共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
目的:探讨2015年版《中国药典》中药名、基源植物中名及学名与其基源植物在《中国植物志》和《Flora of China》的中名及学名。方法:对我国2015年版《中国药典》的某些中药名及基源植物的中名、学名与其在《中国植物志》和《Flora of China》基源植物的中名及学名进行归纳、分析、总结。结果:2015年版《中国药典》某些中药名及其基源植物的中名与其在《中国植物志》及《Flora of China》植物中名存在混淆和交叉混淆,及其学名不一致的4种情况:一是《中国药典》部分中药的基源植物中名与其在《中国植物志》的植物中名不一致;二是《中国药典》的部分中药基源植物的学名与其在《中国植物志》植物的学名不一致;三是《中国药典》部分中药的基源植物中名及学名与《中国植物志》或《Flora of China》上植物中名和学名不一致;四是《中国药典》某些中药名与《中国植物志》其他植物中名相同。结论:《中国药典》的中药名、基源植物的中名及学名与《中国植物志》及《Flora of China》的中名及学名应保持一致性,才有利于人们进行中药种植、采购、销售、生产、研究,同时也将有利于我国中药在国际上交流活动。 相似文献
2.
2010年国家药典委员会正式颁布了《中国药典》(2010年版),其中一部收载药材和饮片、植物油脂和提取物、成方制剂和单味制剂等。为有效控制中药材质量,《中国药典》不仅提供中药材拉丁名,还提供了基原植物的学名(scientific name)。该文简述了国际植物命名法规有关植物学名命名人的缩写规则。作者根据《中国植物志》、《Flora of China》以及国际权威植物名录数据库进行比较,统计分析了2010年版《中国药典》一部收录的基原植物学名的命名人引证不规范现象,并提出修正建议,旨在引起中药研究者的重视,维护药典的权威性和规范性。 相似文献
3.
对中国药典1990年版一部一些中药原植物学名补正意见 总被引:2,自引:0,他引:2
对中国药典1990年版一部一些中药原植物学名补正意见沈保安(安徽省芜湖市药品检验所241001)《国际植物命名法规》(以下简称《法规》) ̄[1]规定,任何一种(包括亚种、变种及变型)植物,只能保有一个正确的学名,即符合《法规》的学名。凡是不符合《法规》的学名,统称为异名。随着植物分类科学的发展,我国植物分类学家在编著《中国植物志》、《中国高等植物图鉴》等著作过程中,对已往文献中存在异名的拉丁学名进行了系统而全面的审订.... 相似文献
4.
目的:通过查找考证中国药典2020年版药材基原植物拉丁学名与《中国植物志》、Flora of China(FOC)等权威植物分类著作的差异,为完善修订中国药典药材基原内容奠定基础。方法:针对中国药典2020年版药材所有植物基原拉丁学名,查询《中国植物志》、FOC等权威著作和相关研究文献,对发现有差异的拉丁学名进行考证研究。结果:中国药典2020年版存在药材基原拉丁学名与权威分类学著作不同,且以往文献未曾研讨者,计有药材品种27个,涉及基原植物34种。结论:经研究考订,厘清了中国药典上述基原植物的拉丁学名之来龙去脉,并提出了对这些问题的处理建议,认为中国药典2020年版药材基原植物拉丁学名错误宜修订完善。 相似文献
5.
<正> 《国际植物命名法规》(以下简称为《法规》)规定,任何一种(包括亚种、变种及变型)植物,都只能保有一个正确的学名,即符合《法规》的学名。凡是不符合《法规》的学名,统称为异名。随着植物分类科学的发展,我国植物分类学家在编著《中国植物志》、《中国真菌总汇》及有关论文过程中,对以往文献中存在异名的植物拉丁学名进行了系统而全面地审订,确定和保留了符合《法规》的正确学名,同时也废除了许多异名。在中国药典1985年版,一部(以 相似文献
6.
针对《中国药典》2015年版的现状,遵循建立"最严谨的标准"的理念,对目前编制《中国药典》2020年版的工作提出关于多基原中药的名称、非标药材进入药典成方、中药基原植物及药材拉丁学名的字体和词序标准化3项建议,为《中国药典》2020年版的修订提供建设性意见。 相似文献
7.
<正>植物名包括学名和中文名。学名即拉J名,根据国际植物学会规定的植物命名法规,由属名、种加词和定名人三部分组成。植物药材的原植物来源是药材鉴定的基础。作者在使用1995年版《中国药典》(以下简称《药典》)过程中,发现由于个别药材原植物的中文名或拉丁名与已出版的《中国植物志》(以下简称《植物志》)记述不一致。给药材鉴定,尤其是全草类的鉴定带来一定的困难,具体有以下几个方面: 相似文献
8.
9.
一、统一中药原植物中文名称的重要性植物拉丁学名之所以为人重视,众所周知,它是用一种国际上通用的文字来科学地表达一种植物的名称,以明确其植物基原,在有关业务中,凡是应用植物拉丁学名的,都能在全世界起到学术交流作用,并在实际工作中有助于对这种植物或其加工品的正确理解与应用的优点,至于植物中文名称过去由于没有统一的规定,同物异名和异物同名的问题非常复杂,对生产应用和学术交流都带来很多不利。植物中文名称将来一定要走向统一,力争做到一物一名。这与我国 相似文献
10.
对《中国药典》部分药材拉丁名的修订意见王汉章刘红宇(江西省药品检验所南昌330046)中药材拉丁名称不仅可以统一中药名称,防止混乱,而且有利于对外贸易和国际交流,是中药走向世界,与世界生药接轨的交接点。《国家药品标准工作手册》[1](以下简称《手册》)《中药命名原则》总则规定:“中药名称应明确、科学、简短、不易误解、混同和重复。”但1995年版《中国药典》一部(以下简称《药典》)中的某些植物类药材药用部位的拉丁名称 相似文献
11.
12.
13.
14.
15.
本文对苗医治疗疾病常用菊科植物药的苗药名、基源及拉丁学名、化学成分、药理、性味、功能、苗医主治、附方作一简单介绍。 相似文献
16.
<正> 由韩立主编、徐国钧教授主审的《汉拉英中草药名称》已于1986年2月由福建科学技术出版社出版。这是一部专门记载中草药的汉名、汉语拼音名、药材拉丁名、药材英文名和原植(动)物拉丁学名的新书。书中收载中草药4,150种,其中植物药3,913种,动物药123种,矿物药53种,其它类药61种。书前有汉名索引,均以汉名首字笔画、笔形及字数顺序排列,书后附有植物、动物及矿物英文名称索引和植物、动物拉丁学名索 相似文献
17.
贵州药用植物种类与分布的修订研究 总被引:1,自引:1,他引:0
目的:对贵州药用植物的基原进行了研究,对误载的种类和不正确的拉丁学名进行考证.方法:对<贵州中药资源>等专著收载的药用植物种类、分布和拉丁学名进行修订.结果:发现17个科的98种4变种为误载或拉丁学名错误.结论:纠正了贵州药用植物的基原、拉丁学名等问题,为贵州药用植物标准化、科学化提供科学依据. 相似文献
18.
本文对土家族医治疗疾病常用菊科植物药的土家族药名、基源及拉丁学名、化学成分、药理、性味、功能、土家族医主治、附方作一简单介绍。 相似文献
19.
对毛南族医治疗疾病常用的14种菊科植物药的药名、基源及拉丁学名、化学成分、药理、性味、功能、毛南族医主治、附方作一简单介绍。 相似文献
20.
中国中草药数据库(名鉴)系统检索信息处理方法的研究--关于中草药常用药的模糊聚类方法试探 总被引:1,自引:0,他引:1
1 中国中草药数据库(名鉴)系统 1.1 系统简介 中国中草药数据库(名鉴)中收录的数据是目前国内外中草药数据库中品种数量较多,中草药名称特别是古今本草文献药名及地方用名较全、基本信息数据较新的数据库。它反映本草考证,混乱品种研究材料详实,检索功能强大,具有古今结合、中西结合的特点。名鉴数据库通过国际通用拉丁学名,可以沟通中外对中草药基原的共识,既利于国人的开发利用,也利于国外学者发掘探索,具有广泛的国际交流价值。 本数据库共分八大著录项,分别是:拉丁名项、植物名项、药材名项、文献名项、地方名项、主治功效项… 相似文献