化的进程中,十分有必要采取各种科学手段与路径去诠释中医传统的思维方式,而中医意象思维是中医最具独特特征的思维方式之一,认知心理学恰恰研究人类高级心理认知过程,尤其重视对思维策略等人类复杂认知活动的研究.借助现代认知心理学的范畴,如知觉、意象等概念,去理解中医意象思维这种独特的认知方式,能促进中医意象思维的现代化与科学化.  相似文献   

2.
中医意象思维是中医最为独特的思维方式,对其起源开展研究是中医现代化的迫切要求.中国传统思维方式注重认知对象的整体观,并运用直觉功能来把握认知对象,强调从现象世界的动态变化过程来认知对象的特性与规律,而中国传统思维方式的整体思维、直觉思维与变易思维,是中医意象思维方式3个最为突出的特征,从分析中国传统思维方式的特征入手可望初步梳理出中医意象思维的内在基本特征及其发展脉络.  相似文献   

3.
鲁杰  张其成 《辽宁中医杂志》2011,(10):1982-1984
基于传统思维方式尤其是中医意象思维的独特心理认知方式,在整体的、动态的、直觉的思维特征影响下,中国人形成了自己独特的个性心理特征与思维认知结构。从中医意象思维这个整合路径出发,探讨并建立起一整套全新的中国心理学理论体系,必定是最适合中国大众的心理学范式,同时,也能帮助消除现代心理学的"不统一危机",为世界临床心理提供一条大道至简的独特认知路径。  相似文献   

4.
中医典籍中词序的改变不仅属于语法范畴,而且通过对等翻译彰显可读性的修辞美感。汉英语言思维方式在词序上有所差异,翻译典籍时词序调整便成了一种重要的翻译内容,译者应从多角度处理词序问题以便译文真实传递并符合目的语表达习惯。该文以中医典籍翻译总结过往几种词序的处理方法,尝试思考中医典籍翻译词序处理。  相似文献   

5.
目前中医脉象术语的翻译比较混乱,给中医诊断的学习和研究带来了困扰.笔者提出中医术语翻译的4项准则,即区分术语命名和术语内涵解释、使用常用词、使用常用词缀“造词”、区分相近术语.针对一脉多译的情况,笔者择出最佳译法,并阐述了选择理由.  相似文献   

6.
"意象"是指经过人为体悟、抽象而提炼出来的带有感性形象的意义符号或概念。意象思维的特点在于:既利用形象化的符号与概念去解释世界的抽象意义,同时它又通过直观性的类比推理方式去把握和认识对象世界的联系。在中医理论当中的应用注重整体、类比的同时又注重功能、动态。  相似文献   

7.
中医翻译探讨   总被引:8,自引:0,他引:8  
方廷钰 《中医教育》2005,24(4):34-36
中国传统医学是中华文明的一个重要组成部分,它在中华民族几千年的发展中,为中华民族的繁衍昌盛做出了不可磨灭的贡献.当前,中医药正在逐步被西方世界所认知,为了促进中医药走向世界,使西方人民接受中医药的理论和临床实践经验,我们迫切需要把中医药知识全面、正确地介绍到西方去,让中医药逐步融入西方主流医学,为世界人民的医疗保健服务.同时,中医药作为一项产业,在经济全球化的形势下,也应逐步打入西方市场,在世界医疗保健市场上占据一席之地.  相似文献   

8.
杨硕  崔蒙  李海燕 《中医杂志》2014,(14):1176-1179
中医药的基础理论及临床疗效都存在于意象世界中,因此,中医的认识论信息就构成了中医意象世界。虚拟世界是由物质向意识转化的中间过渡态,运用数字技术将医者思维过程客观真实地体现出来,透过虚拟世界,我们可以看到无限维的中医意象世界的知识,并进行深入研究。大数据时代的到来,为我们提供了探寻研究中医具有特殊性的知识密集型数据更为适当的技术和方法的可能。  相似文献   

9.
我院自1985年开始接受外国留学生,10余年来,已招收各类留学生约628名,近年来,人数逐渐递增.由于这类进修生都需借助于翻译来进行教学工作,因而翻译质量的好坏直接影响着留学生的学习质量,影响着学院的声誉.  相似文献   

10.
在翻译经验的基础上,提出一些中医翻译技巧,结合大量实例,说明这些技巧应用在中医翻译中可以简化译文。  相似文献   

11.
图式理论对中医翻译的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
滕婧 《中华中医药学刊》2008,26(12):2700-2701
中医翻译的历史源远流长,但是全面系统研究翻译的时间并不长。关于中医翻译的理论研究方面更是起步不久,因此需要有系统的理论知识加以指导、辅助。图式理论近些年来被逐渐应用于英语学习各方面的研究,包括对翻译的启示与指导。总结了中医翻译发展的历史及现状,并就图式理论,特别是文化图式,对中医翻译中的启示进行研究讨论。  相似文献   

12.
运用"生态翻译学"理论,从"注重整体/关联,讲求动态/平衡,体现生态美学,关照翻译群落以及提倡多样/统一"这五大"生态理性"出发,对中医英译的过程进行剖析。  相似文献   

13.
中医英译是一种跨语言、跨文化的交际,在此过程中如何翻译中医语言中所蕴含的文化因素,已成为中医英译研究的焦点。从关联理论的视角出发探讨了中医英译中如何阐释文化图式,译文如何更好地传递原文的文化内涵。指出了中医英译的双重交际的实质,指出译者需要把握好源语的文化因素才能进行文化暗含推理,从而选择合适的译文形式并使译文与原文达到最佳关联,以利于读者理解,保证中医英译交际的成功。  相似文献   

14.
中医语言中蕴含着丰富的文化图式,作为跨文化交际的中医翻译活动不仅仅只是单纯的语码转换,更是两种语言文化差异的转换,不管采取任何的的翻译策略或方法,文化关联是准确理解中医文本文化的基础,是中医文化图示翻译的关键。  相似文献   

15.
中医术语是富有中华民族特色的医学专业术语,其简明扼要,内涵丰富的特点要求把简洁性作为中医术语翻译的主要原则。本文通过对中医术语语义及逻辑关系的分析,从英语构词法入手,探讨中医术语的简译法及应用。  相似文献   

16.
针对目前中医名词术语翻译中存在的问题,探讨“ V + ing + N ”和 “N + V + ed + N”结构特点,分析其应用在中医名词术语翻译中的优点,以及该结构在中医名词术语翻译中的具体应用, 以解决目前中医名词术语翻译中存在的问题。  相似文献   

17.
浅谈词素翻译法在中医翻译中的应用   总被引:3,自引:0,他引:3  
介绍词素翻译法在中医翻译中的应用,分析了此法的优越性及局限性,旨在提高中医翻译的规范化程度,改善目前中医翻译界比较混乱的现状。  相似文献   

18.
形象思维是医学科学中非常重要的思维方式.在中医基础理论教学中恰当运用具有表象性、直观性特点的图解法,可以有效地培养中医专业学生的形象思维,对激发其学习中医理论的兴趣以及开拓其中医临证思路都有一定的启发意义.  相似文献   

19.
中医术语里的模糊现象与翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
从中医符号的概括性与抽象性,物象间的相互关联性,对物象解释能力的有限性以及人为的语言模糊化这四个模糊语言产生的主要原因出发,结合实例,论证了中医术语里存在大量模糊现象,针对这一现象,文章提出通过西化法,补删法,阐析法,直译法,音译法和音译加附注法等,可使种种模糊术语浮出水面,从而推动中医英译工作的健康发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号