首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
从气概念谈中医名词术语翻译的特殊性及翻译原则薛俊梅 摘要本文通过探讨译者在翻译时应正确认识中医中的气概念的重要性,认为中医名词术语翻译有其特殊性,因而在介绍和翻译中医药学时,译者要充分了解中医药体系的基本特点,掌握中医名词术语的真正内涵并根据其特点和原则进行翻译来保持中医药固有的独特性。  相似文献   

2.
采用文献计量法和内容分析法,对我国2000—2012年中医术语英译研究进行了检索和研读。从中医术语的特点,中医术语翻译存在的问题,具体中医术语的翻译研究,中医术语翻译的指导思想、原则和方法以及中医术语翻译标准化研究5方面分析了中医术语翻译的研究现状。在把握研究重点的同时,指出中医术语翻译的难点和问题,展望中医术语翻译未来值得研究的领域。  相似文献   

3.
针对目前中医名词术语翻译中存在的问题,探讨“ V + ing + N ”和 “N + V + ed + N”结构特点,分析其应用在中医名词术语翻译中的优点,以及该结构在中医名词术语翻译中的具体应用, 以解决目前中医名词术语翻译中存在的问题。  相似文献   

4.
众所周知 ,现代语言学把语言单位划分为音位、词素、词、词组、句子和语篇等 6个层面。我们可以根据语境的不同使用不同的翻译层面 ,可以根据需要选择在这 6个层面中的 1个或几个层面上进行翻译。无论是在哪个层面上进行翻译 ,要求译语必须准确、科学、简洁和规范 ,科技翻译尤其如此。中医名词术语的翻译层面目前国内外研究得很少。中医名词术语从语言学角度可划分为音位、词素、词和词组 4个层面 ,因此 ,中医名词术语是在 4个层面上进行翻译的。1 中医名词术语的翻译层面及其译语特点1 1 中医名词术语的音位翻译层面及其译语特点 中医名…  相似文献   

5.
首先说明归化与异化的翻译理论概念,通过分析中医典籍文献的文化特点,提出在对待中医典籍翻译的文化因素中,要避免翻译时过度归化的现象,尽可能地采用异化的方式保留中医中的文化特色。  相似文献   

6.
中医是我国传统文化的璀璨明珠,其语言具有晦涩深奥,言简意赅的特点.在其国际化传播及中医外文教学过程中,中医翻译面临着中西文化差异,语言模糊无直接对应及缺乏标准化的困难与现实问题,译者在中医翻译教育中应提高自我语言功底,适当扩张解释翻译的范围,注意中医语言的多样化及重叠性,才能做好中医翻译工作,提高中医翻译的教学成效.  相似文献   

7.
中医英语翻译问题探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
在传统医学日益走向世界,中医越来越受到世界人民重视和欢迎的今天,中医英语翻译问题突出地表现出来。中医不同于西医,它有着内在的独特的理论体系和语言特点,如何将中医翻译准确,使外国人明白和正确理解中医内容,这便是当今中医翻译界要解决的一个重要问题。概述了中医语言风格特点,英译的思路与方法,从语篇分析对原文进行语义的解析与转换,初步探讨中医翻译中涉及文化方面的问题,民族文化背景和语言国情学与中医翻译的联系,有助于在翻译中注意文化语义的解码,以达到全面的语义对等。  相似文献   

8.
中医典籍及名词术语中蕴含了大量的文化信息,尤其是由中国文化所形成的文化图式.文化缺省又普遍存在于中医翻译中,给翻译实践及文化传播造成颇多困难.本文详细介绍了文化图式和文化缺省的基本概念和理论,分析了中医文化缺省的特点.从文化图式的角度提出音译加注、意译、归化、释义等翻译策略,指导中医方剂名称、修辞格及五行名词等翻译实践...  相似文献   

9.
中医典籍重言词作为中医语言一大特色,具有形美、音美、义美的特点。从翻译美学理论入手分析中医典籍重言词及其译文作为审美客体的审美构成,以美学取向为归旨,探讨在审美再现过程中如何通过不同的翻译策略使译文在忠于原文的基础上更加符合翻译的审美要求,从而达到中医典籍重言词翻译的艺术性。  相似文献   

10.
张琼  张淼 《时珍国医国药》2014,(5):1217-1219
模糊性是自然语言的一个特性,中医语言是一种自然语言,具有模糊性。针对中医语言的模糊性特点,探索其翻译的方法,提出中医英语模糊语言应该根据具体情况在模糊译法和清晰译法的基础上研究采取具体翻译策略。  相似文献   

11.
毛发生  王惠珠 《中国针灸》2003,23(8):485-488
目的:探析针灸英译句子的基本特点及其翻译技巧。方法:从时态、语态、语气、条件句、祈使句、句子结构、文体等方面找出针灸英译句子的基本特点,从直译法、意译法、音译法、音意结合法、西医借用法、释义法等方面分析汉英针灸翻译的方法。结论:针灸英译句子是有其自身特点的,所探讨的翻译技巧能够满足针灸汉英翻译的需要。  相似文献   

12.
笔者在拙文“从译文整体性论中医英译”基础上,融合自身翻译实践中的新体悟,从前呼后应、句序重构、概括转译3个方面例释中医英译中如何实现译文的有机整体性,最后又结合“中医整体观念”及《周易》哲学思想从理论高度对中医英译中译文整体性做了进一步的升华。  相似文献   

13.
在翻译经验的基础上,提出一些中医翻译技巧,结合大量实例,说明这些技巧应用在中医翻译中可以简化译文。  相似文献   

14.
本文从理论上探讨了中国推拿学中常用推拿手法名英译的原则和方法;同时拟译出了常用推拿手法名。作者意在促进常用推拿手法名的英译标准化,进而推动整个中医名词英译标准化进程。  相似文献   

15.
中医经典著作《伤寒论》的英译问题一直备受关注,但学界较少对刘国辉译本进行系统研究.本文以刘国辉《伤寒论》英译本为研究对象,并探讨其翻译特色与存在的问题.研究发现,虽然该译本尚有不足之处,但总体来看该译本通过综合运用多种翻译策略,如借助西医术语进行归化翻译,使用汉语拼音进行异化翻译,增加副文本进行深度翻译,统一修辞手段与...  相似文献   

16.
This article introduces the document, Considerations in the Translation of Chinese Medicine, published in PDF form online in both Chinese and English. This 20-page document includes several sections describing why the Considerations is necessary, the specificity of texts in Chinese medicine; the history of translation in Chinese medicine; who constitutes an ideal translator of Chinese medicine; what types of language exist in Chinese medicine; and specific issues in the translation of Chinese medicine, such as domestication versus foreignization, technical terminology, period-specific language, style, polysemy, and etymological translation. The final section offers a brief advisory for consumers, and concludes with a call to further discussion, and action, specifically in the development of international collaborative efforts towards the creation of more rigorous guidelines for the translation of Chinese medicine. The current article provides an overview of several of these sections, and includes links to the original document.  相似文献   

17.
马东梅 《中医药学刊》2010,(9):1973-1975
异化是翻译中处理文化因素的一个重要翻译策略。本文简要分析了方剂名称中的文化因素,从具体的英译实践中,探讨实现异化策略的具体翻译方法,有音译法,直译法,音译或直译加注释法。最后指出采用异化策略处理方剂名称中的文化因素,有助于中医传统文化的保留。  相似文献   

18.
中医是医学领域的宝贵财富,而中医英译是中医走向世界的重要环节,中医英译译者应该持有严谨的翻译态度,具备良好的中英文双语能力和丰富的中西医医学知识及中西医英语知识,采用必要的翻译策略,才能做好中医的英译工作。  相似文献   

19.
柴卉  吴承艳 《光明中医》2010,25(4):703-704
在中医药对外交流中,方剂学的翻译成为其中重要的组成部分,《伤寒论》方是方剂学的主要组成部分,它的翻译质量的提高将大大有助于中医药对外交流。本文通过对《伤寒论》方命名方法的研究探讨《伤寒论》方的翻译原则与方法。  相似文献   

20.
就目前中成药名英译中存在的问题进行了归纳总结并尝试提出相应对策,以期推动中成药译名尽快实现规范化、标准化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号