首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Abstract

Purpose: To provide a translation and cross-cultural adaptation of the Spinal Cord Independence Measure (SCIM) version III for Spain and to validate the Spanish version of the SCIM III (eSCIM III). Patients and methods: Development of eSCIM III has involved translation, back-translation and assessment of cultural equivalence procedures. eSCIM version III, was administered to 64 patients with spinal cord injury, admitted to our hospital. Investigation of the psychometric characteristics included: (1) study of the inter-rater reliability, (2) internal consistency (Cronbach’s α), (3) validation and confirmation of the correlation between eSCIM III and Functional Independence Measure (FIM), and (4) sensitivity to change. Results: The reliability of eSCIM III showed an intra-class coefficient value >0.97 in the different subscales assessed. Internal consistency of eSCIM III was shown by a Cronbach’s α value of 0.93. The validity of eSCIM III was confirmed by the close correlation with FIM (r?=?0.94, p?<?0.0001). The sensitivity to change of eSCIM III was also confirmed. Conclusions: eSCIM III was found to be culturally equivalent to the original version, as reliability and validity of this tool were demonstrated. It can be used in Spain for functional assessment of patients with spinal cord injury.
  • Implications for Rehabilitation
  • Development of the Spanish version of the Spinal Cord Independence Measure version III.

  • The importance of the adaptation of Spinal Cord Independence Measure (SCIM) is that it guarantees the possibility of measuring the same concept in different cultures and countries.

  • The eSCIM III is the first, specific assessment tool in patients with spinal cord injury adapted for its use in Spain.

  • The eSCIM III is a tool conceptually equivalent to the original version. It has the reliability and validity of SCIM III in order to be used by clinicians.

  相似文献   

9.
病人分类量表的信度与效度研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
目的:引进台湾护理专家徐南丽的病人分类量表(RMT-PCS量表),检测修订版RMT-PCS量表的信度和效度,为中国大陆临床护理工作量的测量提供有效评估工具。方法:研究分3个阶段,第一阶段是修订RMT-PCS量表,第二阶段是由专家对量表进行效度评定,第三阶段是采用修订后的RMT-PCS量表在ICU病区对104例病人进行调查、收集资料、统计分析,对量表的内部一致性进行信度分析。结果:由15名专家对修订版RMT-PCS量表8个维度进行打分,平均分87.73±2.18,内容效度(CVI)为0.86,CVI>0.80;结构效度是用因子分析方差最大正交旋转法,公共因子累计方差百分比为65.37%,因子负荷值为0.416~0.719,因子负荷值>0.40。修订版RMT-PCS量表的信度总体Cronbach’s α系数为0.730,各维度的Cronbach’sα系数为0.642~0.850。结论:修订版RMT-PCS量表具有较好的效度和信度,可以用于我国大陆的临床护理工作量测量。  相似文献   

10.
摘要 目的:开发Brunel平衡量表(BBA)的中文版本,探讨BBA的各种信度。 方法:参考原版机构推荐的翻译程序和国内中文版开发的报道,把BBA翻译成中文。67例符合入选标准的患者参与了本研究。评估人员甲、乙同时进行首次评估,用Pearson相关法分析甲乙的BBA总分、坐位平衡、站位平衡和行走功能得分之间的相关性,考察量表的测量者间信度;甲在首次评估24—48h内,对其中46例进行第二次评估,用Pearson相关法分析前后BBA总分及三大方面得分之间的相关性,考查量表的重测信度;以甲收集的67例为对象,采用Cronbach α系数对BBA及三大方面各自条目的得分进行统计分析,并用Pearson相关法分析三大方面得分两两之间的相关性,考查量表的同质性信度。 结果: 甲与乙BBA总分及三大方面得分之间的相关系数在0.969—0.996(P<0.01);前后BBA总分及三大方面得分之间的相关系数在0.954-1.000(P<0.01);BBA及三大方面各自条目得分的Cronbach α系数在0.849—0.952(P<0.01),坐位平衡、站位平衡和行走功能得分两两之间的相关系数在0.351—0.684。 结论:BBA具有良好信度,可用于中国人群和中文语境中脑卒中患者平衡功能评估。 关键词 Brunel平衡量表;中文版开发;信度 中图分类号:R493,R741 文献标识码:A 文章编号:1001-1242(2010)-02-0145-04  相似文献   

11.
12.
13.
14.
中文版工作疲溃感问卷在中国护理人员中的测试研究   总被引:4,自引:0,他引:4  
目的测试中文版工作疲溃感问卷(Maslach Burnout Inventory,MBI)在中国护理人员中使用的信度和效度,为中国护理人员工作疲溃感的测评提供有效工具。方法翻译国外的工作疲溃感问卷,将所形成的中文版问卷在476名护士中使用,评价其信度和效度。结果因子分析结果显示,情绪疲倦感、工作冷漠感、工作成就感3个维度的条目因素负荷与原量表结构基本一致;全量表同质信度为0.823,3个维度Cronbach's a系数在0.770~0.888之间;重测信度在0.806~0.887之间;其中各条目与其所属维度之间相关较强,而与其他维度相关较弱;独立样本t检验证实量表区分效度好。结论工作疲溃感问卷中文版信度及效度较好,符合心理测量学要求。  相似文献   

15.
目的探讨最新版ASIA标准(2011版)的修订之处及其对临床的指导意义。方法通过ASIA标准委员会提供的ASIA标准2011英文版与2000英文版进行逐句逐字对比,找出不同之处。并根据2000版临床实际的使用情况,对修改之处的临床意义进行分析。结果与2000版相比,2011版共有15处较大的改动。其中有些为描述方法的改变,有些为了强调某些条目,而有些改动则是根本性的修改。结论 ASIA标准委员会根据2000版标准公布实施10年来世界各国临床康复医师的实践体会,对该标准进行审慎的修改,使之更符合临床的实际情况。本次修订将对临床脊髓损伤患者神经功能评估和相关科学研究产生较大影响。  相似文献   

16.
本文对18例单胎臀位胎儿的孕妇,在B超监视下进行外倒转术,结果成功16例,成功率88. 9%.通过胎儿矫正的情况,我们认为:①B超能较准确地显示孕妇宫内胎儿的情况,对筛选手术适应症提供可靠的依据.②在B超指导下进行操作,观察更为直观,避免了一定的盲目性.③对术后进行追踪观察,及时发现并发症的发生.所以在B超监视下进行外倒转术矫正胎位是一种简便、可信的方法,它有助于提高外倒转术的成功率.  相似文献   

17.
中文版计算机辅助认知功能障碍评定系统的编制   总被引:3,自引:0,他引:3  
目的:编制适宜于临床应用的、成套的中文版计算机辅助认知功能障碍评定系统软件。方法:在临床研究的基础上,以从国内外常用的认知功能评定方法中选择一套适宜于中国人应用的认知功能评定测试组合为依据.运用计算机技术(分别采用VB、C、C 语言等编程).在Windows下运行,编制出一套包括成套筛选和单项评定及治疗的软件。结果:该软件系统包含以下版块:①标准化测试版块:中文版神经行为认知状态评定,中文版Rivermead行为记忆评定,中文版行为注意不能测试;②非标准化评定和治疗版块:记忆训练系统(5个版块)、注意力训练软件、构(拼)图训练软件等。系统基本实现以下功能:屏幕显示声音、图示(中文)指导;人机互动、即时反馈;资料数据管理;自动统析结果,打印报告;随机安装。结论:本中文版计算机辅助认知功能评定系统功能较为完善、操作简单.可提高临床认知功能评定的时效性,实现评定的标准化及个性化原则。  相似文献   

18.
Abstract

Purpose: The aim of this methodological study was to cross-culturally translate the Shoulder Activity Scale (SAS) into the Persian and determine its clinimetric properties including reliability, validity, and responsiveness in patients with shoulder disorders. Method: Persian version of the SAS was obtained after standard forward-backward translation. Three questionnaires were completed by the respondents: SAS, shoulder pain and disability index (SPADI), and Short-Form 36 Health Survey (SF-36). The patients completed the SAS, 1 week after the first visit to evaluate the test–retest reliability. Construct validity was evaluated by examining the associations between the scores on the SAS and the scores obtained from the SPADI, SF-36, and age of the patients. To assess responsiveness, data were collected in the first visit and then again after 4 weeks physiotherapy intervention. Test–retest reliability and internal consistency were assessed using Intra-class Correlation Coefficient (ICC) and Cronbach’s alpha, respectively. To evaluate construct validity, Spearman’s rank correlation was used. The ability of the SAS to detect changes was evaluated by the receiver-operating characteristics method. Results: No problem or language difficulties were reported during translation process. Test–retest reliability of the SAS was excellent with an ICC of 0.98. Also, the marginal Cronbach’s alpha level of 0.64 was obtained. The correlation between the SAS and the SPADI was low, proving divergent validity, whereas the correlations between the SAS and the SF-36/age were moderate proving convergent validity. A marginally acceptable responsiveness was achieved for the Persian SAS. Conclusions: The study provides some evidences to support the test–retest reliability, internal consistency, construct validity, and responsiveness of the Persian version of the SAS in patients with shoulder disorders. Therefore, it seems that this instrument is a useful measure of shoulder activity level in research setting and clinical practice.
  • Implications for Rehabilitation
  • The shoulder activity scale (SAS) is a reliable, valid, and responsive measure of shoulder activity level in Persian-speaking patients with different shoulder disorders.

  • The results on clinimetric properties of the Persian SAS are comparable with its original, English version.

  • Persian version of the SAS can be used in “clinical” and “research” settings of patients with shoulder disorders.

  相似文献   

19.
20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号