首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
“芍药能镇痛、镇痛不离归”琐谈   总被引:1,自引:0,他引:1  
<正> “芍药能镇痛、镇痛不离归”此语诸书少载,这是中医药师傅中的口授密语,一语道破  相似文献   

2.
<正> 胃酸过多是一病理表现,现代医学认为迷走神经张力是调节胃酸分泌的主要机理。由于其症状表现不一,中医学对此名称亦殊。酸水由胃中上泛而随之咽下者为吞酸(语出《三因极一病症方论》),又名咽酸;不下咽而由口吐出者则谓吐酸(语出《素问·至真要大论》),亦  相似文献   

3.
<正> “体若燔炭,汗出而散”语出《素问·生气通天论》.原文“因于暑,汗,烦则喘暍,静则多言,体  相似文献   

4.
<正> “开鬼门”语出《素问·汤液醪醴论》,系水肿治法之一。考古之“鬼”通“魄”.又“肺主魄”,所以“开鬼门”的实质应是宣畅  相似文献   

5.
<正>随着人口老龄化及不健康生活方式的大众化,中风发病率逐年升高,同时又具有高致残性。而中风病患者中不乏舌强语謇者,严重影响患者的生活质量。所以,积极治疗非常重要。笔者在2009年至2014年期间,对中风致舌强语謇辨证为风痰滞络型的48例患者予解语丹化裁治疗,取得满意疗效。现报告如下。1一般资料48例患者均为2009年至2014年在本院门诊及住院诊治的主诉为舌强语謇,辨证为风痰滞络型的中风  相似文献   

6.
翻译应以特定语境下的语篇为基本视角。译者在重构译文语篇时,须考虑原文语篇的语境特征及其制约因素,选择适当的译文处理方式。本文从语境维度分析中医汉语语篇的语境特征,并以具体语篇翻译为例,探讨如何英译符合中医语篇语境的译文语篇。译者须从语境的交际维度把握中医语篇的交际语境,在译文中构建与原文语域一致的交际语境;从语用维度揣摩语篇的语用用意,尽可能对译文进行语用充实;从符号维度分析语篇中各语言符号内容与形式,选择恰当的译语表达方式进行语言符号转换。  相似文献   

7.
<正> “火郁发之”语出《素问·六元正纪大论》,是中医临证的重要治则。虽火郁发之在《内经》中早已提出,但未引起医家的重视。唯刘完素提出:“火热内甚,可致郁结”。并指出“平日目无所见者……皆热甚郁结之所致  相似文献   

8.
《天津中医药》2010,27(2):93-93
<正>临床研究、实验研究、中药研究等栏目的文章,均须附中英文摘要。中英文摘要的文意要一致。采用第三人称撰写,不用"本文"等主语。论著类文稿的摘要形式使用结构式。结构式摘要主要分目的(Ob-  相似文献   

9.
<正> “大气一转,其气乃散”一语,最早见于《金匮》水气门篇。因前人言简意赅,使后人习之,对其意不甚理解,在论治中也常易忽略,很少深入钻研。笔者试对其来源及其含  相似文献   

10.
<正> 心理治疗,就是医生通过言语和行动来改善病人的情绪,解除病人的思想顾虑,以达到早期治愈疾病的目的。《内经》中所示:“告之以其败,语之以其善,导之以其所便,开之  相似文献   

11.
《天津中医药》2010,27(3):247-247
<正>摘要:临床研究、实验研究、中药研究等栏目的文章,均须附中英文摘要。中英文摘要的文意要一致。采用第三人称撰写,不用"本文"等主语。论著类文稿的摘要形式使用结构式。结构式摘要主要分目的(Ob-  相似文献   

12.
<正>1住院病史夏某某,男,78岁。2014年8月12日因"右侧肢体活动不利伴嗜睡、语謇4小时"入院。患者于8月12日晨7:30许无明显诱因下出现说话口齿不清,伴有口角歪斜,休息后逐渐出现右侧肢体麻木,伴有明显乏力,渐出现嗜睡、语謇加重。送至本院急诊,查头颅平扫CT示:两侧额叶皮质区腔梗灶;脑萎缩;两额颞部硬膜下积液。血常规示:白细胞9.4×109/L,中性粒细胞百分比48.6%,  相似文献   

13.
<正> 脑血栓形成属于祖国医学“中风”范畴,多发生于中年以上,起病缓慢,常在睡眠或醒后出现半身不遂,神志清醒,可有舌强语涩或失语。笔者自1978~1990年采用针刺治疗该病262例,现将针刺疗效分析如下。  相似文献   

14.
甘草道地产区演变史学探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
<正>"道地药材"一词,始见于明·汤显祖《牡丹亭调药》篇:"好道地药材"一语。此所谓道地,乃真正、真实而言。近年来有关道地药材的研究已经成为中药研究的热点,并且其核心内容主要集中于道地药材的  相似文献   

15.
沈艺 《中医教育》2013,(6):30-32
语码转换是指在同一次对话或交谈中使用2种甚至更多的语言或语言变体的现象。语码转换作为一种有效的交际策略在日常用语和英语教学中的使用并不鲜见。正确认知、理解和应用语码转换对于我们的人际交流和社会交往具有重要的作用。通过在大学英语教学中语码转换的实例分析,强调正确认识和使用语码转换能起到补救、强调、委婉、活跃气氛、幽默等积极作用;指出教师要善于运用语码转换来激发学生主动参与教学讨论及学习的兴趣;最后提出在英语教学实践中如何发挥语码转换促学促教的积极作用,避免其消极作用。  相似文献   

16.
正赵某,女,58岁。2014年5月3日初诊。主诉:舌强语蹇,右半身不遂半年余,加重2小时。中医诊查:面红润,舌红、苔黄腻。神识似明似昧,思睡,大便秘结,小便正常,脉沉细。该患为老年女性,既往患有中风,并留有半身不遂等后遗症,阳气早亏,贼风入经腧,营卫闭塞不行,故舌强语蹇、有半身不遂加重;风性上升,痰湿随之,阻于廉泉,阻塞神明也,故神识似明似昧、思睡;阴霾弥  相似文献   

17.
<正>蒙医学在历史的长河中生息发展,为蒙古人民的健康起到了保驾护航的重要作用。它在长期的发展过程中,积累了丰富的康复保健方法,形成了保持三体相对平衡、从整体观出发、辨证施护、保持心身语平衡等独特理论体系[1]。  相似文献   

18.
<正>多元文化系统理论阐述了翻译文学在译入语文化系统中的不同地位会影响译者翻译策略的选择。本文拟从多元文化系统视角来探讨中医文化(中医英译文本)在西方医学文化中的地位及其对译者选择翻译策略的影响。  相似文献   

19.
<正> 《素问·阴阳应象大论》的“天不足西北,……地不满东南,……”这不足与不满,都是言“缺”。用现代语来说,是没有。古乐府《鸡鸣》诗“桃生露井上,李树生桃傍,虫来啮桃树,李树代桃僵”。这是说李  相似文献   

20.
<正> 1980年9月28日,一女性病员因恶心嗳气,呕吐痰涎,胸脘胀闷,心悸少寐,语细声低,说话即感疲劳,上下肢攻窜疼痛,大便粘滞不爽,口干口苦而来诊。按脉弦滑有力,舌质黯红苔黄腻,投以下方:陈皮10克,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号