共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
<正> 胃酸过多是一病理表现,现代医学认为迷走神经张力是调节胃酸分泌的主要机理。由于其症状表现不一,中医学对此名称亦殊。酸水由胃中上泛而随之咽下者为吞酸(语出《三因极一病症方论》),又名咽酸;不下咽而由口吐出者则谓吐酸(语出《素问·至真要大论》),亦 相似文献
3.
4.
<正> “开鬼门”语出《素问·汤液醪醴论》,系水肿治法之一。考古之“鬼”通“魄”.又“肺主魄”,所以“开鬼门”的实质应是宣畅 相似文献
5.
6.
翻译应以特定语境下的语篇为基本视角。译者在重构译文语篇时,须考虑原文语篇的语境特征及其制约因素,选择适当的译文处理方式。本文从语境维度分析中医汉语语篇的语境特征,并以具体语篇翻译为例,探讨如何英译符合中医语篇语境的译文语篇。译者须从语境的交际维度把握中医语篇的交际语境,在译文中构建与原文语域一致的交际语境;从语用维度揣摩语篇的语用用意,尽可能对译文进行语用充实;从符号维度分析语篇中各语言符号内容与形式,选择恰当的译语表达方式进行语言符号转换。 相似文献
7.
<正> “火郁发之”语出《素问·六元正纪大论》,是中医临证的重要治则。虽火郁发之在《内经》中早已提出,但未引起医家的重视。唯刘完素提出:“火热内甚,可致郁结”。并指出“平日目无所见者……皆热甚郁结之所致 相似文献
8.
9.
<正> “大气一转,其气乃散”一语,最早见于《金匮》水气门篇。因前人言简意赅,使后人习之,对其意不甚理解,在论治中也常易忽略,很少深入钻研。笔者试对其来源及其含 相似文献
10.
11.
12.
13.
<正> 脑血栓形成属于祖国医学“中风”范畴,多发生于中年以上,起病缓慢,常在睡眠或醒后出现半身不遂,神志清醒,可有舌强语涩或失语。笔者自1978~1990年采用针刺治疗该病262例,现将针刺疗效分析如下。 相似文献
14.
甘草道地产区演变史学探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
<正>"道地药材"一词,始见于明·汤显祖《牡丹亭调药》篇:"好道地药材"一语。此所谓道地,乃真正、真实而言。近年来有关道地药材的研究已经成为中药研究的热点,并且其核心内容主要集中于道地药材的 相似文献
15.
语码转换是指在同一次对话或交谈中使用2种甚至更多的语言或语言变体的现象。语码转换作为一种有效的交际策略在日常用语和英语教学中的使用并不鲜见。正确认知、理解和应用语码转换对于我们的人际交流和社会交往具有重要的作用。通过在大学英语教学中语码转换的实例分析,强调正确认识和使用语码转换能起到补救、强调、委婉、活跃气氛、幽默等积极作用;指出教师要善于运用语码转换来激发学生主动参与教学讨论及学习的兴趣;最后提出在英语教学实践中如何发挥语码转换促学促教的积极作用,避免其消极作用。 相似文献
16.
17.
《中国民族医药杂志》2015,(6)
<正>蒙医学在历史的长河中生息发展,为蒙古人民的健康起到了保驾护航的重要作用。它在长期的发展过程中,积累了丰富的康复保健方法,形成了保持三体相对平衡、从整体观出发、辨证施护、保持心身语平衡等独特理论体系[1]。 相似文献
18.
张玉红 《中国中西医结合杂志》2010,30(7):776-777
<正>多元文化系统理论阐述了翻译文学在译入语文化系统中的不同地位会影响译者翻译策略的选择。本文拟从多元文化系统视角来探讨中医文化(中医英译文本)在西方医学文化中的地位及其对译者选择翻译策略的影响。 相似文献
19.
<正> 《素问·阴阳应象大论》的“天不足西北,……地不满东南,……”这不足与不满,都是言“缺”。用现代语来说,是没有。古乐府《鸡鸣》诗“桃生露井上,李树生桃傍,虫来啮桃树,李树代桃僵”。这是说李 相似文献