首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
Résumé Un taux augmenté de cholestérol, une pression artérielle accrue et le fait de fumer régulièrement la cigarette sont trois des facteurs de risque principaux reconnus pour les maladies cardio-vasculaires. Dans le cadre de la participation au projet MONICA (MONItoring of trends and determinants in CArdiovascular disease) proposé par l'OMS, une enquête de population a été conduite auprès d'un échantillon représentatif de la population, âgée de 25–74 ans, des cantons de Vaud, Fribourg et du Tessin. Les trois facteurs de risque précités ont été mesurés, de même que le cholestérol HDL qui pour la première fois en Suisse a été déterminé auprès d'un large échantillon de la population. Un taux élevé de cholestérol plasmatique total (>6,7 mmol/l) est le facteur de risque le plus répandu dans la population observée. Environ 13% des hommes et 10% des femmes ont une pression artérielle élevée. Cette proportion augmente avec l'âge, elle est un peu supérieure au Tessin que dans la région romande. Les fumeurs de cigarettes restent nombreux, environ un tiers des personnes jeunes (25–44 ans) fument régulièrement la cigarette; les femmes fument presqu'autant que les hommes dans cette classe d'âge.
Cholesterol, blood pressure and cigarette smoking in Switzerland: the MONICA-Project
Summary Elevated plasma cholesterol, high blood pressure and cigarette smoking are three major risk factors for coronary heart disease. Within the framework of Switzerland's participation in the multicenter study MONICA (MONItoring of trends and determinants in CArdiovascular disease), proposed by the WHO, a first risk factor survey was conducted in a representative sample of the population (25–74 years) of two reporting units (cantons of Vaud and Fribourg, canton of Tessin). A high blood cholesterol level (>6,7 mmol/l) is the most common risk factor for coronary heart disease among the studied population. Among men, about 13% have elevated blood pressure, the proportion being about one in ten among women; these proportions increase with age and are slightly above these values in Tessin. Cigarette smoking is still a common behavior; between 25 and 45 years one third of the population (male and female) regularly smoke cigarettes.

Cholesterin, Blutdruck und Zigarettenrauchen in der Schweiz: das MONICA-Projekt
Zusammenfassung Erhöhte Blutfette, erhöhter Blutdruck und das regelmässige Zigarettenrauchen sind die drei Hauptrisikofaktoren der koronaren Herzkrankheit. Im Rahmen des MONICA-Projektes (MONItoring of trends and determinants in CArdiovascular disease) der Weltgesundheitsorganisation wurde eine repräsentative Bevölkerungsstichprobe der Kantone Waadt, Freiburg und Tessin (Alter 25–74 Jahre) untersucht. Dabei fand sich als häufigster Risikofaktor die Hypercholesterinämie (>6,7 mmol/l). Rund 13% der Männer und 10% der Frauen haben einen erhöhten Blutdruck; dieser Anteil nimmt mit zunehmendem Alter zu. Noch immer raucht ein beträchtlicher Teil der Bevölkerung: rund ein Drittel der jüngeren Altersgruppe (25–44 Jahre) in beiden Geschlechtern raucht regelmässig Zigaretten.
  相似文献   

2.
Résumé L'article porte sur l'analyse de la participation à la première enquête de population MONICA réalisée en 1985 sur des échantillons représentatifs des régions de Vaud-Fribourg et du Tessin. Les personnes étaient invitées par téléphone, le cas échéant par lettre, à venir faire mesurer leurs principaux facteurs de risque cardio-vasculaires (tension artérielle, cholestérol, etc.) et à répondre à un questionnaire. Le taux de participation global a été de 57% dans la région romande et de 78% dans la région italophone, avec une nette sous-représentation des étrangers, des femmes, des personnes non-mariées et des personnes âgées (bien que les jeunes aient été plus difficilement atteignables). Les personnes qui n'ont pu être contactées par téléphone ont été très peu nombreux à venir. Un questionnaire subsidiaire soumis aux non-répondants permet de dégager certains biais que ces différences de participation sont susceptibles d'introduire dans les résultats obtenus lors de l'enquête MONICA.
Participation at the MONICA survey
Summary Participation rates at the first (1985) MONICA survey (representative samples of the Cantons of Vaud, Fribourg and Tessin) are presented. Sample members were invited by phone or letter to the survey (physical examination, blood sample and questionnaire). Overall participation rate was 57% in the frenchspeaking and 78% in the italianspeaking region. Underrepresented were resident foreigners, women, non-married persons and the aged. If no phone contact was materialized, participation was low. An additionnal questionnaire for non-responders allows to estimate potential biases in the results of the first MONICA survey.

Die Teilnahme an der MONICA-Untersuchung
Zusammenfassung Der Artikel analysiert die Teilnahme an der ersten MONICA-Untersuchung, welche 1985 bei repräsentativen Zufallsauswahlen der Kantone Waadt, Freiburg und Tessin durchgefuhrt wurde. Die Einladung zur Untersuchung auf kardiovaskuläre Risikofaktoren erfolgten per Telephon, bzw. per Brief. Die Teilnahmerate lag in der Welschschweiz bei 57%, im Tessin bei 78%, mit einer unterdurchschnittlichen Teilnahme von Ausländern, Frauen, Nichtverheirateten sowie den hohen Altersgruppen. Falls kein Telephonkontakt zu Stande kam, war die Teilnahme gering. Ein zusätzlicher Fragebogen für die Nicht-Teilnehmer erlaubt die Schätzung des Ausmasses möglicher Verzerrungen bei den Ergebnissen der ersten MONICA-Untersuchung.
  相似文献   

3.
Résumé La première enquête de prévalence des facteurs de risque pour les maladies cardio-vasculaires qui a été effectuée auprès de la population des cantons de Vaud, Fribourg et du Tessin, dans le cadre du Projet MONICA, a permis de décrire la distribution de l'indice de masse corporelle. Entre 25 et 74 ans, près d'une personne sur 4 a un excès de poids préjudiciable à sa santé, cette proportion étant même de plus de 1 sur 3 chez les hommes tessinois. Cet état de fait n'est peut-être pas irrémédiable puisque 1 femme sur 3 et 1 homme sur 5 a modifié ses habitudes alimentaires dans le sens d'une nourriture plus saine et moins énergétique au cours des 12 mois précédant l'enquête. Cependant une activité physique régulière, susceptible d'avoir un rôle préventif sur la survenue des maladies cardio-vasculaires et qui pourrait contribuer à la diminution de la fréquence de l'obésité, n'est exercée que par moins de la moitié de la population en moyenne. C'est probablement l'exercice régulier d'activités sportives qui permettrait le plus d'augmenter le niveau général de l'activité physique dans la population puisque peu de personnes exercent une profession exigeant d'intenses efforts physiques.
Weight, nutritional habits and physical activity in Switzerland: the MONICA-Project
Summary Within the framework of the first risk factor survey among the two reporting units of MONICA-Switzerland (cantons of Vaud and Fribourg; canton of Tessin), body mass index (BMI) was also analysed. One in four adults (25–74 years) presents with overweight, this proportion being even 1 in 3 among males of the canton of Tessin. However, this health risk can probably be changed, as every third female and every fifth male indicated to have modified their nutritional habits in a more healthy sense within the last 12 months preceding the survey.On the other side, less than half of the population engages in a degree of physical activity conducive to cardiovascular prevention and reduction of overweight. In order to increase the level of physical activity in the population, it is primarily leisure time sports activities that have to be developed as only very few adults experience a heavy physical work load within their profession.

Gewicht, Ernährungsgewohnheiten und körperliche Aktivität in der Schweizer Bevölkerung: das MONICA-Projekt
Zusammenfassung Im Rahmen der ersten bevölkerungsbezogenen Risikofaktorenerhebung des MONICA-Projektes (MONItoring of trends and determinants in CArdiovascular disease) in den Kantonen Waadt, Freiburg und Tessin wurde auch das Körpergewicht (Massenindex) einbezogen. Jeder vierte Erwachsene (25–74 Jahre) hat ein seiner Gesundheit abträgliches Mass an Uebergewicht, bei den Tessinern betrifft dies sogar jeden dritten. Veränderungen sind jedoch denkbar: jede dritte Frau und jeder fünfte Mann hat in den letzten 12 Monaten vor der Untersuchung die Ernährungsgewohneiten in einem günstigen Sinn geändert. Umgekehrt erweist sich als ungünstig für die kardiovaskuläre Prävention, dass weniger als die Hälfte der Bevölkerung eine entsprechende körperliche Aktivität aufweist. Ein Ersatz an körperlicher Aktivität muss vor allem im sportlichen Bereich gesucht werden, da nur noch wenige Erwachsene an ihrem Arbeitsort körperlich stark belastet werden.
  相似文献   

4.
Résumé La consommation de calcium est essentielle pour le développement et le maintien du squelette osseux. D'un point de vue de santé publique, il est donc important de connaître les apports alimentaires en calcium d'une population. Nous avons pour cela associé les données de deux enquêtes alimentaires dans la population de suisse romande et du Tessin (MONICA, 1988–1989, et Genève, 1991). Un échantillon aléatoire de la population générale âgée de 35 à 65 ans a répondu à un questionnaire alimentaire de «rappel des 24 heures» auto-administré (MONICA, cantons de Vaud, Fribourg et Tessin, N=2734) ou téléphonique (canton de Gèneve, N=475). Dans ces 4 cantons, la fréquence de consommation lors du jour précédent de produits laitiers, surtout le lait entier et le fromage, est importante (60%). La quantité de lait consommée par jour est de 3–4 dl. Une proportion non négligeable (10%) de suisses romands et tessinois n'ont consommé aucun produit laitier la veille. A Genève, la moyenne du calcium quotidien provenant des produits laitiers est de 656 mg chez les hommes et de 489 mg chez les femmes. Nos résultats montrent que 1) les habitudes alimentaires relatives aux aliments riches en calcium sont similaires entre les cantons étudiés; 2) les femmes consomment légèrement plus fréquemment, mais en moins grande quentité que les hommes, des produits riches en calcium 3) environ 60% d'hommes et 80% de femmes ont un apport quotidien en calcium insuffisant selon les recommandations pour la prévention de l'ostéoporose.
Food intake high in calcium in the adult population of the French part of Switzerland and the Tessin
Summary Food intake high in calcium content is important in the development of skeleton and the prevention of osteoporosis. From a public health perspective, it is therefore important to know the dietary calcium intake of a population. Two population surveys in the French and Italian parts of Switzerland (MONICA, 1988–1989, and Geneva, 1991), were combined to study nutritional habits related to calcium intake. A random population sample, aged 35 et 65 years, answered to a 24 hour recall questionnaire, either self-administred (MONICA, cantons of Vaud, Fribourg and Tessin, N=2734) or by phone (canton of Geneva, N=475). In the 4 cantons, for the previous day, 60% of participants ate dairy products, particularly whole milk and cheese. They drunk 3–4 dl/day of milk. A significant proportion (10%) of french and italian speaking Swiss did not consume any food high in calcium content. In Geneva, the mean daily calcium intake was 656 mg in men and 489 mg in women. In conclusion 1) eating habits related to calcium intake are similar across cantons; 2) women consume dairy products more frequently than men, but in smaller quantities; 3) about 60% of men and 80% of women do not get the daily amount of calcium recommended for the prevention of osteoporosis.

Konsummation von kalziumhaltigen Lebensmitteln in der erwachsenen Bevölkerung der Welsch-Schweiz und dem Kanton Tessin
Zusammenfassung Kalzium ist für die Knochenbildung und-erhaltung und somit für die Osteoporoseprävention wesentlich. Deshalb ist es im Hinblick auf die Volksgesundheit wichtig, das durch Nahrungsmittel aufgenommene Kalzium einer Bevölkerung genau zu kennen. Die Studie kombiniert die Daten zweier Umfragen zum Ernährungsverhalten in der Bevölkerung für die Westschweiz und den Kanton Tessin (MONICA, 1988–1989, und Genf 1991). Personen einer Zufallsstichprobe im Alter von 35 bis 64 Jahren äusserten sich aufgrund eines selbstausgefüllten Fragebogens zu den in den letzten 24 Stunden eingenommenen Nahrungsmitteln (MONICA, N=2734) oder haben auf eine telephonische Befragung geantwortet (Genf, N=475). In allen vier Kantonen kommt die Einnahme von Milchprodukten — vor allem Vollmilch und Käse — sehr häufig vor (60% aller Befragten). Der tägliche Milchkonsum liegt bei 3–4 dl. Ein nicht unbeträchtlicher Anteil der Westschweizer und Tessiner (10%) nahmen am Vortag überhaupt keine Milchprodukte zu sich. In Genf liegt die mittlere tägliche Einnahme von Kalzium bei 656 mg für Männer und 489 mg für Frauen. Ergebnisse der Studie sind: 1) Konsumgewohnheiten bezüglich kalziumreicher Nahrungsmittel unterscheiden sich nur unwesentlich von Kanton zu Kanton; 2) Frauen nehmen zwar etwas häufiger als Männer kalziumreiche Nahrung zu sich, tun dies jedoch in kleinen Mengen. 3) Für die Mehrheit der Frauen (80%) und der Männer (60%) ist die tägliche Kalziumzufuhr ungenügend, wenn man sich auf die Empfehlungen zur Osteoporoseprävention beruft.
  相似文献   

5.
    
Résumé La nouvelle ordonnance fédérale introduisant des normes plus sévères en matière de gaz d'échappement va imposer aux automobilistes l'emploi d'un catalyseur et l'usage de l'essence sans plomb. Pour évaluer si cette mesure contribuera à atténuer les effets polluants du plomb sur l'homme, la détermination de la plombémie va être incluse dans les trois «examens de santé» de la population prévus par le projet MONICA. Le premier de ces examens, qui se basent sur des échantillons représentatifs de la population adulte, date de 1985, mais la plombémie n'a pu être mesurée que dans les cantons de Vaud et de Fribourg. Portant sur 1774 mesures, l'enquête a montré que les hommes ont une plombémie moyenne nettement plus élevée que les femmes: 0,63 contre 0,44 micromoles par litre. Le milieu de travail (catégorie professionnelle) n'est associé qu'à la plombémie masculine, alors que l'habitat (taille de la commune de domicile) n'est déterminant que pour la plombémie féminine. Les agriculteurs et les habitants des petites communes sont les moins exposés au taux de plomb sanguin. En outre, les consommations d'alcool et de tabac ont une forte association directe avec la plombémie et représentent des facteurs confondants potentiels dans sa relation avec le plomb environnmental.
Blood lead content in Switzerland in 1985: results of the MONICA-Project
Summary New federal regulations regarding air pollution will soon impose catalysator equipped cars and unleaded fuel. In order to evaluate whether these measures affect the blood lead content in the Swiss population, there will be lead measurements in all three MONICA sample surveys. In the first survey, based on representative population samples, blood lead level was measured in the cantons of Vaud and Fribourg. Results based on 1774 lead measurements indicate a mean blood lead level significantly higher for males than females: 0.63 and 0.44 micromol/l. Work condition as measured by socioprofessional category is only related to blood lead among males, while the living environment (community size) is only associated with female blood lead levels. Workers in agriculture and inhabitants of small communes have the lowest blood lead level. In addition, alcohol and tobacco consumption show a strong direct association with blood lead levels and are the two most important potentially confounding factors regarding the relation between blood lead levels and environmental lead pollution.

Der Bleigehalt des Blutes der Schweizer Bevölkerung im Jahr 1985: das MONICA-Projekt
Zusammenfassung Die neue Bundesrätliche Verordnung zur Lufthygiene wird die baldige Einführung von Katalysatoren und bleifreiem Benzin nötig machen. Um festzustellen, ob diese Massnahmen geeignet sind, die Bleibelastung der Bevölkerung zu senken, wird in den drei Bevölkerungsbefragungen der MONICA-Studie auch der Bleigehalt im Blut gemessen. Eine erste Messung fand 1985 bei repräsentativen Stichproben der Bevölkerung der Kantone Waadt und Freiburg statt. Die Messung des Blutbleigehaltes (n=1774) hat dabei gezeigt, dass Männer einen durchschnittlichen Blutbleigehalt aufweisen, welcher deutlich höher ist als derjenige der Frauen: 0,63, bzw. 0,44 micromol/l. Eine mögliche Exposition am Arbeitsplatz (Berufskategorie) findet sich nur bei Männern, während die Wohngegend (Grösse der Wohngemeinde) nur für die Frauen von Bedeutung ist. In der Landwirtschaft tätige Personen sowie Einwohner von kleinen Gemeinden weisen den niedrigsten Blutbleigehalt auf. Alkohol- und Tabakkonsum zeigen einen deutlichen, direkten Zusammenhang mit dem Blutbleigehalt und müssen bei der Beurteilung der Bleibelastung durch die Umgebung miteinbezogen werden.
  相似文献   

6.
Zusammenfassung Eine Untersuchung von bisher 115 Kassiererinnen in Selbstbedienungsläden, in welchen entweder konventionelle Kassen oder Scanner-Kassen installiert sind, hat ergeben, dass die Kassenarbeit im Vergleich zur Büroarbeit mit einer recht hohen Beanspruchung des Bewegungsapparates einhergeht. Die Ergebnisse der Fragebogenerhebung und die palpatorischen Befunde machen deutlich, dass das Kassenpersonal am häufigsten Beschwerden im Rücken, in der linken Schulter und im linken Arm angibt. Dies trifft auch für Kassiererinnen zu, die an Scanner-Kassen arbeiten. Hingegen haben diese weniger Beschwerden im rechten Arm und in der rechten Hand, da die Tipparbeit wegfällt. Zur Verminderung der Beschwerdehäufigkeit kann empfohlen werden, das Kassenpersonal in Zukunft vielseitiger im Betrieb einzusetzen, da es scheint, dass Kassiererinnen mit gemischter Tätigkeit signifikant weniger Beschwerden beklagen als solche, die nur Kassenarbeit verrichten.
Postural discomfort experienced by cashiers working on laser-scanner check-out systems or conventional cash registers
Summary 115 cash register operators of supermarkets have been studied. Postural complaints are high, compared to office workers. The results obtained by questionnaire and by a rheumatological examination revealed that most cash register operators complain about pains in the back, in the left shoulder and in the left arm. The cashiers working on laser-scanner-systems have the same complaints, but they have significantly less pains in the right arm and the right hand because the cash register is only used infrequently. It seems to be better if cashiers have to do different tasks in a supermarket because the study shows that cashiers who work at different workplaces have significantly less pains then those who work only at the cash register.

Douleurs rhumatismales des caissières de supermarché travaillant à des caisses traditionelles ou avec des scanners
Résumé Une étude chez 115 caissières de supermarché a montré, que la solicitation de l'appareil locomoteur imposée par le travail à la caisse est relativement élevée comparé à celle du travail de bureau. Les résultats d'une interrogation par questionnaire et d'un examen de palpations montrent, que les douleurs les plus fréquentes apparaissent dans le dos, dans l'épaule gauche et dans le bras gauche. Ceci est aussi valable pour les caissières travaillant avec des scanner. Par contre ces caissières-là ont moins de douleurs dans le bras droit et dans la main droite parce qu'elles n'ont plus besoin de frapper les touches. Afin de diminuer la fréquence des douleurs, il est conseillé de faire travailler les caissières à différents postes de travail, car il semble que les caissières exergant des activités diverses aient nettement moins de douleurs que celles ne travaillant qu'à la caisse.
  相似文献   

7.
Zusammenfassung Im Rahmen der Querschnittsuntersuchung 1988/1989 des WHO MONICA-Projekts in den Kantonen Waadt, Freiburg und Tessin wurden die Daten von 683 berufstätigen Männern mit der Frage nach dem Einfluss des Berufs auf Gesundheitsverhalten und kardiovaskuläre Risikofaktoren analysiert. Zu diesem Zweck wurden 17 verschiedene Berufsgruppen gebildet und in Hinblick auf Lebensstilfaktoren (Rauchen, Ernährung, körperliche Freizeitaktivität, Alkoholkonsum) sowie auf Blutdruck- und Blutlipidwerte miteinander verglichen. Danach wurden die einzelnen Berufsgruppen für die genannten abhängigen Variablen nach Medianwerten rangiert. Dabei resultierte eine gute Übereinstimmung zwischen dem durch die Zahl der Ausbildungsjahre charakterisierten sozioökonomischen Status und einem Index empfehlenswerten Gesundheitsverhaltens. Hingegen zeigte sich bei einigen Berufsgruppen eine überraschende, deutliche Diskrepanz zwischen sozioökonomischem Status bzw. Gesundheitsverhalten und dem biologischen kardiovaskulären Risiko (Blutdruck, Lipide). Deshalb können z.B. bei Ärzten und leitenden Angestellten bzw. Unternehmern berufsspezifische Faktoren hypothetisiert werden, welche die Blutdruck-und Lipidwerte nachteilig beeinflussen, während das Umgekehrte-Einfluss unbekannter, günstiger Faktoren-z.B. für die Cauffeure und die Maurer zutrifft.
Summary Within the framework of the second survey of MONICA-Switzerland (cantons of Vaud and Fribourg; canton of Tessin), the data of 683 working men were analysed to examine the relation between occupation and cardiovascular risk factors. For this purpose, lifestyle factors (smoking, nutritional habits, physical activity, alcohol intake) as well as blood pressure and serum lipoprotein concentrations were compared among 17 different occupational groups. Furthermore, every occupational group was ranked, based on the medians of the mentioned dependent variables. A strong relationship between socioeconomic status (recorded as number of years of schooling completed) and an index for healthy lifestyle was found. However, in some occupational groups a major discrepancy between socioeconomic status respectively lifestyle and measured cardiovascular risk factors (blood pressure, lipoprotein concentrations) was observed. It is therefore hypothesized that unknown occupational factors adversely affect blood pressure and serum lipoproteins for example in physicians, managers and executives whereas the contrary-beneficial effect of unknown occupational factors—is true for example for drivers and bricklayers.

Résumé Dans le cadre de la deuxième enquête MONICA effectuée en Suisse (cantons de Vaud, Fribourg et du Tessin), les données provenant de 683 hommes professionnellement actifs ont été analysées pour examiner les relations entre profession et facteurs de risque cardiovasculaire. A cette fin, les caractéristiques du style de vie (tabagisme, alimentation, activité physique, consommation d'alcool), la tension artérielle et la concentration en lipoprotéines sériques ont été comparées entre 17 groupes professionnels. Ces groupes ont été classés en fonction des valeurs médianes des facteurs sus-mentionnés. Une forte association entre niveau socio-économique (défini par le nombre d'années de scolarité) et un index définissant un mode de vie sain est apparue. Toutefois, dans certains groupes professionnels une discordance très nette entre les facteurs de risque cardio-vasculaire mesurés (pression artérielle, concentration en lipoprotéines) et le niveau socio-économique d'une part ou un mode de vie sain d'autre part, a été observée. Ceci pourrait suggérer que des facteurs professionnels méconnus affectent la pression artérielle et les lipoprotéines sériques. Cet effect serait défavorable chez les médecins, les directeurs et les cadres alors qu'il serait favorable chez les chauffeurs et les maçons.
  相似文献   

8.
    
Résumé L'accent est mis sur l'importance de la vision et par conséquent de l'éclairage dans l'adaptation de l'homme à son travail. L'éclairage est déterminant comme élément d'agrément, de variété, d'harmonie, d'incitation à l'éveil et à l'esprit créateur et ceci a une grande répercussion sur le comportement de l'individu, dans son travail notamment.Une grande attention est prêtée non seulement à la quantité de lumière, mais surtout à la nature de cette lumière et à sa distribution dans le champ visuel.L'éclairage et les questions visuelles jouent un grand rôle dans le domaine psycho-physiologique de l'ambiance. La fatigue nerveuse avec les troubles du caractère, de l'humeur et du comportement vont fréquemment de pair avec le sentiment d'inconfort visuel qui résulte d'un mauvais éclairage.Le rôle de l'ambiance visuelle lumineuse et colorée est essentiel pour le comportement de l'être humain dans son travail. Mais l'éclairage n'est pas seul en cause et certaines expériences récentes sur la suppression d'améliorations apportées dans un premier temps à des éclairages données, montrent toutes les incidences de l'organisation du travail et la complexité de l'interaction des différents facteurs d'ambiance, de groupe et de motivation.
Zusammenfassung Die vorliegende Arbeit zeigt, daß für optimale Arbeitsbedingungen die Sehverhältnisse und demzufolge die Beleuchtungsfragen von besonderer Bedeutung sind. Die Beleuchtung wirkt als ein Faktor, der eine harmonische Atmosphäre schaffen kann und dadurch zum Wohlsein beiträgt, der Eintönigkeit verhindert und der stimuliert, und hat insofern eine große Bedeutung für das Arbeitsverhalten des einzelnen.Nicht nur der Lichtquantität, sondern auch der Lichtqualität und der räumlichen Anordnung des Lichteinfalles innerhalb des Gesichtsfeldes wird eine große Bedeutung zugemessen.Beleuchtung und Sehbedingungen spielen für das psycho-physiologische Wohlbefinden eine große Rolle. Seelische Ermüdung mit Stimmungsschwankungen und Verhaltensstörungen sind oft begleitet vom Gefühl schlechter Sehverhältnisse, die durch eine schlechte Beleuchtung bedingt sind.Licht und Farben sind wesentlich für die Stimmung, die das menschliche Arbeitsverhalten beeinflußt. Doch ist die Beleuchtung nicht alleine ausschlaggebend. Gewisse neuere Experimente, wo eine zunächst verbesserte Beleuchtung wieder verschlechtert wurde, zeigen die Bedeutung der Arbeitsorganisation und die Komplexität der verschiedenen zur Auswirkung kommenden Faktoren, wie Arbeitsklima und Probleme der Arbeitsgruppe.
  相似文献   

9.
    
Résumé Centré sur les besoins professionnels des étudiants et avec en point de mire le maintien et l'amélioration de la santé de la population, le Diplôme de formation continue en Santé publique de l'Université de Genève se veut, dans le contexte suisse, résolument innovateur en matière de formation. Le programme, en cours d'emploi, est basé sur l'apprentissage par résolution de problèmes. Les problèmes de santé sont choisis parmi ceux auxquels les étudiants sont confrontés dans leur contexte professionnel. Dans un souci de contrôle de qualité, le programme fait l'objet d'une évaluation détaillée dans le cadre du Projet Efficacité de nos systèmes de formation du Fonds national suisse de la recherche scientifique. Ce Diplôme de Santé publique est reconnu comme équivalent d'un Master of Public Health (MPH) pour l'obtention du titre de spécialiste en prévention et santé publique de la Fédération des médecins suisses. Dans cet article sont esquissés les stratégies pédagogiques du programme ainsi que certains outils pédagogiques développés et utilisés (profil professionnel, arbre des actions et des concepts, élaboration de projets de recherche ou de programmes d'intervention, travail en dyade, mécanismes d'évaluation). Ces expériences contribueront peut-être, comme éléments de pertinence et d'efficacité, à l'esprit de changement en matière de formation qui est en train de s'instaurer dans les universités suisses.
Summary In the Swiss context, the newly developped MPH programme at the University of Geneva is experimental in educational matters. Indeed the programme is fully learner-centered and community-oriented. Throughout the curriculum students plan, implement and evaluate intervention programmes orland research projects related to health problems of the communities they are in charge of. In this article, we describe the educational strategies and tools used in this MPH curriculum (professional profile, mind-mapping procedures, field-work either on research projects or on intervention programmes, group work and evaluation procedures). These strategies and tools might assist some educational experimentation in MPH programmes in search of public health relevance and pedagogic efficacy.

Zusammenfassung Das neue MPH-Ausbildungsprogramm der Universität Genf ist ein learner-centered und community-oriented berufsbegleitender 3jähriger Lehrgang. Er berücksichtigt die Ausbildungsbedürfnisse eines jeden Studenten, der jene mit seinem Arbeitgeber festlegt. Studenten arbeiten weitgehend an der Planung, der Durchführung und der Evaluation von Projekten im Bereich Public Health. In dieser Arbeit werden angewandtelentwickelte pädagogische Strategien und Lernmethoden vorgestellt (Arbeitsprofil, Mind-mapping, Projektarbeit, Gruppenarbeit, Evaluationsmechanismen). Es wäre wünschenswert, dass der pädagogisch-andragogische Prozess dieses MPH-Programmes zur Lehr- und Lernexperimentation anregt.
  相似文献   

10.
    
Résumé Brève revue du rôle que doit jouer l'orthopédie dans la prophylaxie des affections de l'appareil locomoteur. Ce rôle consiste surtout à prévenir par un contrôle soigneux du développement corporel de l'enfant et de l'adolescent, nombre de maladies dégénératives de l'adulte ou du vieillard. Son importance est démontré dans trois groupes de lésions choisis à titre d'exemple: les coxarthroses et les lésions de croissance qui les préparent, les troubles de croissance post-paralytiques du squelette et le traitement précoce des infirmes moteurs cérébraux.
Zusammenfassung Kurze Übersicht zur Rolle, welche die Orthopädie in der Prophylaxe der Läsionen des Bewegungsapparates zu spielen hat. Durch sorgfältige und regelmäßige Kontrollen der körperlichen Entwicklung des Kindes und des Heranwachsenden verhütet sie viele der degenerativen Krankheiten, die im Erwachsenen- und Greisenalter aufzutreten pflegen. Die Bedeutung dieser Rolle wird durch die drei folgenden als Beispiel angeführten Gruppen von Läsionen dargestellt: Die Coxarthrosen und die Wachstumsstörungen, die ihnen vorausgehen und sie vorbereiten; die postparalytischen Wachstumsstörungen des Skelettes und die frühzeitige Behandlung der spastischen Lähmungen.


D'après un exposé fait le 28 septembre 1961 à Bâle au cours d'un Symposium sur la réhabilitation, organisé par la Société suisse de Médecine préventive.  相似文献   

11.
    
Zusammenfassung Ein Badegewässer soll durchsichtig, geruchlos und sauber, das heißt nicht sichtbar verschmutzt sein und biologisch der oligosaproben oder beta-mesosaproben Stufe des Saprobiensystems nach Kolkwitz & Marsson entsprechen. Anhand einer hygienischen Beurteilung der örtlichen Verhältnisse und mit Hilfe des Colinachweises muß abgeklärt werden, ob nicht eine effektive Infektionsgefahr, insbesondere durch Abwässereinleitungen, besteht. Solche Einläufe müssen in Fließgewässern mindestens 1 km oberhalb der Badeanlagen liegen. Der Badegrund muß möglichst schlammfrei sein und ist von Pflanzenwuchs freizuhalten.Es gehört mit zu den Aufgaben der Gewässerschutzorganisationen, aufklärend dahin zu wirken, daß möglichst viele natürliche Badeplätze erhalten bleiben, weil künstliche Badebecken und Hallenbäder, auch wenn sie noch so schön und gut eingerichtet sind, der badelustigen Bevölkerung nie die gleichen Freuden und gesundheitlichen körperlichen und seelischen Werte eines sauberen Freibades an einem Fluß oder See in einer schönen und unverdorbenen Landschaft bieten können. Dieses Ziel kann nur erreicht werden, wenn alle häuslichen und industriellen Abwässer nur in genügend gereinigtem Zustande den Gewässern übergeben werden.
Résumé Pour les baignades dans les fleuves, lacs et étangs il faut exiger une eau transparente, inodore et propre, c'est-à-dire non visiblement polluée et dont l'état biologique correspond aux degrés oligosaprobe ou bêta-mesosaprobe du système de Kolkwitz et Marsson.Avec. l'aide d'un examen hygiénique approfondi des conditions locales et de la recherche du colibacille il faut pouvoir éliminer un danger d'infection effectif en particulier par des eaux d'égout. Les points de déversement des égouts dans un cours d'eau doivent être situés au moins I kilomètre en amont d'un établissement de bains.Le fond des emplacements de bains doit être le plus possible libre de boue et de végétations.Une des tâches des organisations pour la protection des eaux consiste à éclairer l'opinion publique sur la nécessité de conserver les emplacements de bains naturels, parce que les piscines artificielles ouvertes ou fermées et même les plus belles et les mieux installées n'égaleront jamais les plaisirs et valeurs hygiéniques et psychiques d'un bain naturel propre au bord d'un fleuve ou d'un lac dans un beau paysage. Ce but ne peut être atteint que si toutes les eaux usées domestiques et industrielles ne sont déversées dans les eaux que dans un état suffisamment épuré.


Referat gehalten am Symposion der Föderation Europäischer Gewässerschutz vom 12./13. Oktober 1961 in Paris.  相似文献   

12.
Zusammenfassung Anders als vorher die traditionelle Heilkunde der Indios und die von den Spaniern importierte abendländische Medizin, hat im Peru des 20. Jahrhunderts die Medizin der Industrieländer durch zunehmende Beherrschung der Infektionskrankheiten zu einer Verschärfung der sozialen Gegensätze zwischen reicher Oberschicht und armen Massen beigetragen. Um diesem Ungleichgewicht zu begegnen, sind in Puno, dem ärmsten Departement des Landes, seit den vierziger Jahren vereinzelte Anstrengungen unternommen worden, Kenntnisse der modernen Medizin der armen Landbevölkerung zu vermitteln.Seit 1971 arbeitet in mehreren staatlichen Gesundheitszentren der Peripherie Punos das ins peruanische Gesundheitsministerium integrierte Schweizer ärzteteam Putina — heute sind es 5 ärzte für 130 000 Einwohner — am Aufbau eines Basisgesundheitsdienstes. Von den peripheren Gemeinden ernannte freiwillige Gesundheitshelfer (1 je etwa 500 Einwohner), staatlich angestellte Hilfspfleger (1 je 5000 Einwohner) und peruanische Krankenschwestern, die mit Ausbildungs- und überwachungsaufgaben beschäftigt sind, stellen die Grundpfeiler des Programmes dar, das notfalls auch ohne ärzte funktionieren sollte.Fortschritte der peruanischen Verselbständigung des Basisgesundheitsdienstes werden dargestellt sowie Möglichkeiten und Grenzen seiner Annäherung an die traditionelle, einheimische Medizin erwähnt. Am Beispiel der Basismedikamentenversorgung wird aufgezeigt, dass Rückschläge in den letzten zwei Jahren Anzeichen der politischen Krise des Landes und seiner zunehmenden ökonomischen Abhängigkeit von den Industrienationen sind.
The work of the Swiss Medical Team in Putina, Peru considerations on the integration of Health Cooperation work into the local cultural and socioeconomic context
Summary Contrasting with what happened with the indio traditional medicine and with the Western medical knowledge the Spaniards imported, industrialized nations' medicine, through its growing ability to fight infectious diseases, has sharpened in Peru in the 20th century the social disparity between the well-to-do upper classes and the poor masses. In order to alleviate this situation, efforts have been undertaken since the 1940's in the Department of Puno, the poorest of the country, in order to bring to the rural population the benefits of modern medicine.Since 1971, a team of Swiss physicians, integrated into the Peruvian Ministry of Health, works in the Putina area in several State health centers. There are presently five doctors for a 130,000 inhabitants population, collaborating in the setting up of basic health services. The most important pillars of the programme, which should be able to function without physicians, if need be, are voluntary health auxiliaries, chosen by their own community (1 per 500 people), State employed auxiliary nurses (1 per 5000 people), and Peruvian State registered nurses, entrusted with training and supervisory tasks.The progress of the programme, in terms of the growing independence of the basic health system, is described, as are potentialities and limits in bringing it closer to the indigenous traditional medicine. Through the example of the supply of basic drugs, it is pointed out how setbacks suffered in the last two years, arc illustrative of the country political crisis and of its growing dependency on industrialized nations.

A propos du travail de l'équipe de médecins suisses de Putina, Pérou Considérations sur l'intégration du travail de coopération technique dans le contexte culturel et socio-économique localZum Beispiel der Arbeit des Putina-ärzteteams in Peru 1
Résumé Au Pérou, au cours du 20e siècle, la médecine des pays industrialisés a contribué, par le fait même qu'elle maÎtrisait toujours davantage les maladies infectieuses, à aggraver les contrastes sociaux entre les couches supérieures aisées et les masses pauvres, contrairement à ce qui se passait avec la médecine traditionnelle des Indiens et la médecine occidentale importée par les Espagnols. Dès les années 1940, des efforts furent tentés dans le département le plus pauvre du pays, celui de Puno, afin d'apporter des connaissances de médecine moderne aux populations rurales.Depuis 1971, intégré au Ministère de la santé péruvien, le groupe des médecins suisses de Putina exerce son activité dans plusieurs centres de santé de l'Etat, à la périphérie du département de Puno. Aujourd'hui, les médecins sont au nombre de cinq pour une population de 130 000 habitants et collaborent à la création d'un service de santé de base. Des auxiliaires volontaires, nommés par leur communauté (1 pour 500 habitants env.), des aides-infirmiers du Ministère (1 pour 5000 habitants env.) et des infirmières péruviennes qui s'occupent de formation et de supervision, constituent les piliers de base d'un programme qui, au besoin, devrait pouvoir fonctionner sans médecin.L'auteur montre les progrès réalisés par les Péruviens en vue de rendre le service de santé de base autonome et évoque les possibilités et les limites de son rapprochement avec la médecine traditionnelle indigène. A travers l'exemple de l'approvisionnement en médicaments de base, il démontre que les revers enregistrés au cours des deux dernières années sont des signes avant-coureurs de la crise politico-économique du pays et de sa dépendance croissante des nations industrialisées.


Gestützt auf ein Referat anlässlich der Konferenz für Entwicklungszusammenarbeit über «Gesundheit und Entwicklung» in Bern, 15. Juni 1978.

Oetwil am See 1974–1976 Mitglied und heute Berater des ärzteteams Putina (Peru).  相似文献   

13.
    
Résumé La comparaison des cas de tumeurs prévalents avec les cas de décès survenus au cours d'une année permet, sous certaines hypothèses, d'évaluer le degré de couverture d'un Registre. La méthode présentée consiste à répartir les cancers notifiés au décès en 3 catégories, selon qu'ils étaient déjà connus du Registre (I) ou, pour les autres, selon que la date d'apparition de la tumeur — estimée à partir des taux de survie — est antérieure (II) ou postérieure (III) à la création du Registre. Le nombre de cas correspondant Ä la première catégorie, rapporté à la différence entre le nombre total de décès par cancer survenus au cours de l'année et ceux de la catégorie II, donne une évaluation du degré de couverture atteint par le Registre.Les résultats d'une telle méthode sont présentés pour le Registre Vaudois des Tumeurs sur la base des décès déclarés dans le canton. Les proportions des décès correspondants à des cas de maladie survenus respectivement avant et après la date de création du Registre sont estimés à partir des taux de survie calculés par le Registre Norvégien du Cancer. La discussion porte notamment sur les facteurs permettant d'expliquer la disparité des degrés de couverture obtenus pour les localisations tumorales envisagées.
Evaluation of the comprehensiveness for a cancer registry
Summary The comparison of cancer prevalence with cancer mortality can lead under some hypotheses to an estimate of registration rate. A method is proposed, where the cases with cancer as a cause of death are divided into 3 categories: (1) cases already known by the registry (2) unknown cases having occured before the registry creation date (3) unknown cases occuring during the the registry operates. The estimate is then the number of cases in the first category divided by the total of those in categories 1 and 3 (these only are to be registred).An application is performed on the data of the Canton de Vaud. Survival rates of the Norvegian Cancer Registry are used for computing the number of unknown cases to be included in second and third category, respectively. The discussion focusses on the possible determinants of the obtained comprehensiveness rates for various cancer sites.

Schätzung eines Erfassungsgrack eines Krebsregisters
Zusammenfassung Unter gewissen Hypothesen erlaubt der Vergleich zwischen Krebsprävalenz und Mortalität, den Erfassungsgrad eines Registers zu schätzen. In der vorliegenden Methode werden die an Krebs Todesfälle berücksichtigt und in 3 Kategorien eingeteilt: 1. die schon registrierten Fälle, 2. die nicht registrierten Fälle, die vor dem Anfang des Registersbetrieb eintraten, 3. die nicht registrierten Fälle, die während der Betriebsperiode eintraten. Der Erfassungsgrad wird als das Verhältnis der Fälle der ersten Kategorie zu den registrierbaren Fälle in ihrer Gesamtheit — Fällen der Kategorien 1 und 3 — berechnet.Resultate dieser Methode werde auf Grund der Daten des Registre Vaudois des Tumeurs und der Mortalitätstatistik für den Kanton Waadt präsentiert. Die Verteilung der nicht registrierten Krebsfälle wurde mit Hilfe der Uberlebensziffern des Norvegischen Registers gemacht. Die Diskussion bezieht sich auf die Faktoren, die die Differenzen der Erfassungsgrade: zwischen den tumoralen Lokalisierungen erklären können.
  相似文献   

14.
    
Zusammenfassung Auf einem Krankenhausflur wurde einige Monate lang der Luftkeimgehalt über einem textilen Bodenbelag und nach Enfernung desselben über einem Steinfliesboden an derselben Stelle im gesamten Tagesablauf, das ist täglich zwölfmal 2 Stunden, verfolgt. Zu den Zeiten der grössten Aktivität auf diesem Flur, das ist von 6 bis 14 Uhr, lag der Keimgehalt über dem Teppichboden signifikant über dem des Fliesenbodens. Zu den anderen Zeiten war praktisch kein Unterschied feststellbar. In 30 und 170 cm Höhe wurden über ein und demselben Bodenbelag die gleichen Keimzahlen gemessen. Die Bodenpflege hatte, mit Ausnahme einer kurzen Zeit nach einer Teppichshampoonierung, keinen Einfluss auf den Luftkeimgehalt. Die Verwendung des Staubsaugers erhöhte die mittleren Keimzahlen etwas, doch war der Unterschied gegenüber dem zu gleichen Tageszeiten anderer Tage festgestellten Keimgehalt, an denen erst später gesaugt wurde, statistisch nicht zu sichern. Dies wird damit erklärt, dass die Teppichreinigung während Tageszeiten mit an sich schon hohem Luftkeimpegel durchgeführt wurde, den auch die Abluft des Staubsaugers kaum mehr zu steigern vermochte. Die auf der Teppichoberfläche befindliche Keimmenge wurde durch den Staubsauger im Mittel um 50–66 % reduziert. Shampoonieren reduzierte den oberflächlichen Keimgehalt auf unter 7 % der ursprünglichen Menge. Die vergleichsweise vor und nach Feuchtreinigung des Steinfliesenbodens durchgeführten Abklatschkulturen zeigten, dass ohne Verwendung eines Desinfektionsmittels 30 Minuten nach der Säuberung mehr als zehnmal so viele Keime als vorher gefunden werden können, ein Phänomen, das auf Zerreissen von Staub- und Keimaggregaten durch den Wischvorgang zurückgeführt wird. Es wird diskutiert, warum auf weitläufigen Korridoren bei grosser Aktivität höhere Luftkeimzahlen über dem Teppichboden gefunden werden. Weiters wird festgestellt, dass der Luftkeimgehalt von Innenräumen durch die Art der meisten Bodenbeläge sicherlich weniger beeinflusst wird als durch die Intensität menschlichr Bewegungsaktivität, eine Tatsache, die bei Untersuchungen über den Einfluss bestimmter Variablen auf den Luftkeimgehalt mehr berücksichtigt werden müsste.
The effect of carpeting on the amount of airborne bacteria
Summary In a hospital corridor the number of airborne bacteria was followed for several months on the basis of twelve consecutive measurements daily, each sampling covering a 2 hour-period. The first sampling series was performed over a carpeted floor, the second on the same corridor and in the same sampling position but after removal of the carpet over the original floor covering of flagstones. Only during sampling periods of high activity in the corridor, this is 6 a. m.–2 p. m., the counts were found to be significantly higher over the carpet. At the other times of the day, virtually no difference was noted. Counts obtained in sampling positions of 30 and 170 cm over one and the same floor covering did not differ. Except for shampooing, cleaning had no influence on the amount of airborne bacteria. During sampling periods with vacuuming, the median counts were slightly elevated as against those obtained from sampling periods without vacuuming, but at the same times of other days. However, the differences could not be distinguished from variations caused by chance. This is explained by the fact that vacuuming usually was performed at times of the day when numbers of airborne bacteria were already high. Vacuuming reduced the amount of bacteria adhering superficially to the carpet by 50–66 %. By shampooing, this effect could be enhanced up to over 93 %. Impression cultures performed on the flagstones before and after damp mopping revealed the fact that 30 minutes after cleaning without use of disinfectant the counts had risen more than ten-fold. This phenomenon was explained by dispersion of agglomerated bacteria and dust particles. The question is being discussed as to why, during high activity, the counts on the corridor have been found to be larger over the carpeted than over the flagstone floor. Furthermore, it is stated that busy human motion influences the amount of indoor airborne bacteria to a much higher degree than do most kinds of floor coverings, a fact that should be taken into account more seriously when studying the effect of some variables on the number of airborne bacteria.

Etudes sur l'influence des tapis sur le nombre de germes dans l'air
Résumé Dans un corridor d'hôpital le nombre de germes dans l'air a été compté pendant plusieurs mois en faisant douze épreuves de deux heures chacune par jour. La première série d'épreuves a été faite sur un plancher couvert entièrement par un tapis, la deuxième série dans le même corridor et dans la même position mais après avoir ôté le tapis du plancher original en dalles. Seulement pendant les périodes d'épreuve de grande activité dans le corridor, c'est-à-dire de 6 à 14 heures, le nombre de germes était significativement plus grand sur le tapis que sur les dalles. Aux autres périodes de la journée, il n'y avait presque pas de différence. Les nombres obtenus dans les positions de 30 et 170 cm en dessus du même revêtement du plancher de variaient pas. A l'exception du shampooing, le nettoyage du tapis n'avait pas d'influence sur le nombre de germes dans l'air. Quand l'aspirateur était en fonction, le nombre moyen de germes a légèrement augmenté en comparaison avec les nombres obtenus sans aspirateur aux mêmes heures à d'autres jours. Pourtant, les différences ne pouvaient pas être déterminées statistiquement. Ceci peut être expliqué par le fait que l'aspirateur était mis en marche en général à des heures où le nombre de germes dans l'air était déjà considérable. L'aspiration a réduit le nombre de germes adhérent superficiellement au tapis de 50 à 66 %. Cet effet a pu être augmenté jusqu'à 93 % avec le shampooing. Des cultures d'impression faites sur les dalles avant et après leur nettoyage à chiffon humide ont révélé que les nombres de germes augmentaient de plus que dix fois quand aucun désinfectant n'était employé. Ce phénomène a été expliqué par la dispersion des germes agglomérés et des particules de poussière. La raison est discutée pourquoi les nombres de germes étaient plus hauts pendant beaucoup de mouvement sur le tapis que sur les dalles. En plus, on a pu constater que l'intensité du mouvement humain a une influence beaucoup plus grande sur le nombre de germes dans l'air que la plupart des revêtements du plancher, un fait qui devrait être considéré plus sérieusement en étudiant l'effet de certains variables sur le nombre de germes dans l'air.


Auszugsweise vorgetragen auf der 34. Jahrestagung der Deutschen Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie in Essen, 1.–5. Oktober 1973.  相似文献   

15.
Summary Data from a predominantly urban sample of 116 men and 130 women aged 25–64 years and collected in 1984/85 as a part of the Swiss WHO MONICA project, were analysed cross-sectionally to study the interrelationship between relative weight, subcutaneous fat and fat distribution, as well as the dependence of these anthropometric characteristics on behavioral and sociodemographic factors. Skinfold thicknesses were found to increase with age almost linearly in women, while in men they increased only before age 40 to 45. Subcutaneous fat was, but fat distribution was not, highly correlated with relative weight in both sexes. Alcohol consumption, healthy dietary habits (inversely), and exercise (inversely) were all significantly related to subcutaneous fat in men, while the relatively strongest predictors of female skinfold thicknesses were smoking (inversely), coffee consumption, and education (inversely). In multivariate analysis, environmental factors explained up to 10% of skinfold variance in male subjects and between 10 and 15% in females. Fat distribution was more influenced by environmental factors in men (about 8% of explained variance) than in women (about 4%). In men, truncal fat depended more on lifestyle that did upper arm fat, with smoking (directly) and exercise (inversely) being relatively most predictive of abdominal fat. We conclude that, although relative weight, subcutaneous fat, and fat distribution correlate intra-individually, they are not equivalent and interchangeable anthropometric characteristics. This is reflected by the varying associations of the three fatness indicators with age and environmental factors such as smoking, diet, exercise, and education. Gender seems to be an important modifying factor of environment-body fatassociations. Thus, epidemiological studies investigating the health hazards of obesity should probably include estimates both of body fat and its distribution, as well as measures of their potential environmental determinants.
Einflussfaktoren auf Körpergewicht, Subkutanfett und Fettgewebsverteilung von 25-64jährigen städtischen Schweizer Männern und Frauen
Zusammenfassung Im Rahmen des Schweizer WHO MONICA-Projekts 1984/85 bei 116 männlichen und 130 weiblichen, überwiegend städtischen Personen im Alter von 25–64 Jahren erhobene Daten wurden im Querschnitt analysiert, um Beziehungen zwischen Körpergewicht, Subkutanfett und Fettgewebsverteilung sowie deren Abhängigkeit von Lebensstil und soziodemographischen Faktoren zu beschreiben. Bei den Frauen nahmen Hautfaltendicken mit dem Alter nahezu linear zu, während bei den Männern nur bis zum 40. bis 45. Lebensjahr eine entsprechende Dickenzunahme festzustellen war. Subkutanfett und relatives Körpergewicht waren bei beiden Geschlechtern hoch interkorreliert, während die Fettgewebsverteilung bei den Männern keinen und bei den Frauen einen vergleichsweise schwachen Zusammenhang mit dem relativen Körpergewicht aufwies. Bei den Männern waren Alkoholkonsum, gesunde Ernährung (inverse Beziehung) und körperliche Freizeitaktivität (inverse Beziehung) signifikant mit der Subkutanfettmasse verbunden, während bei den Frauen Rauchen (inverse Beziehung), Kaffeekonsum und Bildung (inverse Beziehung) die relativ stärksten Prädiktoren der Hautfaltendicken waren. Verhaltensabhängige Variablen erklärten multivariat bei den Männern bis zu 10%, bei den Frauen 10–15% der Varianz der Hautfaltendicken. Die gleichen Verhaltensfaktoren erklärten bei den Männern 8%, bei den Frauen lediglich 4% der Varianz der Körperfettverteilung. Bei den Männern hing das Subkutanfett am Stamm mehr von Lebensstilfaktoren ab als dasjenige des Oberarms, wobei Rauchen (direkte Beziehung) und körperliche Freizeitaktivität (inverse Beziehung) die relativ stärksten Korrelate des Abdominalfetts waren. Die Studie zeigt, dass relatives Körpergewicht, Subkutanfett und Fettgewebsverteilung keine austauschbar-gleichwertigen anthropometrischen Messgrössen sind, selbst wenn sie untereinander korreliert sind. Die drei genannten Körperfettparameter wiesen unterschiedliche Beziehungen zu Faktoren wie Alter, Rauchen, Ernährung, physische Aktivität und Bildung auf, wobei das Geschlecht ein relevanter, die Lebensstil-Körperfett-Assoziation modifizierender Faktor zu sein schien. Es wäre deshalb wohl nützlich, wenn zukünftige epidemiologische Studien über den Risikofaktor Adipositas jeweils auch Körperfettmasse, Fettgewebsverteilung und deren verhaltensabhängige Determinanten erfassen würden.

Quelques facteurs déterminant le poids, la graisse sous-cutanée et la distribution de la graisse corporelle chez des hommes et femmes suisses agés de 25 à 64 ans
Résumé Un échantillon représentatif d'une population urbaine suisse, consistant de 116 hommes et 130 femmes âgés de 25–64 ans, faisant partie de la première enquête realisée en 1984/85 dans le cadre du projet MONICA de l'O.M.S., a été utilisé dans une étude transversale dont le but principal était d'analiser les intercorrélations entre le poids rélatif, la graisse sous-cutanée et la distribution de cette graisse, ainsi que d'étudier la dépendance de ces mesures anthropométriques par rapport à l'âge, le sexe et les habitudes de vie. Nous avons observé que les plis cutanés augmentaient régulièrement avec l'âge chez les femmes, tandis que chez les hommes ils augmentaient seulement jusqu'aux environs de quarante ans. La graisse souscutanée était fortement associée avec le poids rélatif chez les deux sexes. Chez les hommes, la consommation d'alcohol, les habitudes alimentaires saines (inversément) et l'activité physique étaient les mieux associés avec la graisse sous-cutanée. Chez les femmes, les associations les plus fortes de la graisse sous-cutanée ont été observées avec le tabagisme (inversément), la consommation de café et les années d'excolarisation. Les habitudes de vie expliquaient environ 10% de la variance chez les hommes et entre le 10 et le 15% chez les femmes. La distribution de la graisse était mieux associée avec les habitudes de vie chez les hommes (près de 8% de la variance expliquée) que chez les femmes (près de 4%). Chez les hommes, la graisse du tronc était mieux associée avec les habitudes de vie (spécialement avec le tabagisme et l'activité physique) qu'avec la graisse périphérique. En conclusion, malgré les intercorrélations significatives observées entre le poids rélatif, la graisse sous-cutanée et la distribution de cette graisse, ces variables ne sont pas nécessairement équivalentes et interchangeables. On peut confirmer cela en observant les différentes associations de ces trois indicateurs avec l'âge et des habitudes de vie comme le tabagisme, l'activité physique, les habitudes alimentaires, les années de scolarisation et l'était civil. Le sexe apparaît être un important facteur modifiant des associations entre les facteurs de vie et la graisse du corps. En conséquence, dans de futures études épidémiologiques consacrées à l'obesité, il serait intéressant d'y inclure des mesures de la graisse aussi bien que de sa distribution, et des habitudes de vie qui peuvent les modifier.
  相似文献   

16.
    
Zusammenfassung Die Resultate der vorläufigen Untersuchungen der Stadtluft von Basel lassen den Schluß zu, daß die Verhältnisse in bezug auf den Staubgehalt, trotz der starken Industrialisierung, als sehr gut zu beurteilen sind. Der Gehalt an schwefliger Säure ist im Vergleich zu ausländischen Städten sehr gering, immerhin findet während der Heizperiode in allen Stadtgebieten und speziell auch in den reinen Villenvierteln eine deutliche Verunreinigung durch Schwefelabgase der ständig zunehmenden Ölheizungen statt. Schwefelwasserstoff konnte nur ausnahmsweise und nur in sehr geringen Mengen in der Nähe chemischer Fabriken nachgewiesen werden.Die Staub- und Schwefelbestimmungen werden in kleinerem Rahmen fortgesetzt; vor allem sollen nun detailierte Analysen der Straßenluft folgen, um den Anteil der Abgase des Motorfahrzeugverkehrs an der Luftverunreinigung festzustellen.
Résumé Les premiers résultats de nos recherches sur la pollution de l'air de Bâle permettent de conclure que les conditions concernant le taux de poussière peuvent être considérées comme très bonnes, malgré la forte industrialisation de la région. Le contenu en anhydride sulfureux est minime en comparaison avec des villes étrangères; cependant durant la période où l'on chauffe dans chaque quartier de la ville et spécialement dans les quartiers des villas, nous avons une pollution évidente par des gaz sulfureux provenant du chauffage à mazout qui est de plus en plus employé.Nous n'avons pu déterminer la présence d'hydrogène sulfuré qu'exceptionnellement et en quantité minime, aux environs des fabriques de produits chimiques.Les recherches sur la poussière et les gaz de soufre sont poursuivies dans un cadre réduit. En premier lieu nous allons procéder à des analyses détaillées de l'air des rues, afin d'étudier la quantité des gaz de combustion provenant de la circulation des véhicules à moteur.
  相似文献   

17.
Summary The present study was undertaken to determine the incidence and related risk factors for coronary heart diseases and hypertension in the rural population of Kheda district, Gujarat (India). The observations from the first five years of this ongoing project (May 1987–May 1992) are described in this paper. Out of an initial sample of 750 individuals in the age group 30–62 years, who were selected by stratified random sampling, 714 persons (males=429; females=285) were actually studied, after excluding those suffering from coronary heart diseases (CHD). Initially, all the included subjects were examined clinically and appropriate laboratory investigations were done. A detailed socioeconomic history was also obtained. Subsequently all of them were followed up and biannual clinical and laboratory investigations were performed. Cases of CHD were diagnosed according to the recommendations of the New York Heart Association. The overall five-year incidence of CHD was 25.17 per thousand persons. The incidence in males was 3 times higher than in females. More males suffered from myocardial infarction (MI), while in the females the incidence of sudden death was higher (33.3%). The average yearly mortality rate due to CHD was 2.46 per thousand persons. CHD was significantly associated with increased blood pressure (both diastolic and systolic), smoking, and family history of heart disease, and was weakly associated with body weight (p=0.06).
Longitudinale epidemiologische Studie zu den Koronaren Herzkrankheiten in der ländlichen Bevölkerung des Kheda Distriktes, Gujarat, Indien
Zusammenfassung Diese Studie wurde zur Bestimmung der Inzidenz der koronaren Herzkrankheiten und des Bluthochdruckes sowie der assoziierten Risikofaktoren in der Bevölkerung des Kheda Distriktes, Gujarat, unternommen. Die vorliegende Arbeit stellt die Resultate aus den ersten fünf Jahren dieses immer noch laufenden Projektes vor. 714 Personen im Alter von 30–62 Jahren wurden studiert. Alle einbezogenen Probanden wurden klinisch und labormässig untersucht. Eine detaillierte sozio-ökonomische Anamnese wurde erhoben. In der Folge unterlagen alle Teilnehmer zweimal jährlich einer klinischen und einer labormässigen Untersuchung. Die Fälle von KHK wurden gemäss der Empfehlungen der New York Heart Association diagnostiziert. Die 5-Jahres Inzidenz der KHK lag bei 25, 17. Die Inzidenz bei den Männern war dreimal höher als diejenige der Frauen. Während die Männer vermehrt unter Herzinfarkten litten, kamen bei den Frauen plötzliche Todesfälle häufiger vor. Es bestand eine signifikante Assoziation zu erhöhten Blutdruckwerten, zum Rauchen, zu einer Familienanamnese für Herzkrankheiten und eine schwache Assoziation zum Körpergewicht.

Les maladies cardio-vasculaires dans le district de Kheda, Gujarat, Inde: Résultats d'une étude prospective longitudinal
Résumé Une étude a été conduite dans le district Kheda (Gujarat, Inde), pour mesurer l'incidence de la maladie coronarienne, de l'hypertension artérielle et de leurs facteurs de risque. Les résultats des 5 premières années de l'étude, sont présentés ici. Un échantillon de 714 personnes de 30 à 62 ans a été selectionné par un échantillonnage aléatoire de la population à partir des listes électorales. L'échantillon étudié ont été soumises à un premier examen clinique complet, et à un interrogatoire socio-démographique. L'examen clinique sont répétés deux fois par an chez tous les sujets. Les MCV ont été diagnostiqués selon les critères de la New York Heart Association. Sur les cinq ans d'observation, l'incidence des MCV est de 25, 17 pour mille personnes, avec une incidence trois fois plus élevée chez les hommes que chez les femmes. L'incidence de l'infarctus du myocarde est plus importante chez les hommes alors que la mort subite est plus fréquente chez les femmes. La survenue d'une MCV est associée de façon significative avec une augmentation de la tension artérielle, avec le fait d'être fumeur, avec des antécédents familiaux de MCV et avec la masse corporelle ou le poids.
  相似文献   

18.
Zusammenfassung Um die Bedeutung der Freizeit zu erfassen, ist es notwendig, den Begriff der Zeit für das menschliche Dasein klarzulegen. Die Zeit erschöpft sich nicht in ihrer Bedeutung für den Menschen in der Form der physikalischen oder biologischen Zeit, sondern gerade in dem Aspekt der erlebten Zeit wird sie ein Teil unserer Seele. Das Verhältnis des Menschen zur Zeit hat sich im Laufe der letzten Jahre und Jahrzehnte verändert, parallel der Entwicklung und Entdeckung der Neuzeit und der Stellung des Menschen in der Welt und zur Welt als Folge davon. Es ist ihm nicht mehr gelungen, die verschiedenen Aspekte zu integrieren in seinem Leben. Die Freizeit hat für den Menschen die Bedeutung, daß ihm die Möglichkeit gegeben wird, das wirkliche Menschsein zu gestalten und zu fördern. In der Freizeit kann der Mensch wieder schöpferisch wirken; wenn man darunter alles versteht, was den innersten Menschen in seinem wirklichen Dasein berührt. Dadurch können wir die Zeit wieder in ihrem tatsächlichen Sinne erleben, wenn wir das innerste Menschliche in unser Handeln und Leben einbeziehen. Erst dann ist es aber möglich, die Welt zu beherrschen und zu ordnen und ihr die wirklich menschlichen Gesetze beizubringen, weil wir sie geistig überwunden haben. Auf dieser Stufe werden wir wirklich endlich wieder freie Menschen und hätten nicht mehr unter der Zeit zu leiden.
Résumé Afin de concevoir la signification du temps libre, il est nécessaire de rendre clair le concept « temps » pour l'existence humaine. Dans sa signification pour l'homme le temps ne peut pas être mis sur le même plan que le processus physique ou biologique; c'est particulièrement dans l'aspect du temps vécu que le temps devient part de notre âme. Au cours des dernières années et dizaines d'années, le rapport de l'homme avec le temps a changé avec l'évolution et la découverte du temps moderne, et, par conséquent, avec la position de l'homme dans et envers le monde. L'homme n'a plus réussi à ranger les différents aspects du temps dans sa vie. La signification du temps libre pour l'homme, c'est qu'il lui est possible de former et de développer l'existence humaine réelle. Durant son temps libre, l'homme peut de nouveau agir d'une manière créative, si l'on entend par « créatif » tout ce qui touche le plus profond de l'homme dans son existence réelle. Ainsi nous pouvons de nouveau éprouver le temps dans son sens réel, mais il nous faut inclure le plus profond de l'homme dans nos actions et dans notre existence. C'est seulement alors qu'il sera possible de dominer et de ranger le monde et de lui donner les lois humaines réelles, parce que nous l'avons surmonté spirituellement. C'est de cette manière-là que nous deviendrons finalement des hommes réellement libres et que nous n'aurons plus à souffrir du temps.
  相似文献   

19.
Zusammenfassung Das Hauptanliegen der Kinderpsychiatrie ist, jene Konstellationen und Korrelationen des frühkindlichen Lebensraumes zu erforschen, welche erfahrungsgemäß zu Störungen im Aufbau der Persönlichkeit führen.Bei diesem Unternehmen liefert daher die Kinderpsychiatrie Grundlagenforschung für die Psychohygiene, und es ist kein Zufall, daß gerade die Kinderpsychiater und Kinderpsychologen fast alle im «Nebenberuf» Psychohygieniker sind.Es wird versucht, zwei für die Entwicklung der menschlichen Persönlichkeit besonders notwendige Beziehungskomplexe zu analysieren, nämlich:Die Problematik, die sich ergibt aus der gestörten Kind-Mutter-Beziehung mit den Folgezuständen der Gefühlsarmut und anderen Störungen auf dem Sektor der Temperamente und Stimmungen;ferner die Problematik, die sich aus der Störung der Kind-Vater-Beziehung herleitet mit den Fragen der Autoritätsdefekte, den Störungen der Leistungs- und der sozialen Anpassung.Sowohl von dem einen Themenkreis, den Gemütsstörungen, wie vom anderen Themenkreis, den Störungen, die vornehmlich in der Gewissensstruktur verankert sind, lassen sich Rückschlüsse auf andere Charakterstörungen ziehen, etwa auf das Problem des frühinfantilen Autismus vonKanner oder den sozial labilen Charakterstrukturen der jugendlichen Kriminalität.
Résumé La psychiatrie infantile se propose essentiellement d'étudier et de mettre à jour les corrélations de l'univers vital du petit enfant qui ont pour conséquences, comme l'expérience l'a montré, des troubles dans le développement de la personnalité.Dans cette entreprise, la psychiatrie enfantile étudie les bases de l'hygiène mentale et ce n'est pas par hasard que les psychiatres et les psychologues de l'enfance ont presque tous, comme «profession accessoire», l'hygiène mentale.On a tenté d'analyser deux complexes de relation particulièrement nécessaires au développement de la personnalité humaine, à savoir:les problèmes que posent les troubles intervenant dans les relations entre l'enfant et sa mère, troubles qui ont pour conséquences la pauvreté des sentiments et d'autres perturbations dans le secteur du tempérament et de l'humeur;les problèmes que posent les troubles intervenant dans les relations entre l'enfant et le père par suite de l'insuffisance d'autorité, des perturbations du rendement social et de l'adaptation à la collectivité.Les perturbations qui interviennent dans le domaine affectif, ainsi que celles qui se manifestent surtout dans la structure de la conscience permettent de déterminer d'autres troubles du caractère, par exemple le problème de l'autisme de la première enfance(Kanner) ou les structures sociales labiles du caractère de la criminalité juvénile.


Vortrag gehalten anläßlich des Kongresses und der Generalversammlung der Schweizerischen Vereinigung zum Schutz der geistigen Gesundheit, Bern, Aula der Universität, Samstag, 5. März 1960.  相似文献   

20.
    
Zusammenfassung Zielsetzung des Teilprogrammes B des Nationalen Forschungsprogrammes Nr 26 ist es, den Prozess, welcher zur Chronifizierung von lumbalen Rückenschmerzen führt, zu erforschen. Ausgehend von den epidemiologischen Gegebenheiten werden die wichtigsten Risikofaktoren für die Chronifizierung nach systemischen Gesichtspunkten geordnet dargestellt. Die rapide Zunahme von invalidisierenden Rückenschmerzen in den letzten Jahrzehnten macht deutlich, dass für diese Entwicklung vor allem rückenfremde Faktoren verantwortlich sind: Veränderte Lebensformen, zwischenmenschliche, gesellschaftliche und medizinische Einflüsse. Daraus werden auch Ansätze für eine wirkungsvolle Prävention abgeleitet. Eine wichtige Rolle spielen dabei-neben psychologischen Faktoren-die allgemeine körperliche Leistungsfähigkeit und der Trainingszustand der Rumpfmuskulatur.
Summary The main goal of part B of the National Research Program No 26 is to investigate the process leading to chronic low back pain. Starting from epidemiological facts the main risk factors are described from a systemic viewpoint. The rapid increase of disabling low back pain in the past decades makes it clear that factors outside the spine have to be made responsible for this process. These are changes in life-style and interpersonal relations, as well as in society and the health-care system. From these factors means of prevention are derived. Besides psychological factors general fitness and the training condition of the back muscles play an important role in effective prevention.

Résumé Le but principal de la partie B du programme national de recherche no 26 est d'étudier le processus qui amène une personne à souffrir de manière chronique de mal de dos. Les données épidémiologiques permettent de décrire les facteurs de risques d'un point de vue systémique. L'augmentation rapide de la prévalence des lombalgies invalidantes dans les dernières décades montre clairement que les facteurs externes doivent être incriminés dans ce processus. Les changements dans le style de vie et les relations interpersonnelles, de même que les transformations dans la société et le système de santé, doivent être pris en compte. De la connaissance de ces facteurs peuvent être dérivés les moyens de prévention à mettre en oeuvre. A côté des facteurs psychologiques, la forme physique générale et l'exercice des muscles lombaires jouent un rôle important dans la prévention effective.
  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号