首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《辽宁中医杂志》2015,(8):1414-1415
中医术语学是中医学之下的一门新兴的与文、理、医相交叉的二级学科,主要研究对象是中医术语的理论、方法和应用。李德新教授在国内首创中医术语学学科,为中医学研究开辟了一个新的领域,填补了国内术语学发展史上的空白。文章从中医术语学的学科属性、科学意义及中医术语的概述三方面进行探讨,为建立起具有国家视野与中国特色的中医话语体系的新学科打下坚实的基础。  相似文献   

2.
从中医概念的分类、特征、认知、存在问题、研究路径5个方面对现代中医概念的总论性研究进行总结。在此基础上分析中医概念研究存在问题的原因,客观上是由于中医理论的建构以象思维下的自然语言为主;主观上是由于中医学界重视不够,掌握逻辑学及相关研究方法的人员过少,研究水平低下。提出在现代科学与文化背景下,研究象思维与概念思维之间的互补、会通、转换的途径与方式,探讨以现代学科术语观念研究整理传统中医学科术语,使其概念明确、表述规范、层次清楚、结构合理。  相似文献   

3.
隐喻依存于特定的文化语境,基于中国传统文化和取象思维构建的中医术语具有隐喻特征,中西医文化和思维的差异决定了对等翻译不能解决中医术语隐喻翻译的全部问题,隐喻翻译关系到中医术语英译的成败。在笔者提出的中医术语隐喻翻译应遵循的阐释医理原则和保持民族特色原则的基础上,本文以术语隐喻价值为判断标准,尝试提出了中医术语隐喻翻译的策略:约定俗成以统一标准,是中医术语隐喻英译的首要策略;在阐释医理原则前提下,应用对等映射、音译和转换隐喻等翻译策略以保留术语的隐喻意象和民族特色;隐喻意象与医理不可兼得,舍去隐喻以阐释医理为要;针对中医术语多义性特征,应用多元对等翻译策略以解决多义性术语隐喻的翻译问题。  相似文献   

4.
中医建立在传统文化基础上,其理论体系﹑知识概念﹑原则和术语都与传统文化交织在一起,其中四字格是汉语和中医术语中所特有的词汇现象,其结构工整,言简意赅,内涵丰富,还具有丰富的文化内涵。因此,对四字格术语英译的研究是非常有意义的。在传统文化视阈下对其进行合理的划分和归类,分析术语的逻辑关系和语义关系并总结相应的翻译技巧,进而为现代中医英译研究贡献一份力量。  相似文献   

5.
中医语言历史悠久,博大精深。中医语言中的核心概念、术语结构以及典籍故事是中国话语的重要组成部分,具有丰富的中国话语特色。中国话语翻译研究关注如何通过翻译具有中国话语特色的文本建构以及传播中国话语与中国文化,为中医英译研究提供一种全新的翻译视角。本文通过分析中医语言的话语特征,从中医核心概念、中医术语结构以及中医典籍故事三方面探讨中国话语理论对中医英译的指导作用,进而分析将中医语言转化为中国话语力量的翻译策略。  相似文献   

6.
中医术语的英译是中医翻译和中医英语教学的核心问题。中国传统的思维方式、中医概念的文化内涵以及中医术语的一词多义和概念模糊的表述特征,成为中医术语英译的主要障碍。直译对应体现了术语翻译自然性、简洁性和回译性的要求,是中医术语英译的总原则;文化负载中医术语当以加注、意译等方式补偿其蕴含的文化色彩,以体现中医术语的民族性;中医术语的多义和模糊现象应在其使用的具体语境中体现英译的差异。  相似文献   

7.
气功是中国传统医药学的一个重要组成部分,蕴含着丰富的中医文化内涵。本文以九套中国健身气功对外宣传册英文版为对象,研究发现其中的中医术语存在不统一及误译现象,并且大量术语因为采用简化译法或省译,致使中医文化内涵在语言转化过程中有一定程度的流失。本文对存在的问题进行了例析,并结合受众分析提出健身气功中医术语翻译应倾向于保留中医文化内涵,扩大以异化翻译法为主导的翻译方法来表达中国文化特色词汇。  相似文献   

8.
中药现代化研究是中医走向世界的重要途径,可为中医打开海外市场。在中医现代化研究过程中产生了许多术语,这些新术语沿袭了传统中医理念,又带有了新的特征,与现代化学、现代分子生物学等有着紧密的联系。正确认识和总结中医现代化研究术语的翻译原则和方法对当代中医学术发展和对外交流具有重要意义,它是中医国际化进程中所面临的一项急迫而又艰巨的任务。通过语料库研究,探讨中药现代化研究术语的主要构成及翻译方法。  相似文献   

9.
目的:对比分析中医四字格脾胃病机术语英译,探讨中医术语英译的原则与方法。方法根据四字格汉语的词法结构,对29个四字格脾胃病机术语进行分类,并从中提取出12个动词作为研究对象。研究以术语翻译的准确性和系统性为主要原则,以目前有影响力和代表性的国内外3位学者(谢竹藩、李照国、Wiseman)的中医术语英译词典为语料来源,对比分析四字格脾胃病机术语中动词英译特点,探讨中医术语英译方法。结果总结出中医四字格脾胃病机术语中动词的参考译本。结论四字格中医病机术语动词的翻译是关键;动词在英译时应做名词化处理以使其英译词条保持名词的特性同时兼具动词的特征。中医术语的翻译应遵循准确性和系统性,兼顾简洁性、民族性和回译性的原则。  相似文献   

10.
以目前由权威机构在线发布和出版的新型冠状病毒肺炎诊疗方案中的中医方案3个英译本为研究对象,通过对比分析不同译本中的中医证型术语、中药方剂名、中药饮片、现代中药制剂名称等的翻译,发现当前中医英译翻译策略基本以异化法为主,具体方法上以直译和音译为主,术语翻译存在不统一甚至漏译、误译问题.  相似文献   

11.
采用文献计量法和内容分析法,对我国2000—2012年中医术语英译研究进行了检索和研读。从中医术语的特点,中医术语翻译存在的问题,具体中医术语的翻译研究,中医术语翻译的指导思想、原则和方法以及中医术语翻译标准化研究5方面分析了中医术语翻译的研究现状。在把握研究重点的同时,指出中医术语翻译的难点和问题,展望中医术语翻译未来值得研究的领域。  相似文献   

12.
目的:基于中医术语英译原则,比较研究常见中医肝胆疾病名称的多种英译版本,为中医术语英译标准化提供实证参考。方法以8个常用肝胆疾病名称为基础语料,以规范性、对应性、可读性与民族性4个原则为评判标准,比较、分析7部国内外有代表性的中医英译辞典和著作对这8个术语的不同翻译。结果对7部中医英译辞典和著作中8个术语的对应翻译进行分析评价时,发现5个术语均有2种及以上译文,且译文不符合规范性原则和可读性原则的情况最多。结论中医术语标准化工作已取得了较大进展,但在译入语把握上仍存在问题,应加强规范性原则、可读性原则。  相似文献   

13.
刘帅帅  夏芬 《中医药导报》2021,27(11):224-228
选取中医诊断学常用的28种脉象术语作为研究对象,以翻译适应选择论为理论框架,对比分析了《中医药学名词》《传统医学国际标准名词术语》《中医基本名词术语中英对照标准》中脉象术语的不同译法,从语言、文化、交际3个维度综合考量得出28种脉象的最佳译法.就语言维而言,中医脉象术语英译要注重译文结构与原文结构保持一致,译文选词需准确反映脉象本义,避免直接套用西医术语;就文化维而言,中医脉象术语英译要注意脉象的隐喻特征和中医"取象比类"思维的传达;就交际维而言,中医脉象术语英译应选用常用词以提高交际维度适应性.  相似文献   

14.
正中医现代化术语是指1949年以后在中医现代化研究过程中产生的新术语,与现代医药科学有着非常紧密的联系。中医的现代化和多学科研究促使中医学术出现多维度发展的趋势,在一定程度上增加了其翻译的难度,致使一些概念和术语存在着翻译错误,严重妨碍了中医药的国际交流,提高其翻译是中医国际化进程中所面临的一项急迫而又艰巨的任务,而当前相关的研究少且片面[1]。因此,本研究以常用的中医现代化术语为例,探讨中医现代化研究术语的基本构成  相似文献   

15.
在中医术语学国际化的背景下,以现有的中医“汗”症术语为基础进行扩展,以ICD 多轴心等级分类为指导思想,提出中医“汗”症的细目分类原则,最终确定中医症状下“汗”类症状的分类规则,推动中医术语的标准化规范化发展。  相似文献   

16.
<正>1“现代中医”的概念及与“传统中医”的区别1.1“传统中医”的概念“传统中医”是在中医传统理论指导下,以传统的诊疗方法(望、闻、问、切)进行医事活动的中  相似文献   

17.
目的:通过对悲伤现代文献的研究分析,描述中医悲伤名词术语使用情况,研究其中医辨证特点。方法:通过现代文献检索,纳入与悲伤术语及辨证相关的文献,提取与悲伤术语和辨证相关的记述,录入数据库分别统计术语和辨证意义。结果:文献以临床观察和理论探讨型为主,涉及精神疾病和躯体疾病。现代文献常用的术语有16种,其中使用频率较高的术语是悲伤欲哭、悲伤、无故悲泣;辨证病位主要为肝、心、脾,基本病机以气郁、气虚、阴虚、痰饮、血虚为主。结论:悲伤相关文献涉及疾病较多,采用疾病诊断标准及证候诊断标准较为分散,影响了中医悲伤情绪辨识相关研究的开展及临床诊疗水平的提高。  相似文献   

18.
目的运用语义关系和本体诠释学的研究方法对中医药膳术语进行标准化研究。方法通过搜集历代食疗、药膳的重要著作与专著、教材及数据库相关中医药膳文献,从中提取所有原始中医药膳词语,遵循术语命名原则确立中医药膳术语词条,以中医药膳术语词条为研究对象,运用语言学和本体诠释学研究方法,建立中医术语语义间关系,反复修改完善最终形成稳定的语义关系及规范表述。同时以语义关系与二级编码的术语为基础数据,借助本体构建软件,形成可视化的中医药膳术语体系图,以此体系为内涵解读依据,语义关系及二级编码后的术语为表述形式,对中医药膳术语进行解读并形成规范表达。结果根据扎根理论的研究方法,经过数次反馈及修改完善后,最终形成中医药膳术语释义语料库。  相似文献   

19.
沈艺 《中华中医药杂志》2012,(10):2691-2692
在中医名词术语的英译中,中医养生术语以其内涵丰富和多义性最具特色,其涉及面涵盖了中国传统文化的方方面面,包括哲学、宗教等。在翻译中,中医养生术语的英译遇到了各种挑战。文章试以《周易》变易思想为指导,在遵循现有翻译标准和原则的基础上,提出中医养生术语英译法的灵活性原则,并从思维、方法、结构和多义性四方面对中医养生术语英译法的灵活性原则做一探讨,为中医养生术语的英译探求一条新路。  相似文献   

20.
数词术语是中医基本理论术语中特色突出的一类。文章选取87个中医基础理论数词术语作为研究对象,并自建小型术语语料库,在统计和分析各个数词术语词频与分布特点的基础上,详细描述了中医基础理论数词术语在指称、修辞、构词、文化、翻译等方面的基本特征,并探究了中医基础理论数词术语的翻译特点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号