共查询到18条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
医学论文英文摘要模糊限制语的对比研究 总被引:1,自引:1,他引:1
对比分析了模糊限制语在英美和中国医学期刊中各100篇论文英文摘要中的使用,发现以英语为母语和以汉语为母语的医学科技工作者撰写的英文摘要在模糊限制语的使用频率、种类及分布等方面都存在着差别。 相似文献
2.
叶荷 《福建医科大学学报》2014,(3):58-62
将医学学术论文摘要中的模糊限制语分为陈述型、描述型以及缓和型。通过自建小型语料库,对比分析了中英文医学期刊的英文摘要中三类模糊限制语在使用频率、搭配、类联接、语步等异同,提出增词法、转换法和省略法等有针对性的翻译策略,以期为医学论文摘要用语规范以及医学英语翻译与教学提供参考。 相似文献
3.
医学研究性论文中的模糊限制语 总被引:2,自引:0,他引:2
丁茂平 《中国高等医学教育》2008,(7):81-83
模糊限制语是一种语言使用策略,是医学研究论文篇章结构中的一个重要特征,正确使用和掌握模糊限制语可提高论文的撰写和编辑质量.文章以10篇选自国际知名医学期刊研究性论文为语料,对模糊限制语在其中不同部分出现的频率,表现形式和功能作用进行统计分析,以期对医学论文的撰写和编辑有所启示. 相似文献
4.
英汉医学论文引言部分模糊限制语的对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
在科技论文的写作中,模糊限制语的使用可以使命题的表达更严谨,更容易为读者所接受。它同时还可以起到保护作者,降低作者所承担的责任,以及表达作者对读者的尊敬等作用。本文主要对比分析了英汉医学论文引言中模糊限制语的使用情况。通过样本分析,发现以汉语为母语的医学工作者与以英语为母语的医学工作者所撰写的医学论文在模糊限制语的使用频率、种类及分布上存在着显著的差异。本文将探讨这些差异及其语用功能。 相似文献
5.
模糊限制语是模糊语言的重要组成部分。通过自建医学英语语料库,检索并统计高频模糊限制语,分析其在医学英语学术论文中的语用功能,并将其总结为礼貌原则、保护作者、避免绝对、追求客观严谨以及合作原则。对医学科研工作者而言,有必要了解并掌握在论文撰写中如何使用模糊限制语。 相似文献
6.
目的 分析中外医学期刊作者立场标记语的使用特征和学术语篇功能。方法 从中国知网、科学引文索引数据库分别随机选取影响因子较高的中外医学期刊,从中摘取发表于2018—2019年论文的英文摘要,建立国内医学期刊英文摘要语料库和国际医学期刊英文摘要语料库,利用Ant Conc 3.5.8软件检索立场标记语在两个语料库中出现的频次,对比分析立场标记语在两个语料库的使用差异。结果 国际期刊的模糊语、增强语、态度标记语、自我指称语使用频次高于国内期刊(P <0.05);国际期刊模糊语中动词、副词、形容词的使用频次高于国内期刊,增强语中名词的使用频次高于国内期刊,态度标记语中态度动词、形容词的使用频次高于国内期刊,自我指称中“we”“our”的使用频次高于国内期刊(P <0.05);国际期刊作者立场标记语选词相对多样化,国内期刊较固化单一。结论 我国医学科研工作者能够合理使用立场标记语来建构自己的学术立场和学术身份,增强与读者之间的语篇互动,从而提升学术话语权并向世界传递中国医学声音。 相似文献
7.
8.
张敬美 《中华行为医学与脑科学杂志》2021,(3):255-255
一、指示性摘要适用范围指示性摘要为介绍论文主题范围与内容梗概的一种摘要,用于概括论文的主要内容,指出(说明)论文的主要议题和结果(结论)。本刊理论类研究论文或非研究原著类论文,如专题述评研究与思考系统综述学术讨论类文稿,使用指示性摘要。 相似文献
9.
张敬美 《中华行为医学与脑科学杂志》2020,(3):255-255
一、指示性摘要适用范围指示性摘要为介绍论文主题范围与内容梗概的一种摘要,用于概括论文的主要内容,指出(说明)论文的主要议题和结果(结论)。本刊理论类研究论文或非研究原著类论文,如专题述评、研究与思考、系统综述、学术讨论类文稿,使用指示性摘要。二、指示性摘要写作要求1.指示性摘要重点反映研究观点和结论,或取得成果的性质和水平。指示性摘要不同于报道性摘要,可以省略相关的研究对象、方法、过程等(以论述方法为主题者除外)。 相似文献
10.
张敬美 《中华行为医学与脑科学杂志》2020,(2):135-135
一、指示性摘要适用范围指示性摘要为介绍论文主题范围与内容梗概的一种摘要,用于概括论文的主要内容,指出(说明)论文的主要议题和结果(结论).本刊理论类研究论文或非研究原著类论文,如专题述评、研究与思考、系统综述、学术讨论类文稿,使用指示性摘要。二、指示性摘要写作要求1.指示性摘要重点反映研究观点和结论,或取得成果的性质和水平。指示性摘要不同于报道性摘要,可以省略相关的研究对象、方法、过程等(以论述方法为主题者除外). 相似文献
11.
12.
13.
This study presents statistical results of a comparison between English abstracts in a leading international medical journal and those in a Chinese one. With a genre analysis and discussion of linguistic features of these abstracts, the paper points out the weak points in the abstracts by Chinese writers and provides some suggestions for writing abstracts of medical research articles. 相似文献
14.
许克琪 《东南大学学报(医学版)》2006,25(6):460-463
根据自己在编审医学论文英文摘要工作中的实际经验,总结和归纳在翻译医学论文摘要时应注意的问题及使用的方法、策略,重点论述医学论文英文摘要的写作格式、文章标题的表达方式、语态和时态的使用、长难句翻译等。 相似文献
15.
再论医学论文摘要汉英翻译的原则 总被引:2,自引:0,他引:2
现有的翻译原则难以完全适用于医学论文摘要汉英翻译,不少医学论文英文摘要错误百出、质量不高,直接影响到科研成果的传播与交流。在此通过对医学论文摘要汉英翻译事例的分析,提出医学论文摘要的翻译应遵循“忠实、简明、统一”的原则,并阐述了这一原则的实质,强调了医学英语的语言特点决定了翻译原则的变化。 相似文献
16.
17.
In this article the authors formulates basic types of English abstract and discuss frequent problems in the writing of the English abstracts carried in Chinese medical journals. 相似文献