首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
汉语中,只有谓语部分而没有主语部分的句子叫做无主句.这是汉语中特有的一种句型.无主句并不是省略了主语的句子,汉语中省去主语的句子属于"省略句".  相似文献   

2.
在英语学习的过程中,经常会碰到需要强调句子中的某一成分(主语、谓语、宾语、状语等)来加强语气的情况,常用以下几种方法。1用强调句型:Itis/was+被强调部分+that+句子其它部分在这种句型中,“it”没有词汇意义,它只改变一个句子的结构,使句子的某一部分受到强调。例如:在莎士比亚戏剧“RomeoandJuliet”中有这样一句话:RomeometJulietinthegardenthatnight.罗米欧那天夜里在花园里见到了朱丽叶。我们可以说:ItwasRomeothatmetJulietinthegardenthatnight.强调主语,就是罗米欧见到了朱丽叶,而不是别人。ItwasJulietthatRomeometintheg…  相似文献   

3.
目的:调查医学论文来稿的英语写作水平及常见错误,及这些错误与大脑语言中枢功能的关系,提出语言功能的可能生理学机制.方法:收集某医学期刊近期来稿94篇,对英摘句子的结构错误性质进行统计,并从大脑生理学的角度进行分析.结果:94篇英摘中有11篇的作者不会英语造句,18篇存在造句困难.其余各篇的错误性质与一般英语写作方面的书中所述一致.大多数错误与大脑占优势的汉语中枢影响有关.结论:英语句子结构错误愈严重,汉语思维的痕迹愈明显,说明建立的英语中枢势力较弱,易受势力强大的母语中枢干扰.本文还尝试对词义和语言理解的生理学机制提出假说,并解释为什么汉语句子没有严格的语法结构.  相似文献   

4.
句子是文章的构件,是人们交流思想的基本语言单位。它是由词或词组构成的,能够表达一个完整的意思。一般情况下,一个句子要能表达一个完整的意思,应该具备主语和谓语两个部分。主语部分是陈述的对象,也就是句子里所要说的人或事物。如果主语部分缺失,在很多情况下就会使作者的意思不能准确表达。应该有主语部分而缺失主语的句子,是一种语法错误,叫做主语残缺。主语残缺的语法错误在医学文稿中也极为常见。试看下边这个例子。“在妊娠子宫右下方,见一长约2cm,宽约3cm的蒂与右侧子宫壁下方相连,约50天妊娠大小,呈单角,右侧同样具有一输卵管与卵巢。”这个句子里谁是主语呢?“妊娠子宫”显然不能作主语,它和介词“在”一起组成处所状语,说明在什么地方。“见”是动词,与宾语“蒂”构成  相似文献   

5.
翻译中词的省略和添补是常用技巧,词性的转换和句型的转换也十分常见。本文通过各种例句阐述了在英语医学论文中上述技巧的具体使用原则和方法。  相似文献   

6.
医学科技论文中词的增减与词性和句型的转换   总被引:3,自引:0,他引:3  
翻译中词的省略和添补是常用技巧,词性的转换和句型的转换也十分常见。本文通过各种例句阐述了在英语医学论文中上述技巧的具体使用原则和方法。  相似文献   

7.
医学论文英文摘要中常见错误例析   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着我国医(药)学的发展,医学论文英文摘要的书写日益重要。然而,由于中英文的思维和表达习惯均有差异,再加上语言水平的问题,因而造成许多错误。本文就其中一些常见的错误进行了简单的举例分析。  相似文献   

8.
一般说来,在英语的正常词序中,主语应位于谓语之前,当谓语中的一部分或整个谓语置于主语之前时,常被称为(主谓)倒装句。例如:1 在疑问句中:Doyouknowthathehascomeback?他已经回来了,你知道吗?2 在表示祝愿的句子中:Mayourcountrybecomeprosperousandstrong!祝我们的国家繁荣富强!3 直接引语放在句首时,可用倒装句:“Comein”,saidthelady.“请进”,那位夫人说。4 在therebe句型中:Thereisabigswimmingpoolinthemiddleoftheyard.在院子的中央有一个大游泳池。5 themore…themore…句型中:ThemoreIpractice,thebetterIplay.练习得越…  相似文献   

9.
撰写医学论文,需要有科学性的内容,又不可忽视语言的表达,否则将辞不达意甚至以词害意。在医学论文中由于语法错误而造成的语病较多,其中副词的使用错误亦颇常见,究其原因:一是对现代汉语的语法、词汇、修辞等知识缺乏了解;二是医学论著有其特殊的表达形式;三是副词本身的某些特性,如使用率高,用法灵活等。本文试就医学论著中常见的副词语病现象进行分析,供作者及编者参考。  相似文献   

10.
科技文章汉语无主句的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
众所周知,英汉两种语言属于不同的语系,在句子结构和表达形式上有各自的特点。科技文章中汉语的英译应当充分考虑到英语的特点和科技文体的特点,力求用规范化的英语表达科技汉语语句的特点。在科技文章中,汉语无主句出现得较多,而英语中的绝大部分句子都必须有主语,这样的差异使汉语无主句在英译过程中碰到一些困难。在现有的语言学文章以及翻译理论文章和书刊中很少讨论这个问题,为此本文将就汉语无主句的现象、英汉某些语言上的差异以及汉语无主句的英译技巧进行探讨。1 科技汉语无主句现象分析在科技文章中常常可以看到这样的句子:(1)必…  相似文献   

11.
英文医学论文具备准确、简洁、清楚、客观的语言特点.中国作者由于对这些特点不熟悉以及受到母语的干扰,在英文医学论文写作中常犯一些错误,比如条理不清、逻辑混乱,结构复杂、句子冗长,中式表达、不够客观、词语堆砌、重点削弱等.要避免这些错误,中国作者需要经常练笔,保持良好阅读习惯,并掌握一定的检索技巧等.
Abstract:
The language of English medical papers should be accurate, precise, clear and objective. Unfamiliar with these features and influenced by mother tongue, Chinese authors are prone to use unnecessary words, subjective expressions and long and confusing sentences, etc. To avoid those mistakes, they are suggested to practice a lot, keep a good reading habit and equip themselves with necessary searching skills, etc.  相似文献   

12.
英文医学论文具备准确、简洁、清楚、客观的语言特点。中国作者由于对这些特点不熟悉以及受到母语的干扰,在英文医学论文写作中常犯一些错误,比如条理不清、逻辑混乱,结构复杂、句子冗长,中式表达、不够客观、词语堆砌、重点削弱等。要避免这些错误,中国作者需要经常练笔,保持良好阅读习惯,并掌握一定的检索技巧等。  相似文献   

13.
本文针对国内英文医学科技论文中较为常见的错误,从语法角度予以归纳总结,以期尽量减少出现这样的错误改善英语医学科技论文的写作质量。  相似文献   

14.
本文针对国内英文医学科技论文中较为常见的错误,从语法角度予以归纳总结,以期尽量减少出现这样的错误改善英语医学科技论文的写作质量。  相似文献   

15.
目的:量化分析英文摘要写作常见错误,帮助作者和编辑防止和杜绝此类错误的再次发生。方法:通过量化分析手段,统计我院学报作者初投稿和其他刊物正式发表文献英文摘要写作错误,并对此予以系统分析。结果:作者初投稿英文摘要写作错误较为普遍,其他刊物正式发表文献中同样存在较高的出错率。结论:为提高学术出版质量,作者、编辑应肩负起相应的文责。  相似文献   

16.
“信达雅”这一经典翻译学理论在医学科学迅猛发展的今天被赋予了新的含义,并可用于指导医学英语翻译人员更好地理解与翻译英文文献。为体现译文的严谨与专业,译者应保证信息准确完整、字句通畅易解之外,还需还原原文的语体特征,符合对译文“信达雅”的要求。在此,分析国内医学论文摘要翻译中的常见问题,就“信达雅”理论在医学英语翻译中的体现及指导意义作一概述,并对如何进一步理解该理论、提高译文质量提出若干建议。  相似文献   

17.
医学文献英文摘要存在不少错误,可直接影响医学信息的国际交流。常见的问题有用词和语法错误以及表达方式不恰当;此外,中草药名、数字、标点符号等的使用亦有不规范之处。  相似文献   

18.
通过对医学本科《医学细胞生物学》双语教学模式探索实践,应用方差分析比较了三种不同模式下的教学效果。以"课件幻灯片中常用专业名词、相关概念以简单的英文句子或短语形式表达,并且具中文对照,其它以中文形式表现,中英文结合讲授"的双语教学模式对一年级的医学本科生进行双语教学最为合适。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号