首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
Zusammenfassung Es werden verschiedene Typen von Menschen unterschieden, die einen Unfall erleiden. Diejenigen, die oft vom Unfall betroffen werden, weshalb man bei ihnen eine besondere Veranlagung hierzu annimmt, werden « Unfäller » genannt.Die Untersuchungen haben erwiesen, daß die Unfäller bestimmte psychophysische Unzulänglichkeiten aufzeigen. Die Einstellung der Unfäller zu diesen Unzulänglichkeiten ist verschieden: Die einen versuchen darüber hinwegzutäuschen, die zweiten leiden darunter und werden mißmutig, die dritten bemühen sich, ihre Fehler zu korrigieren.Auch seelische Konflikte, zu denen viele Charaktere neigen, führen zu Unfällen. Man kann diese Typen als «Konflikt-Unfäller » bezeichnen. Ferner verursachen Jähzorn, Streitsucht, Impulsivität manchen Unfall, daher Hervorhebung eines besonderen Typus, des «Affekt-Unfällers ».Eine weitere Kategorie der Unfäller bilden dieMitbetroffenen, die selbst keinen Unfall verursachen, aber irgendwie bei einem Unfall dabei sind. Bei diesen Mitbetroffenen kann man ebenfalls zwei Typen auseinanderhalten: solche, die eine subjektive Mitschuld zu tragen glauben — dies sind dieSelbstbezichtiger — und solche, die alles als eine Koinzidenz mißlicher Umstände auffassen. Sie könnenSchuldverneiner genannt werden.Welche Einstellung man auch gegenüber einem erlittenen Unfall annehmen mag, wichtig ist, die Art der eigenen Unfall-Disposition zu erkennen, um die ungünstigen Bedingungen des Unfalls möglichst zu beseitigen.
Résumé Les personnes qui subissent un accident peuvent être réparties en différents types.Il y a tout d'abord ceux qui sont souvent atteints par un accident et chez lesquels on suppose pour cela une disposition spéciale. On les appelle «accidentés» («Unfäller»).Les recherches ont prouvé que les «accidentés» dénotent certaines insuffisances psychophysiques. L'attitude des accidentés à l'égard de ces insuffisances varie: les uns ne s'en soucient guère, d'autres en souffrent et se découragent, d'autres enfin s'efforcent de corriger leurs fautes.Certains accidents peuvent aussi être causés par des conflits psychiques auxquels sont enclins beaucoup de caractères. On peut désigner ces types sous le nom d'«accidentés par querelle». L'impulsivité donnant lieu à de nombreux accidents, il faut relever un type spécial, celui de l'«accidenté émotif».Une autre catégorie est constituée par les «touchés», qui ne provoquent pas eux-mêmes d'accident, mais qui, d'une façon ou d'une autre, sont présents lors d'un accident et en éprouvent du dommage. Les «touchés» peuvent aussi être répartis en deux types: ceux qui croient être en partie et subjectivement responsables de la faute et d'autres qui nient leur faute et considèrent ce qui s'est passé comme une coïncidence de circonstances malheureuses.Quelle que soit l'attitude qu'on prenne à l'égard de l'accident subi, il importe que chacun reconnaisse son genre de disposition envers l'accident, afin d'éliminer le plus possible les conditions défavorables de ce dernier.
  相似文献   

2.
    
Zusammenfassung Die Kinder erleiden während der Schulzeit nachweisbar zunehmenden Haltungsverfall. Inwieweit diese Schäden durch verändertes Schulmobiliar aufgehalten werden können, ist ungewiß. Systematisch vergleichende Untersuchungen liegen nicht vor. Es widersprechen sich die Forderung nach aktiver Muskelbetätigung, nach Bewegung, und die Forderung nach Anpassung des Gestühls um größerer Bequemlichkeit und Ruhe willen.Die Empfehlungen für die Dimensionierung von Schulgestühl weichen im wichtigsten Maß, der «Differenz» (Tischhöhe — Sitzhöhe), am stärksten voneinander ab. Unter der Voraussetzung verantwortungsbewußter Sorgfalt bei der Ausarbeitung von Empfehlungen ist das überraschend.Die Sitzflächen werden für eine Körper-«Haltung» ausgebildet, die nur selten eingenommen wird. Sie sind nicht bewegungsfördernd, da sie das Krummsitzen auslösen und die Wirbelsäule in eine extreme, die Gelenke sperrende Lage treiben. Die Muskeln und Bänder des Rückens werden dadurch überfordert.Der Gestaltung der Sitzfläche wird zu wenig Aufmerksamkeit gewidmet. Mediziner und Schulträger dürfen das nicht den Fabrikanten überlassen.
Résumé On a pu démontrer que la tenue des enfants se détériore peu à peu pendant les années d'école. On ignore dans quelle mesure des modifications du mobilier scolaire permettent d'arrêter cette évolution. Il n'existe pas de comparaisons systématiques à ce sujet.Il y a contradiction entre deux exigences, soit celle d'une plus grande activité musculaire et celle de l'adaptation des sièges dans le but du confort et de la tranquillité.Les dimensions recommandées pour le mobilier scolaire divergent dans un point essentiel, à savoir la différence en hauteur entre la table et le siège. Ceci est surprenant à condition que ces recommandations aient été élaborées soigneusement.La surface du siège est conçue pour une position du corps qui n'est que très rarement adoptée. Elle n'incite pas au mouvement et provoque une position extrême de la colonne vertébrale coinçant les joints. Il se produit un surmenage des muscles et des tendons dorsaux.L'attention généralement accordée à la surface du siège est insuffisante. Il est inadmissible que les médecins et les responsables des écoles abandonnent ce problème au fabricant.
  相似文献   

3.
    
Zusammenfassung Materiell beginnt die Unfallverhütung im Haushalt beim Architekten, der sich Leben und Arbeit vergegenwärtigen muß und nicht vergessen darf, daß zu irgendeinem Zeitpunkt Kleinkinder, Betagte oder Behinderte im Hause leben werden. Fenster, Beleuchtung, «Verkehrswege», Arbeitsplätze usw, sind unfallsicher zu gestalten. Auch die Einrichtung soll mit einem Blick auf die Sicherheit erfolgen. Vor allem müssen Stürze auf unzweckmäßiger Unterlage vermieden werden. Das Arbeitsgerät soll qualitativ einwandfrei gekauft und gut intakt gehalten werden. Chemie und Technik stellen die Hausfrau vor besondere Probleme.Menschlich ist das Unfallgeschehen durch eine Erziehung zum «Sicherheitsdenken», aber auch durch Erziehung zur hauswirtschaftlichen Tüchtigkeit zu beeinflussen.
Résumé Du point de vue pratique la prévention des accidents de ménage commence chez l'architecte. Il doit prévoir la maison en fonction de la vie quotidienne, du travail ménager, des diverses personnes susceptibles de venir y habiter (bébés, personnes âgées, invalides). Les fenêtres, l'éclairage, les lieux de passage, de travail, les installations et les revêtements de sol ne doivent pas être la cause d'accidents. Les instruments de travail doivent être de qualité et bien entretenus. La chimie et la technique posent des problèmes particuliers à la ménagère.Une meilleure sécurité peut être obtenue par l'éducation et l'organisation du travail ménager.
  相似文献   

4.
Zusammenfassung In der Frage der Höhenadaption in der Höhenlage von 1880 bis 3300 m wird versucht, anhand der Literatur und Erfahrung den gegenwärtigen Stand der Kenntnisse und Möglichkeiten in Kürze in bezug auf das Wesentliche zu schildern. Insbesondere werden die Aspekte für die Prophylaxe und Therapie von Zivilisations- und Adaptionskrankheiten auf dieser Höhe beleuchtet und auf die modernen Möglichkeiten hingewiesen, indem sie gewissermaßen als «taktische» Prophylaxe und Therapie empfohlen wird.Das Interesse richtet sich gleichzeitig auf die Probleme der Höhenphysiologie, die der Hochleistungssport wegen der kommenden Olympischen Spiele 1968 in Mexiko-City (2300 m) aufwirft. Im Mittelpunkt, hier wie dort, stehen die Probleme der Adaption, welche phasenweise abläuft. Die Hochleistungssportler müssen vor Mexiko höhenadaptiert werden, sollen sie keine Schädigungen in den sportlichen Wettkämpfen erfahren. Ihre Leistungsfähigkeit ist naturgemäß auf 2300 m, außer bei Kurzstrecken, Würfen usw., eingeschränkt zufolge der Hypoxie. Im Tiefland vermögen sie nach dem Höhentraining und Höhenaufenthalt ihre Leistungen zu steigern.Hier schließt sich der Kreis, hier liegt die Parallele des gleichen Zieles für den Kranken, den Prämorbiden und den Gesunden.
Résumé Dans la question de l'adaptation à l'altitude, à une hauteur de 1800 à 3300 m, l'on cherche, à l'aide de la littérature et de l'expérience, à décrire brièvement, dans ses lignes essentielles, le niveau actuel des connaissances et des possibilités. On met notamment en lumière les aspects relatifs à la prophylaxie et à la thérapeutique des maladies de la civilisation et de l'adaptation à cette hauteur et l'on mentionne les possibilités modernes en les recommandant en quelque sorte comme des moyens «tactiques» de prophylaxie et de thérapeutique.L'intérêt se porte simultanément sur les problèmes de la physiologie d'altitude qui prend de l'importance pour le sport de compétition à cause des prochains jeux olympiques de 1968 à Mexico-City (2300 m). Un peu partout, en effet, les problèmes de l'adaptation, qui s'accomplit phase par phase, y seront au point central. Les sportifs de performance doivent, avant Mexico, être adaptés à l'altitude, s'ils ne veulent pas subir des lésions dans les compétitions. Leur capacité fonctionnelle est naturellement limitée à 2300 m en dehors des trajets courts, du lancer, etc. par suite de l'hypoxémie. Dans les contrées basses, après l'entraînement et le séjour à l'altitude, ils peuvent améliorer leur capacité.C'est ici que se ferme le cercle, c'est ici que s'établit le parallèle d'un même but pour les malades, les prémorbides et les personnes en santé.


(z. B. des Engadins und auf 2250 m in Mexiko-City, dem Olympiaden-Ort von 1968)  相似文献   

5.
Zusammenfassung Die Abhandlung beschäftigt sich mit den Faktoren, die eine erhöhte Unfallgefahr beim Führen eines Kraftfahrzeuges bewirken: körperliche und geistige Mängel, Lebensalter, charakterliche Mängel (Typen des sog. « Unfällers »), Alkohol und Medikamente. Es wird auf Eignungsuntersuchungen und Untersuchungstechnik eingegangen, und es werden Vorschläge gemacht, welche Wege eingeschlagen werden können, den besonders unfallgefährdeten jugendlichen 18- bis 25jährigen Kraftfahrer zum unfallfreien Fahren zu erziehen. Gesetzgeberische Maßnahmen allein sind nicht geeignet, die Fahrdisziplin zu verbessern, zumal unter den obwaltenden Verkehrsverhältnissen in bestimmten Verkehrssituationen eine echte Überforderung des Kraftfahrers eingetreten ist.
Résumé Le traité s'occupe des facteur qui contribuent à augmenter le danger des accidents en conduisant une automobile: des défauts physiques et mentaux, de l'âge, des défauts de caractère (des types dudit «accidenteur»), de l'alcool et des médicaments. On expose des examens d'aptitude et la technique des examens, on fait des propositions, quels moyens peuvent être appliqués afin d'élever le jeune automobiliste de 18 ans à 25 ans, qui spécialement risque de causer des accidents, à conduire d'une manière évitant tout accident. Des mesures législatives seules ne sont pas appropriées à améliorer la discipline de conduite puisqu'un vrai surmenage de l'automobiliste s'est produit en ce qui concerne les conditions de circulation dans certaines situations de circulation.
  相似文献   

6.
Zusammenfassung Die jetzige Situation wird deutlich durch die Liste derabsichtlichen Lebensmittelzusätze, herausgegeben unter chemischer Bezeichnung vom Food Protection Committee der USA; sie enthält über 500 chemische Stoffe; eine weniger vollständige schwedische Liste enthält 192 Stoffe. In Schweden ist ein Regierungsinstitut zur Kontrolle der Zusätze auf technische Unvermeidbarkeit gegründet worden. Die Zahl der chemischen Stoffe, dieunabsichtlich in die Lebensmittel geraten können, ist Legion; die größten Gefahren entstehen durch den Gebrauch von Pestiziden in Landwirtschaft und Gartenbau.Die Hauptursache für eine falsche Beurteilung der Toxizität eines chemischen Zusatzes ist das wissenschaftliche Gutachten; die Methoden zur Erfassung chronischer Giftwirkungen sind gänzlich ungenügend; auf dem Gebiet der Arzneistoffe konnten noch in allerneuester Zeit die meisten toxischen Nebenwirkungen durch das Tierexperimentnicht vorausgesagt werden; sie wurden und werden erst bei der praktischen Anwendung entdeckt; daher muß auch das große oder kleine Risiko bei Anwendung chemischer Stoffe in Lebensmitteln in Rechnung gestellt werden.Lebensmittel sollten so natürlich wie möglich verwendet werden; der heutige Mensch wird nämlich ununterbrochen von schwersten Giften bedroht, denen er nicht ausweichen kann; so sollte wenigstens die Nahrung giftfrei bleiben. Die Verarbeitung der Lebensmittel sollte nach Möglichkeit auf hygienischem Wege erfolgen, nicht auf chemischem Wege, um den menschlichen Fortschritt nicht aufzuhalten. Schwerste Gewissensbedenken können für den Erzeuger, den Wissenschaftler, den Lebensmittelindustriellen entstehen. Lebensmittelzusätze sollten entsprechend den Beschlüssen von Rom technisch unvermeidbar sein und den Interessen des Konsumenten dienen.
Résumé La situation actuelle se reflète dans la liste des additionsintentionnelles, publiée par le «Food Protection Committee» aux Etats-Unis: elle contient plus de 500 substances chimiques. En Suède, une liste analogue en contient 192. Il exist en Suède une institution qui juge de la nécessité technique d'additions chimiques aux denrées alimentaires. — Des substances chimiques peuvent être introduitesinvolontairement en nombre considérable par l'emploi de pesticides dans l'agriculture et l'horticulture.Les rapports scientifiques donnent souvent une idée fausse de la toxicité d'une substance d'addition; les méthodes pour déceler les effets d'une intoxication chronique sont insuffisantes. En pharmacologie, beaucoup de réactions secondaires ne purent être prévues par expérience sur l'animal, même de nos jours; elles ne se révélèrent qu'en pratique. Pour cette raison, il est indispensable de tenir compte de ces risques lors du traitement et de la fabrication de denrées alimentaires.Les denrées alimentaires devraient être consommées autant que possible à l'état naturel. L'homme de nos jours est constamment menacé des poisons les plus divers: sa nourriture devrait donc être exempte de substances nuisibles. La fabrication et le traitement des denrées alimentaires devraient s'effectuer à l'aide de procédés hygiéniques et non chimiques. Selon les résolutions (la Convention ?) de Rome, des substances chimiques ne devraient être ajoutées aux aliments que lorsqu'elles sont indispensables et dans l'intérêt du consommateur.
  相似文献   

7.
Zusammenfassung Der Autor beschränkt sich im Problemkreis «Licht- und Schattenseiten des Sports in psychologischer Sicht» auf entwicklungs- und sozial-psychologische Betrachtungen. Darum stellt er nur die Bedeutung des Sports während der Pubertätsjahre dar. Nach der Schilderung der puberalen Entwicklungsmerkmale zeigt er, wie die junge Generation infolge der Akzeleration und des gesellschaftlichen Zivilisationszusammenhanges der modernen Umwelt heute eine intensivere und erschwerte Reifezeit durchzustehen hat. In dieser verschärften Pubertätsproblematik spielt der Sport eine bedeutende Rolle. Einerseits wirken seine «Schattenseiten», etwa die physische Überforderung des Jugendlichen, der Publikums-und Massensport, gravierender als in allen andern Entwicklungsphasen. Andererseits bietet der gesunde Sport viele Möglichkeiten, Gegenkräfte zu den erschwerten Pubertätsstörungen zu aktivieren: er kann die notwendige Idealbildung neu anregen, das Selbstwertgefühl des Jugendlichen heben, komplexhafte Triebkomponenten sublimieren und das zufolge der vorverlagerten Sexualreife zu kurz gekommene magisch-mythische Erleben im sportlichen Spiel nachholen. Es ist auch möglich, den pubertätsbedingten Drang zur «Bande» umzuformen zur Team-Haltung und den Jugendlichen zum innern Engagement zu führen.
Resumé Dans son étude sur les «aspects positifs et négatifs des sports, vus par un psychologue», l'auteur se borne à des réflexions concernant la psychologie de l'évolution et la psychologie sociale. Il ne se propose d'examiner l'importance des sports que pour la période de la puberté. L'analyse qu'il donne des symptômes de l'évolution montre que la jeune géneration, à cause de l'accélération et de l'intensification des rapports sociaux dans le monde moderne, est sujette à une puberté problématique et aggravée. Le rôle très important qu'y jouent les sports est ambigu : les éléments négatifs (surmenage physique du jeune, exhibitions sportives destinées aux masses) sont plus néfastes pendant la puberté que pendant les autres périodes de l'évolution de l'enfant. Un sport sain cependant nous permet d'activer des éléments positifs : il peut mobiliser les forces morales de l'individu, il peut aider le jeune à mieux connaître sa propre valeur, il peut aider à sublimer les éléments d'un instinct qui tiennent d'un complexe et à réaliser dans le domaine du jeu l'expérience mythomagique, qui autrement ne saurait se développer librement à cause de l'accélération. De même il sera possible de profiter du besoin du jeune de faire partie d'une collectivité pour lui faire accepter l'idéal du «team» et d'un engagement total.


Vortrag gehalten im Rahmen der Hyspa am Symposium «Licht und Schattenseiten des Sportes» am 7. Juni 1961 in der Aula der Universität Bern.  相似文献   

8.
Zusammenfassung Für die Bundesrepublik Deutschland ist infolge der inneren und äußeren Ereignisse der letzten 20 Jahre die Notwendigkeit einer systematischen Gesundheitserziehung der Jugend dringend geworden. Aus einem anderen Grund ist sie wesentlich für ganz Westeuropa: Unsere fortschreitende Zivilisation mit der Spezialisierung und Automatisierung im Berufsleben entfernt den Menschen von der Natur. Diese neuen Arbeitsbedingungen verlangen einen nur einseitigen Einsatz unseres Organismus. Sie bringen eine wachsende Passivität unseres ganzen Organismus mit sich, andererseits aber höchste Überreizung unseres Nervensystems. Dazu kommt der Einfluß der Vermassungserscheinungen und falsche, schädliche Anwendung der immer länger werdenden Freizeit. Man reizt uns mit unwirklichen und ungesunden Bildern, und es entsteht ein Widerspruch zwischen dem, was man zeigt, und dem Ideal der Erziehung. Alarmierende Symptome somatischer und psychischer Art bestehen seit langem. Es fehlt uns aber eine Gesundheitspolitik, welche die gleiche Wichtigkeit wie die Sozialpolitik haben sollte. Folge davon ist Unkenntnis der Gefahren und falsche Einschätzung derselben.Gegen die wachsenden Schädigungen der Zivilisation und Naturentfremdung, die die größte Gefahr für die Volksgesundheit darstellen, gibt es nur ein wirkliches Gegenmittel: die systematische, lückenlose, am Beispiel erhärtete Gesundheitserziehung aller Kinder. Sie muß in die Gesamtpädagogik harmonisch eingebaut sein. Diese Gesundheitserziehung muß bei der schwangeren Frau beginnen; denn die Schlüsselstellung haben die Mütter inne, sie, die heute dieser wichtigen und edlen Berufung oft nicht gewachsen sind, weil sie so wenig darauf vorbereitet werden. Ebenfalls eine wichtige Rolle spielen der Hausarzt, die Hebamme, die Kindergärtnerin. alle diese Berufe müssen angesichts ihrer entscheidend wichtigen Mission geformt werden.Ebenso ist die Schule von außerordentlicher Bedeutung. Sie muß fortsetzen, was begonnen wurde im Alter, als das Kind besonders aufnahmefähig war, und es in den oberen Klassen durch einen grundlegenderen Unterricht vervollständigen. Die Sexualerziehung ist dabei ein besonderes Kapitel, welchem Eltern, Lehrer und Ärzte schamhaft aus dem Wege gehen, so daß dieses « Wissen » aus trübsten Quellen geschöpft wird.Die Halbwüchsigen, die ins Berufsleben eintreten, sind im besonderen Maße gefährdet, denn sie sind in einer Lage, welcher ihre Kräfte nicht gewachsen sind, da ihnen die nötige geistige Reife noch fehlt und sie sich körperlich in einer schwierigen Phase befinden. Schlechte Jugenderfahrungen verderben aber eine ganze Existenz.Der Arzt soll nicht nur die Krankheiten behandeln. Er soll moralischen und erzieherischen Einfluß haben und kann diese Pflicht nicht vernachlässigen, wenn er seine Aufgabe erfüllen will. Er muß die Triebkraft der Gesundheitserziehung sein und seinen Mitarbeitern die Möglichkeiten geben, diese Mission zu erfüllen.
Résumé Pour l'Allemagne fédérale, du fait des événements intérieurs et extérieurs des 20 dernières années, il est devenu urgent de procéder d'une manière systématique à l'éducation sanitaire de la jeunesse. Une autre raison essentielle et commune s'impose aux nations de l'Europe occidentale: cette civilisation en marche, avec ses spécialisations et l'automation dans la vie professionnelle, éloigne l'homme de la nature. Ces conditions de travail nouvelles ne requièrent qu'une dépense unilatérale de notre organisme, elles entraînent une passivité croissante de tout notre organisme, une exaltation de notre système nerveux. Viennent s'ajouter l'influence des moyens d'action sur les masses et le caractère discutable des loisirs toujours plus longs. Ils nous leurrent par des images irréelles et malsaines, et il y a contradiction entre ce qu'on montre et l'idéal de l'éducation. On constate depuis longtemps des symptômes alarmants, somatiques et psychiques. Il nous manque une politique sanitaire qui devrait avoir la même importance qu'une politique sociale. La conséquence en est une méconnaissance des dangers et une fausse appréciation.Pour lutter contre les ravages de la civilisation qui prennent une importance de premier ordre pour l'état sanitaire d'un pays, seule une éducation sanitaire de la jeunesse, continue, méthodique, discrète autant que possible, illustrée d'exemples et englobée dans la pédagogie générale peut être efficace. Elle doit commencer chez la femme enceinte. Les mères occupent la position-clé, elles qui, aujourd'hui, étant si peu préparées à cette si importante et si noble vocation, se montrent souvent insuffisantes. Jouent encore un rôle important le médecin de famille, la sage-femme, la jardinière d'enfants. Toutes ces personnes doivent être formées en vue de cette mission d'une importance décisive. L'école a une importance extraordinaire. Elle doit poursuivre ce qui a été fait à l'âge où l'enfant était particulièrement réceptif et compléter cela dans les classes supérieures, par un enseignement plus précis. L'éducation sexuelle constitue un chapitre spécial que les parents, les maîtres et les médecins évitent pudiquement, de sorte que « l'acquis » vient des sources les plus troubles.Les adolescents qui entrent dans la vie professionnelle paraissent particulièrement exposés, parce que, n'étant pas parvenus à la maturité et se trouvant dans une phase psychomatiquement critique, ils sont placés dans une situation qui les dépasse. De mauvaises expériences de jeunesse gâtent une existence entière.Le médecin ne doit pas seulement traiter les maladies. Il doit jouer un rôle moral et éducatif et ne peut sans déchoir négliger cette fonction. Il doit être l'agent moteur de l'éducation sanitaire et mettre ses partenaires à même de remplir cette mission.


Vortrag gehalten an der 10. Zürcherischen Schulärztetagung und Herbsttagung der Gesellschaft Schweizerischer Schulärzte, 3. November 1960, Kinderklinik Zürich.  相似文献   

9.
Zusammenfassung Die vorliegende Mitteilung erörtert die Probleme des Lärms im täglichen Leben, die hauptsächlich der Wohnungslärm, der Baulärm und der Verkehrslärm einschließlich dem Lärm in der Nähe von Flugplätzen aufwirft. In biologischer Hinsicht kommt dem Lärm als unangenehmem Schalleindruck mit seinen starken emotionellen Faktoren eine ausgesprochene Alarmwirkung zu, die als psychische und psychosomatische Reaktionen bei den Störungen der Lebensfunktionen des Menschen meistens die Hauptrolle spielt. Neben den verschiedenen subjektiven Beschwerden mit ihrer Behinderung der psychischen Leistungsfähigkeit steht die Beeinflussung einer Reihe von vegetativen Lebensvorgängen im Vordergrund. Vor allem sind es Störungen der Blutzirkulation verschiedener Art, die sich bei den heute häufigen Zirkulationsschäden schwerweigend auswirken können. Allerdings dürfte der Lärm allein auch unter den modernen Lebensbedingungen einer Großstadt nur ausnahmsweise zu gefährlichen Gesundheitsschäden führen, aber der Lärm ist eine der vielen Arten von « Stress », die im heutigen Leben die Gesundheit des Menschen bedrohen. Er bedeutet eine ausgesprochene Mehrbelastung und trägt wesentlich zu der « Nervosität » des modernen Menschen mit allen ihren Folgen bei. Die Wirkungen des Lärms nehmen im allgemeinen mit der Stärke des Lärms und mit der Höhe des Lärms zu. Sie hängen in hohem Grade von der Verfassung des betroffenen Menschen ab, und die individuelle Empfindlichkeit gegen den Lärm zeigt sehr große Unterschiede. Die Lärmbekämpfung hat die Aufgabe, den Lärmpegel insbesondere in der Wohnung und zur Nachtzeit sowie in den Arbeitsräumen entsprechend einer mittleren Lärmempfindlichkeit in bestimmten Grenzen zu halten, wofür von verschiedener Seite Normen aufgestellt wurden. Die Lärmbekämpfung ist auch vom ärztlichen Standpunkt aus eines der wichtigen sozialen Probleme unseres Zeitalters.
Résumé La présente communication traite des problèmes du bruit dans la vie journalière, principalement du bruit provoqué par les habitants des maisons eux-mêmes, du bruit lors de la construction d'immeubles et du bruit de la circulation, y compris aux alentours des aérodromes. En temps qu'impression sonore désagréable accompagnée de ses facteurs émotionnels importants, le bruit occasionne au point de vue biologique un effet d'alarme, dont les réactions psychiques et psychosomatiques jouent la plupart du temps le rôle principal dans les troubles des fonctions vitales humaines. A côté des divers troubles subjectifs qui entre autre diminuent la capacité psychique de travail, il existe en premier lieu une influence sur une série de fonctions végétatives. Ce sont surtout des troubles circulatoires d'origine variable qui peuvent être graves dans les affections circulatoires si nombreuses à l'heure actuelle. Le bruit à lui seul, même dans les conditions modernes d'une grande ville, n'est cependant que rarement dangereux pour la santé, mais il fait partie des nombreux « stress » qui actuellement menacent la santé de l'individu. Il correspond à une surcharge importante et il a une grande influence sur la nervosité de l'homme moderne avec toutes les conséquences qui en découlent. Les effects du bruit sont en général proportionnels à sa fréquence et à son intensité. Ils dépendent dans une large mesure de la prédisposition de l'individu et la sensibilité individuelle au bruit est très variable. La lutte contre le bruit a pour but de garder l'échelle sonore dans les limites déterminées pour une sensibilité moyenne envers le bruit, celà principalement dans les maisons d'habitation, surtout de nuit, ainsi que dans les locaux de travail. On a pour celà de différents côtés établi des normes. La lutte contre le bruit représente également du point de vue médical une des importantes questions sociales de notre époque.


Vortrag gehalten in der Liga beider Basel gegen den Lärm, in Basel, am 12.April 1957.  相似文献   

10.
Zusammenfassung Die tiefenpsychologische Menschenkenntnis, hervorgewachsen aus der psychotherapeutischen Praxis, stellt sich grundsätzlich auf den Standpunkt, daß seelisches Fremdverstehen im wesentlichen auf Intuition beruhen muß. Alle mechanischen oder statistischen Hilfsmittel wie etwa Tests bringen die Gefahr mit sich, daß die Beurteilung des Menschen an Oberflächlichkeiten haften bleibt; das Verlockende jeder schematisierenden Menschenkenntnis besteht darin, daß der Beurteilende hierbei die eigene Persönlichkeit nicht in die Waagschale werfen muß, sondern mitunter mehr oder minder unbeteiligt «an der Tabelle» die Wesensart des Mitmenschen ablesen zu können glaubt. Menschenkenntnis im Sinne der Tiefenpsychologie wird als eine Form desVerstehens gedeutet, welches zur menschlichen Natur gehört und die eigentliche Grundlage von Freundschaft, Liebe, Zusammenarbeit, Miteinander-Reden usw. ist. Die psychologische Forschung stellt dieser Intuition, die durch Lebenserfahrung, praktische Übung und Zuneigung zu den Menschen sehr verfeinert werden kann, ein wissenschaftliches gesichertes Fundament zur Verfügung. Neben dem Verhalten des Menschen in Mimik, Gestik, Sprechweise usw. wird vor allem auf dasLebensverhalten Bezug genommen, nämlich die Art und Weise, wie einer zu sich selbst (Selbsteinschätzung) und den Mitmenschen (Kontaktfähigkeit) steht. Dies läßt sich deutlich aus dem psychologisch interpretiertenLebenslauf ablesen — man kann hierbei die Frage nach der «Gangart» eines Menschen aufwerfen und dabei abklären, wie einer sein Leben im Rahmen der mitmenschlichen Welt aufgebaut hat und wo und an welchen Problemen er gescheitert ist. Sorgfältiges Studium derartiger Reaktionen basiert auf dem theoretischen Hintergrund des Postulates derEinheit der Persönlichkeit; oberflächliche Zwiespältigkeiten und Paradoxien erweisen sich häufig als Teilstücke eines einheitlichen (und unbewußten) Lebensplanes, welcher der Lebensgestaltung zugrunde liegt. In der tiefenpsychologischen Menschenkenntnis liegt immer auch einethischer Faktor, indem man andere Menschen nur soweit verstehen kann, als man sie liebt, und man liebt besser, je besser man versteht.
Résumé La capacité de comprendre l'âme humaine se base essentiellement sur l'intuition.Ce point de vue de principe est acquis par la psychothérapie abyssale.Toute étude machinale de l'être humain, par exemple par certains tests, risque de provoquer un jugement superficiel où celui qui juge peut rester plus ou moins indifférent parce qu'il pense lire «au tableau» le caractère de son prochain.La connaissance de l'homme dans le sens de la psychologie abyssale est un genre de compréhension qui appartient à la nature humaine et qui sert de base à l'amour, l'amitié, la collaboration, la faculté de s'entretenir les uns avec les autres. L'expérience psychologique donne à cette intuition un fondement scientifiquement sûr. L'intuition elle-même peut être affinée par l'expérience de la vie, par l'exercice pratique, par l'affection que l'on porte aux êtres humains.Il faut savoir interpréter non seulement l'attitude de l'homme, sa mimique, ses gestes, sa façon de s'exprimer, son attitude dans l'existence, vis-à-vis de lui-même, le contact qu'il a avec les autres gens. Dans l'interprétation psychologique de la biographie, on voit de quelle façon un homme construit sa vie dans le cadre de son entourage, on constate ses problèmes et ses éches.Cette étude approfondie de la biographie révèle des difficultés qui paraissent superficielles mais qui appartiennent à une conception inconsciente qui conditionne la vie de l'individu.L'étude de l'homme basée sur la psychologie des profondeurs contient toujours un élément moral. On arrive à comprendre les autres dans la mesure où on les aime et on les aime d'autant mieux qu'on les comprend.
  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号