首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
正根据中华医学会编排规范,在英文摘要中人名汉语拼音书写规范如下:1.少数民族语姓名按名族读音书写。如:Ulanhu(乌兰夫)。2.姓仅首字母大写,名字间应加分隔"-"。如:Wang-Mingde(王敏德)。3.双姓组合,双姓间加分隔"-"。如:Zheng-Li Shufang(郑李淑芳),Dongfang-Zhao Feng(东方赵峰)。4.不能分出姓名,首字母大写。如:Baogong(包公),Taibai Jinxing(太白金星)。5."吕"拼音为"Lyu",吕和平(Lyu Heping)。  相似文献   

2.
正根据中华医学会编排规范,在英文摘要中人名汉语拼音书写规范如下:1.少数民族语姓名按名族读音书写。如:Ulanhu(乌兰夫)。2.姓仅首字母大写,名字间不加分隔"-"。如:Wang Mingde(王敏德)。3.双姓组合,双姓间加分隔"-"。如:Zheng-Li Shufang(郑李淑芳),Dongfang-Zhao Feng(东方赵峰)。  相似文献   

3.
<正>英文摘要中人名汉语拼音书写规范如下:1.少数民族语姓名按民族读音书写。如:Ulanhu(乌兰夫)。2.姓仅首字母大写,名字间不加分隔"-"。如:Wang Mingde(王敏德)。3.双姓组合,双姓间加分隔"-"。如:Zheng-Li Shufang(郑李淑芳),Dongfang-Zhao Feng(东方赵峰)。  相似文献   

4.
英文摘要中,中国作者的姓名用汉语拼音标注。汉族作者姓在前,复姓(如:欧阳)连写,双姓(如:陈冯)之间加"-",全部大写;名在后,首字母大写,双名间不加连字符;名不缩写,姓与名之间空一格。对于复姓、双姓或双名的汉语拼音音节界限易混淆者,应加隔音号"ˊ"。少数民族作者姓  相似文献   

5.
《中国医药导报》2014,(6):68-68
英文摘要中,中国作者的姓名用汉语拼音标注。汉族作者姓在前,复姓(如:欧阳)连写,双姓(如:陈冯)之间加 "-",全部大写;名在后,首字母大写,双名间不加连字符;名不缩写,姓与名之间空一格。对于复姓、双姓或双名的汉语拼音音节界限易混淆者,应加隔音号"ˊ"。少数民族作者姓名按照民族习俗,用汉语拼音字母音译转写,分连次  相似文献   

6.
《中国医药导报》2012,(1):163-163
英文摘要中,中国作者的姓名用汉语拼音标注。汉族作者姓在前,复姓(如:欧阳)连写,双姓(如:陈冯)之间加"-",全部大写;名在后,首字母大写,双名间不加连字符;名不缩写,姓与名之间空一格。对于复姓、双姓或双名的汉语拼音音节界限易混淆者,  相似文献   

7.
《中国医药导报》2011,(36):171-171
英文摘要中,中国作者的姓名用汉语拼音标注。汉族作者姓在前,复姓(如:欧阳)连写,双姓(如:陈冯)之间加"-",全部大写;名在后,首字母大写,双名间不加连字符;名不缩写,姓与名之间空一格。对于复姓、双姓或双名的汉语拼音音节界限易混淆者,  相似文献   

8.
《中国医药导报》2013,(24):139-139
英文摘要中,中国作者的姓名用汉语拼音标注。汉族作者姓在前,复姓(如:欧阳)连写,双姓(如:陈冯)之间加"-",全部大写;名在后,首字母大写,双名间不加连字符;名不缩写,姓与名之间空一格。对于复姓、双姓或双名的汉语拼音音节界限易混淆者,应加隔音号"'"。  相似文献   

9.
《中国医药导报》2011,(29):182-182
英文摘要中,中国作者的姓名用汉语拼音标注。汉族作者姓在前,复姓(如:欧阳)连写,双姓(如:陈冯)之间加"-",全部大写;名在后,首字母大写,双名间不加连字符;名不缩写,姓与名之间空一格。  相似文献   

10.
《中国医药导报》2014,(10):82-82
根据我国《医药卫生期刊编排规范》的规定,英文摘要中,少数民族作者姓名按照民族习俗,用汉语拼音字母音译转写,分连次序依民族习惯。对此,本刊特别提醒作者:1.来稿中少数民族作者的署名写法(包括汉字和拼音拼写)务必请其本人确认无误。2.少数民族作者没有姓只有名时(如蒙古族、维吾尔族、藏族一般没有姓),名的首字母大写(如"迪力木拉提"拼写为Dilmurat);若人名内有分隔号的,分隔号前后的拼写均首字母大写(如"热夏提·吾买尔江"拼写为Rixat·Omarjan)。3.少数民族作者有姓有名时(如彝族、俄罗斯族一般有姓),姓全部大写,名首字母大写(如"吉呷布铁"拼写为JIGA Butie)。  相似文献   

11.
《中国医药导报》2014,(4):151-151
根据我国《医药卫生期刊编排规范》的规定,英文摘要中,少数民族作者姓名按照民族习俗,用汉语拼音字母音译转写,分连次序依民族习惯。对此,本刊特别提醒作者:1.来稿中少数民族作者的署名写法(包括汉字和拼音拼写)务必请其本人确认无误。2.少数民族作者没有姓只有名时(如蒙古族、维吾尔族、藏族一般没有姓),名的首字母大写(如"迪力木拉提"拼写为Dilmurat);若人名内有分隔号的,分隔号前后的拼写均首字母大写(如"热夏提·吾买尔江"拼写为Rixat·Omarjan)。3.少数民族作者有姓有名时(如彝族、俄罗斯族一般有姓),姓全部大写,名首字母大写(如"吉呷布铁"拼写为JIGA Butie)。  相似文献   

12.
《中国医药导报》2011,(34):185-185
英文摘要中,中国作者的姓名用汉语拼音标注。汉族作者姓在前,复姓(如:欧阳)连写,双姓(如:陈冯)之间加“-”,全部大写;名在后,首字母大写,双名间不加连字符;名不缩写,姓与名之间空一格。对于复姓、双姓或双名的汉语拼音音节界限易混淆者,应加隔音号“'”。少数民族作者姓名按照民族习俗,用汉语拼音字母音译转写,  相似文献   

13.
《中国医药导报》2011,(30):181-181
英文摘要中,中国作者的姓名用汉语拼音标注。汉族作者姓在前,复姓(如:欧阳)连写,双姓(如:陈冯)之间加“一”,全部大写;名在后,首字母大写,双名间不加连字符;名不缩写,姓与名之间空一格。对于复姓、双姓或双名的汉语拼音音节界限易混淆者,应加隔音号“一’。少数民族作者姓名按照民族习俗,用汉语拼音字母音译转写,  相似文献   

14.
《中国医药导报》2014,(9):151-151
根据我国《医药卫生期刊编排规范》的规定,英文摘要中,少数民族作者姓名按照民族习俗,用汉语拼音字母音译转写,分连次序依民族习惯。对此,本刊特别提醒作者:1.来稿中少数民族作者的署名写法(包括汉字和拼音拼写)务必请其本人确认无误。2.少数民族作者没有姓只有名时(如蒙古族、维吾尔族、藏族一般没有姓),名的首字母大写(如"迪力木拉提"拼写为Dilmurat);若人名内有分隔号的,分隔号前后的拼写均首字母大写(如"热夏提·吾买尔江"拼写为Rixat·Omarjan)。  相似文献   

15.
《中国医药导报》2014,(7):128-128
根据我国《医药卫生期刊编排规范》的规定,英文摘要中,少数民族作者姓名按照民族习俗,用汉语拼音字母音译转写,分连次序依民族习惯。对此,本刊特别提醒作者:1.来稿中少数民族作者的署名写法(包括汉字和拼音拼写)务必请其本人确认无误。2.少数民族作者没有姓只有名时(如蒙古族、维吾尔族、藏族一般没有姓),名的首字母大写(如"迪力木拉提"拼写为Dilmurat);若人名内有分隔号的,分隔号前后的拼写均首字母大写(如"热夏提·吾买尔江"拼写为  相似文献   

16.
《中国医药导报》2011,(31):180-180
英文摘要中,中国作者的姓名用汉语拼音标注。汉族作者姓在前,复姓(如:欧阳)连写,双姓(如:陈冯)之间加“一”,全部大写;名在后,首字母大写,双名间不加连字符;名不缩写,姓与名之间空一格。对于复姓、双姓或双名的汉语拼音音节界限易混淆者,应加隔音号“'“。少数民族作者姓名按照民族习俗,用汉语拼音字母音译转写,  相似文献   

17.
医学论文的摘要有一定的规范,本刊对摘要书写一般要求:(1)中文摘要250个字左右,英文摘要400个实词左右;(2)采用第3人称撰写;(3)结果部分在进行描述性陈述的同时,如有必要还可给出主要的数据;(4)英文摘要题录部分应包括文题(仅第1个单词首字母大写)、作者的姓名(汉语拼音,姓首字母大写,名字仅首字母大写)、作者工作单位名称;所在城市名、邮政编码。  相似文献   

18.
编辑学报2007年第5期刊登了我国台湾省留美学者许仲平教授提出的中国人汉语拼音姓名写法的建议:姓在前,名在后,姓的字母全大写,名只首字母大写,双名间不加连接号,名字不缩写。例如:“杨为民”写作“YANG Weimin”,不写作“Yang Weimin”或“YANG Wei-min”或“YANG W M”或“YANG W”。这是一个有助于解决西方人对中国人姓名误解的好建议。这一建议符合中国人的姓名习惯,与现行有效的国家标准的规范也基本一致,差别只在于建议的姓字母全大写,而国家标准仅规定姓的首字母大写,而这样做确实便于西方人清楚区别中国人的姓和名。目前本刊实行的是姓字母全大写,双名间加连接号。经慎重研究,决定从2009年起采用姓的字母全大写、双名间不加连接号的建议。本刊决定采用汉语拼音姓名的新写法$《中南大学学报(医学版)》编辑部  相似文献   

19.
编辑学报2007年第5期刊登了我国台湾省留美学者许仲平教授提出的中国人汉语拼音姓名写法的建议:姓在前,名在后,姓的字母全大写,名只首字母大写,双名间不加连接号,名字不缩写。例如:“杨为民”写作“YANG Weimin”,不写作“Yang Weimin”或“YANG Wei-min”或“YANG W M”或“YANG W”。这是一个有助于解决西方人对中国人姓名误解的好建议。这一建议符合中国人的姓名习惯,与现行有效的国家标准的规范也基本一致,差别只在于建议的姓字母全大写,而国家标准仅规定姓的首字母大写,而这样做确实便于西方人清楚区别中国人的姓和名。目前本刊实行的是姓字母全大写,双名间加连接号。经慎重研究,决定从2009年起采用姓的字母全大写、双名间不加连接号的建议。本刊决定采用汉语拼音姓名的新写法$《中南大学学报(医学版)》编辑部  相似文献   

20.
1.需要大写的外文字母:(1)来源于人名的单位首字母,如单位Pa、Gy、Hz等。(2)化学元素符号首字母,如Cl、Fe等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号