首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
浅谈医学双语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
谭三勤 《中医教育》2006,25(2):76-77
我国加入WTO后,迫切需要既精通专业又精通外语的人才.教育部2001年在<关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见>中要求生物医学等专业3年内外语教学课程要达到所开课程的5%~10%.  相似文献   

2.
医学专科学校学生毕业后大部分将走向社区和农村,通过全科医学教育对其未来从事的工作将有着重要的意义。严格遵循教育规律,全方位、有核心、有重点地开展全科医学教育,适应现代医学模式,最大程度地满足城市和农村日益增长的卫生服务需求。  相似文献   

3.
视听教材的使用有利于提高实验课的教学效率和教学质量,并能为实验教学节约经费,节约时间,扩大教育面;要掌握好使用视听教材教学的客观规律。  相似文献   

4.
5.
随着世界地球村程度的加深,为了更好的满足社会对国际化人才的需要,提高医学生接受国外最新医学信息的能力,我国医学类院校双语教学教育有着重要意义.医学生物化学作为医学基础学科,其双语教学有着举足轻重的意义.然而真正实现医学生化双语教学还面临着许多问题,特别是至今没有一套较完善的、适合我国教育国情的教学评价体系.本文探讨和分析医学生化双语教学所面临的教学评价问题,并阐述了笔者的改进意见.  相似文献   

6.
科技发展迅速,国际间合作、交流增加,双语教学的重要性日益凸显。本课题组将双语教学应用在医学遗传学教学中,同时结合多种教学方法。通过教学实践,对双语教学的实施过程中的影响因素及实施细则进行分析及深入探讨,为将来进一步探索与实践奠定了基础。  相似文献   

7.
医学英语作为科技英语的一个分支,长句的使用率颇高。长句的汉译对于英语的学习者来说一直是个难题,从医学英语文献中长句的汉译这一方面来进行探讨。  相似文献   

8.
本文就循证医学、医学教育与医学创新的概念、相互之间的关系、现状以及循证医学与医学创新在医学教育的各个时期,即在校学习时期、见习期、实习期的具体表现进行了阐述.  相似文献   

9.
学术英语(医学)课程的学习可为中医专业八年制学生开展医学文献阅读、参加国际学术交流、撰写国际期刊论文等奠定良好的基础。通过阐述BOPPPS教学模式的主要内容,并以学术英语(医学)第4单元的阅读部分为教学设计案例,探讨了BOPPPS教学模式在导言、目标、前测、参与式学习、后测、总结等6个教学阶段中的具体运用。采用BOPPPS教学模式的学术英语(医学)教学设计简明、清晰、高效,可在学术英语(医学)教学中进行推广。  相似文献   

10.
我的医学观     
笔者以自身从医的经历结合理论知识,从具备高超的医术、学习心理学方面知识、具备高度的责任心和一颗感恩的心几个方面对新的医学模式进行阐述,以激励学医者能遵从以人为本、以病人为中心的服务理念。  相似文献   

11.
中医英语语料库建设可行性探讨   总被引:7,自引:0,他引:7  
“中医英语”这一概念大约在 2 0世纪 80年代就有了 ,但那时的含义与现在有所不同。二十年前的“中医英语”主要指的是中医英语翻译 ,有关“中医英语”问题的探讨也主要集中在翻译的可行性、必要性和准确性等方面。随着中医英语翻译的深入开展 ,人们开始关注英语在中医对外交流方面所发挥的作用 ,并对这方面的发展从语言学的角度进行系统总结和归纳 ,试图构建所谓的“中医英语”。语言学意义上的“中医英语”的概念显然是受ESP(EnglishForSpecificPurpose)的影响而发展起来的。按照ESP的理论 ,“中医英语”的定义应该是EnglishforTraditionalChineseMedicalPurpose(ETCMP)。ETCMP既是“中医英语”的英语名称 ,也是“中医英语”的定义。目前“中医英语”作为一门课程 ,在许多中医院校中已经或者正在开设 ,但对其研究还有待于进一步开展。本期发表的闻永毅、樊新荣两位老师关于建立中医英语语料库一文 ,提出了一个“中医英语”研究的新课题 ,值得认真探讨。张宏方老师提出应在中医教材中纳入英译的中医名词术语。这一建议非常好 ,对于普及中医翻译和中医英语的基本知识、营造中医院校良好的外语学习氛围、加强公共英语与专业英语的结合 ,具有积极的促进作用  相似文献   

12.
高等中医院校开设的医学英语课程,是中西方文化和价值观的碰撞。而中医药核心价值和社会主义核心价值观具有高度的契合性,文章讨论了在以中医药核心价值为导向的医学英语线上课程中培养学生中医药文化自信的方法,以课程导入材料、举例材料、主题讨论和阅读材料为例,展示了建立学生中医药文化自信的思路和尝试。  相似文献   

13.
中医要走向世界 ,恰当而准确的翻译是关键。为了普及中医英语翻译的基本知识 ,在中医院校教材中编入英译的中医名词术语实为必要。中医药要走出国门 ,面向世界 ,必须有一批外向型高级专门人才。这种人才的培养不是一蹴而成的 ,需要有一个潜移默化的环境。这个环境是多方面的 ,其中书本知识的潜移默化影响作用最为重要。比如给中医教材中编入英译的中医名词术语 ,就能很好地起到潜移默化的作用。可惜目前中医院校教材中尚未纳入中医名词术语的英语翻译 ,显然滞后于对外交流发展的需要。在中医院校中 ,在校学生 ,无论公共英语多么优异 ,一遇到…  相似文献   

14.
随着新世纪医学模式与其大力倡导的内源性医学——导引医学理念的发掘、推广、普及与提高,随着社会的进步、科技的发展、时代的前进与生命科学研究成果的不断地接近或揭示生命之本源,新世纪医学模式与内源性医学必将为当下国内外诸医学之思路、理念、策略、措施、方法的更新与完善注入新的活力和强劲的推动力。  相似文献   

15.
论中西医学语言文化差异与中医英译   总被引:3,自引:1,他引:2  
从象形文字、拼音文字与思维模式、中医学术语与西医学术语、医古文与医学英语等方面探讨了中西医学语言文化差异对中医英译的影响。  相似文献   

16.
17.
中药名是中医药文化的载体,是中医药与文化艺术联姻的结晶,蕴含着丰富的人文科学和哲学思想。自古多有流传,可谓华夏史上一道奇特的文化景观,是人民在千百年的中医药事业奋斗发展中孕育出来的宝贵财富,把中医学的文化特色彰显得淋漓尽致。  相似文献   

18.
韩医学教育现状   总被引:1,自引:1,他引:0  
本文介绍了韩国的韩医学教育制度、韩医科大学历史及课程现状.  相似文献   

19.
语言的模糊性和精确性都是人类自然语言的客观属性。语言的模糊性根源于客观实在,在客观实在中,语词所指示的各类事物或现象之间存在着过渡状态。当人们在认识这些客观实在时,由于认识的主观能动性和认识能力的局限性,人们对这些客观事物或现象的划分就带有一定的任意性或主观性,这样,语词就不可避免地会产生模糊。中医理论是在中国古代哲学思想影响下,通过长期临床医疗实践逐步建立并发展起来的一种独特的医学理论体系。由于受到古代哲学及文化的影响,中医对人体生理、病理的描述有其独特的视角,从总体和宏观上把握共性和规律,故而使用的语言也有其模糊性。本文先谈谈中医语言模糊性及其原因,然后探讨中医模糊性语言的翻译。  相似文献   

20.
魏氏编写的《实用英文中医辞典》是以“一般认知”、“不需要任何专业知识或设备便能加以了解或确定”作为界定西医名词用于中医英文词汇的标准,“严格的专业名词”即使与中医概念吻合也不得使用。首先这个界定标准是一个含糊的概念,它使魏氏在辞典中有意无意地使用了许多不恰当的西医名词。更重要的是很多现成的英文对应词由于是专业名词而被舍弃,取而代之的则是按汉字直译的令人费解的中式英文词。西医最初传入中国时把英文名词译成中文所得到的经验,对于当前的中译英应有参考价值,但魏氏置此不顾,一味推行其仿造的英文词,不仅未能反映中医原义,而且造成英文词汇的混乱。其所谓给西方人展示的中医真实面貌,实际上只是一些中文构词习惯和比喻,认为这就是中医的精华,实质上是只承认中医乃一种通俗的东方文化而不是真正的医学。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号