首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中医学自古走来,经历了不断完善和前进的过程。为了促进中医的发展,中医现代化,国际化的声音呼之欲出。而中医的国际化很大程度上取决于专业英语翻译能力和水平,笔者认为教师在中医英语教学中着力培养学生的专业翻译能力,有利于中医及其文化在世界范围内的传播和发展,对中医的国际化有着十分深远的意义。本文旨在探讨在中医英语教学中加强对学生专业英语翻译能力的培养及其重要性和方法。  相似文献   

2.
中医专业英语班学生的英语教学目的是为了传播中医和发展中医药事业,需要把培养学生中医英语翻译能力作为教学的重点和终极目标。然而目前中医专业英语教学并不尽如人意,达不到国家对学生翻译能力的要求。结合中医院校的教学特点,以及作者多年来中医专业英语教学实践,文章提出中医学专业英语班英语教学应把重点转移到培养学生中医汉译英能力方面上来;并就中医英语教学中培养学生翻译能力的重要意义和紧迫性进行了探讨。  相似文献   

3.
中医专业英语班学生的英语教学目的是为了传播中医和发展中医药事业,需要把培养学生中医英语翻译能力作为教学的重点和终极目标。然而目前中医专业英语教学并不尽如人意,达不到国家对学生翻译能力的要求。结合中医院校的教学特点,以及作者多年来中医专业英语教学实践,文章提出中医学专业英语班英语教学应把重点转移到培养学生中医汉译英能力方面上来;并就中医英语教学中培养学生翻译能力的重要意义和紧迫性进行了探讨。  相似文献   

4.
为了传播中医和发展中医药事业,把中医专业英语班学生的英语教学重点转向学生中医汉译英能力的培养势在必行。然而目前中医专业英语教学仍然因循原来的教学模式,必然影响学生翻译能力的培养和提高。就中医院校中医专业英语教学的教学现状和特点,结合我们多年来中医专业英语教学实践,来探讨中医英语教学中培养学生翻译能力的可行性,以及具体的实施策略和方法。  相似文献   

5.
对中医英语专业学生未来的医学类方面的专业课程进行探讨,包括中医英语学习者应该具备的有关中医专业知识,中医英语专业对中医文化背景的教学,中医英语教学中对学生跨文化交际方面的培养以及中医英语教学中对学生中医翻译能力的培养。  相似文献   

6.
对中医英语专业学生未来的医学类方面的专业课程进行探讨,包括中医英语学习者应该具备的有关中医专业知识,中医英语专业对中医文化背景的教学,中医英语教学中对学生跨文化交际方面的培养以及中医英语教学中对学生中医翻译能力的培养。  相似文献   

7.
为培养中医翻译人才,本研究采用实证研究的方式探讨了对中医类专业学生进行中医英语翻译能力培养的效果和模式。通过对教学实验前后的测试结果分析发现,在公共英语教学中加入中医翻译的内容可以明显提高学生的中医翻译能力,通过问卷调查发现中医类专业学生对于专业英语的需求较大,可以将专业英语融入到公共英语教学中或以选修课的方式进行,对于有些专业课程可以尝试双语教学。  相似文献   

8.
【摘要】中医院校翻译硕士教学需要培养学生从事翻译工作所必须的翻译专业知识、医学专业知识、翻译核心能力以及相关翻译职业素养;设置提高双语语言能力、翻译专业知识、翻译策略、中医主题知识、跨文化交际能力、术语学、信息通讯技术等大类课程群;在教学中采用多样化的“以学生为中心”的教学方法;加强师资培养,全面提升翻译硕士专业学生的中医翻译能力,以满足市场需求。  相似文献   

9.
通过分析中医院校英语教学现状及原因,提出建立适合于中医院校特点的英语教学模式,中医院校的英语教学应以培养较强的说、写、译的能力为教学目的,使中医院校的学生能以英语为工具交流信息,将中医药推向世界。  相似文献   

10.
《大学英语教学大纲》明确提出要培养学生一定的翻译能力,并且要求“能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300个单词。既要强调掌握和应用语言知识的准确性,又要注意应用语言时的流利程度和得体性”。因此,培养学生的翻译能力是非英语专业英语教学的重要目的之一。1996年,大学英语四级考试题型增加了英汉翻译题项,但不少考生存在翻译问题,出现丢分严重等现象。  相似文献   

11.
成人高校英语教学初探张丽霞四川生殖卫生学院(610041)成人教育是一种新的教育体制,成人高校英语教学的目的是培养学生具有一定的阅读能力和翻译能力,初步的听说能力,使学生能把英语作为进行交流和获取所需信息的工具,也为他们今后进一步提高英语水平打下一定...  相似文献   

12.
诠释学理论下的中医英语教学探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
诠释学认为翻译是视域融合的过程,翻译即解释,理解具有历史性,因此,翻译是动态的。诠释学理论指导下的中医英语教学把翻译看成是跨文化解释,使翻译活动置于文化背景中,体现翻译的动态性和译者的主动性,课堂教学更活跃,更为开放,可以给学生更大的自主实践空间,有助于提高学生的跨文化交际意识和翻译实践能力。  相似文献   

13.
根据《高职高专教育英语课程教学基本要求》,高职高专英语教学以全面提高学生综合素质为宗旨,注重培养和开发学生在英语听说读写译方面的应用能力,其中,翻译更是语言应用能力的综合体现。本文针对高职高专英语教学的特点,试分析高职高专学生英语翻译教学中的存在的一些问题,并提出自己的一些建议,以改进学生的翻译质量,提高学生的翻译技能。  相似文献   

14.
从英式汉语看学生翻译能力的欠缺   总被引:1,自引:0,他引:1  
罗枫 《泸州医学院学报》2002,25(3):274-274,F003
《大学英语教学大纲》(修订本)规定:大学英语教学的目的是培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、写、译的能力,使他们能用英语交流信息。其中对翻译能力的具体要求是能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300英语单词,能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时250汉字。这是大纲规定的对非英语专业学生在翻译能力方面的基本要求。  相似文献   

15.
在大学英语教学大纲中,未把“译”作为教学目的列入,但这并不意味着在大学英语基础阶段教学中不能以英汉互译作为教学或考核的手段。翻译的技能涉及面很广,有笔译、口译,包括摘译、编译、英译汉、汉译英等,在培养大学学生具备这一能力时,还要涉及到提高学生汉语表达能力和扩大学生知识面的问题。这正是末把翻译作为教学目的列入大纲的原因之所在。大纲建议学校在基础阶段结束后开设翻译课,教授学生有关翻译的理论知识和技巧。[1]翻译活动的范围广,种类多。为了特别强调大学英语中英汉互译的部分,本文着重指出翻译时易错的否定设置…  相似文献   

16.
《西北医学教育》2019,(5):796-799
大学英语教学内容大多引介西方历史文化和人文科技等信息,较少介绍中国国学文化。医学教育将人文素养和专业能力的培养贯穿大学课程教学。本研究应用于大学英语课程,将国学文化话题式融入汉译英教学,旨在提高学生翻译能力的同时,培养学生的人文素养和批判性思维能力。研究发现,中西方语言与文化比较学习有利于学生掌握汉英语言的结构差异和基本翻译技巧,能够有效提高学生自主培养人文素养的意识。  相似文献   

17.
旷爱梅 《华夏医学》2013,26(4):807-810
翻译教学是以提高学生翻译技能为目标的教学。随着全国大学英语教学改革的实施和发展,对于学生英语听、说能力的培养在大学英语课堂得到了高度的重视。一方面,这说明大学英语的改革取得了一定的成效;另一方面,也反映出了一个问题:学生翻译技能  相似文献   

18.
专业英语教学是大学英语教学的重要组成部分,又与专业背景文化密切相关。在大学英语教学阶段,运用内容依托型教学法导入专业文化知识,有助于克服专业英语交际的障碍,为专业英语教学奠定基础。在中医院校大学英语教学阶段,依托与中医文化有关的任务布置,导入中医文化,有利于培养学生更具针对性的情境交际能力和中医文化理解力,促进中医国际化。  相似文献   

19.
为了适应国家经济和社会发展,面向世界,面向21世纪,英语教学亟需改革。这几年,本着把重点放在培养和提高学生外语应用能力上的思想,我们在成人英语教学改革方面作了初步的探索和尝试。1 现状成人英语教学不同于普通大学英语教学。普通大学英语教学对象大多是在校的大学生,而成人英语教学对象则大多是在职的非英语专业各类毕业生。在对他们进行深层次的英语教学时,其有利因素是:①学生大多是在职的,他们带有出国及涉外任务,故学习目的明确,求知欲强烈;②学生均有一定的外语基础,其中不少人能熟练阅读和翻译本专业的文选。不…  相似文献   

20.
大学英语教学随着社会和教育的发展,自身也在不断的变革,从只重视英语语言知识与技巧应用,到如今以学习策略和跨文化交际为主,逐渐加强大学生以听说为主的英语综合应用能力培养。英语学习主要有听、说、读、写、译五部分组成,大学英语教学中对学生英语翻译能力的要求越来越高,因为不仅仅社会发展需要翻译人才而且在语言学习方面也需要翻译能力。现就大学英语翻译教学的策略进行探讨和分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号