首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言与文化的关系密不可分 ,文化在语言中起着十分重要的作用 ,本文从价值观 ,词汇的文化内涵、社会文化习俗等方面对教学中的母语文化的负迁移进行分析 ,主张在英语教学中将文化背景知识寓于语言教学中 ,培养学生的跨文化交际能力 ,即英语听、说、读、写能力和社会文化差异的适应能力  相似文献   

2.
从传统的语言符号转换走向重视文化的功能对等,是翻译研究发展的明显趋势.由此,翻译被视为一种涉及到两种不同语言中的相异文化间转换的跨文化交际的活动.如何处理好原文与译文间的文化因素,尤其是源语与目的语的文化差异是译者颇费思忖的难题.对此,翻译界有着两种对立的主张:主要以源语文化为归宿的"异化" (foreignizing translation),和主要以目的语为归宿的"归化"(domesticating translation).  相似文献   

3.
新大学英语教学大纲(1999年版)指出:大学英语教学应有助于学生开阔视野,扩大知识面,加深对世界的了解,借鉴和吸收外国文化精华,提高文化素养。文化和语言有密切的关系,一定的文化背景知识,有助于语言应用能力的提高。从80年代末“文化导入”的提出与实践到大学英语教学大纲(包括英语专业和非英语专业教学大纲)对“文化知识”和“文化素养”提出明确要求,这说明语言教学不应仅仅是语言教学,也包括文化教学,语言教学不仅具有工具性,更应具有人文性和教育性,这已逐渐成为我国外语界的共识。语言是文化的载体的体现,它是文化的最基本的要素。在…  相似文献   

4.
中西医译文中"杂合"现象谈   总被引:1,自引:1,他引:0  
在语言翻译过程中往往出现二种语言文化“杂合”现象。处于“杂合”状态的语言文化汇合了两种语言文化的特征,实现了原来的文化的优化与超越。中国传统医学在长期发展中,也存在类似的“杂合”现象,这是中国传统医学不断进步,走向国际合作的一个基石。  相似文献   

5.
世界语的产生语言是人们交流思想,进行友好往来的工具。自从十七世纪封建主义崩溃,资本主义开始兴起之后,随着各国政治、经济、文化,科学、交通等事业的不断发展,国家,民族之间的交往日益频繁,语言的分歧就成为人们的一大障碍,极需有一种国际的共同语言作为人们相互交际的工具。但是,这种语言并不是象某些人所主张的那样,采用某种使用范围较广的民族语言,例如用英语作为共同接受的语言,这样就会使原来使用这  相似文献   

6.
文化背景知识是跨文化交际中必备的重要工具。交际者所操的不同语言,所处的不同文化背景既记录和反映一个民族的历史传统、宗教倾向、价值观念、风俗习惯、社会制度、生态环境等,又在特定的文化领域中不断使用,往往会获得附加在理性意义上的不同文化感情意义,赋予本民族固有的价值观念,它们在交际双方引起不同的心理反应。但由于语言和文化的差异,交际中会出现差异误解或冲突性障碍,因此,在英语教学中应注意把握这些差异、障碍,以不断提高语言运用能力。 一、语言文化的差异 中西价值观的不同导致语言文化领域,特别是隐喻的多样化,也就是两个喻体概念之间,即索绪尔语言系统中的所指之间,在中西方文化中截然不同。以狗为例,汉语中用“狗”这个词表示贬义,如“狗仗人势”、“丧家之狗”、“狗东西”、“狗嘴里吐不出象牙”。而在英文语言中  相似文献   

7.
语言是文化的重要组成部分 ,同时语言也是文化的重要表达方式。美国著名语言学家萨比尔 (EdwardSapir)在谈到两者的关系时指出 :“文化可以理解为社会所做的和所想的 ,而语言则是思想的具体表达方式。”由此我们可以看出 ,语言不能脱离文化而独立存在 ,两者是相辅相成的统一体。所以 ,在英语教学中 ,我们教授的不应该仅仅是语言知识 ,还应该给学生以恰当的文化渗透。怎样在教学中渗透文化 ,使学生掌握一些文化背景知识呢 ?以下谈一些粗浅的看法。1 从日常用语中窥视不同的文化  日常用语是我们在教学的初始阶段就涉及到的内容 ,它看似简…  相似文献   

8.
近几年来,有3门密切相关的语言学科同时在我国传播,1语言国情学;2跨文化交际学;3文化语言学。这3门语言学科研究的内容大同小异,只是侧重点不同。它们都是以研究文化与语言的关系为主旨,以提高语言教学质量和有效地进行跨文化交际为目的。“跨文化交际”这个概念译自英文的“intercultural communication”或“cross- cultural communication”,指的是不同文化背景的个人之间的交际,也就是不同文化背景的人之间所发生的相互作用。跨文化交际活动的历史几乎与人类历史等长,它是上世纪60年代在美国兴起的一门交叉学科,主要研究各国的文化差异…  相似文献   

9.
语言是社会的一面镜子 ,它承载着丰厚的文化内涵。语言一方面是一个民族观察世界的方式和工具 ,另一方面是一个民族文化发展的结果 ,在它身上无疑高度凝聚着民族文化精神。正如伟大的语言学家萨丕尔 (Sapir)所说 :“语言的背后是有东西的 ,而且语言不能离开文化而存在 ,所谓文化就是社会遗传下来的习惯和信仰的总和 ,由它可以决定我们的生活组织。”而语言的文化意义又最集中、最显露地体现在词汇意义上。语言学家共同认识到 ,词汇意义不仅包含了理性意义(或指称意义、概念意义、认知意义 ) ,而且携带着具有浓厚的民族文化色彩的象征意义。…  相似文献   

10.
交际,尤其是口头交际,语言是最主要手段。而语言,尤其是一个民族的语言,都产生于其特定的文化背景中。要学习异民族的语言,而排斥语言所附丽于其上的文化,犹如空中楼阁,势必违背了语言的内在规律,不但学不好语言,还会因此产生“文化休克”(指文化交流中产生的抵触现象)。这方面的例子和教训比比皆是,举一个简单的例子便可说明。  相似文献   

11.
目的语言是为了交流思想,为了交往,它是人类最重要的交际工具。不同民族的人之间的交流就需要一座“桥梁”。这就是翻译。国家的风土人情,文化传统在翻译“信,达,雅”中的重要作用。方法以翻译实践中的具体实例为依托,结合中西方文化相互转换中遇到的常见问题,提出了翻译过程中应当注意的一些基本问题。结果本文阐述了翻译中忠实,通顺的重要性,并指出翻译的实质是不同文化,不同思维方式的转化。结论语言,语境与文化息息相关。成功的译文是中西方文化的有机融合。只有将文化与翻译融为一体,才能实现语言的真正交流。  相似文献   

12.
语言是文化的一个十分重要的组成部分 ,它反映一个民族的文化 ,揭示该民族文化的内涵。语言即是整个文化的产物或结果 ,又是形成并沟通文化其它成分的媒介。人总是生活在社会文化环境中 ,因此 ,人的一切行为不可避免地要受到社会文化模式的制约 ,语言交际行为也不例外。由此可见 ,不同的语言因其文化背景的不同 ,在使用上自然也存在很大的差异。学习一种语言 ,意味着学习跨文化的交际 ,学习另一个民族的文化 ,最终达到提高跨文化交际的能力。1 语言与文化的关系人们在运用语言进行交际时 ,总离不开一定的文化背景知识。美国语言学家 Edward Sapir指出 :“语言不能脱离文化而存在 ,不能脱离社会继承下来的各种做法和信念 ,这些信念和做法的综合决定了我们生活的性质”。语言是某个民族、风俗习惯的反映。语言不是孤立存在的 ,它深深扎根于民族文化之中并且反映该民族的信仰和情感。因此 ,语言既是文化的一部分 ,又是文化的载体。具体地说 ,学习外语者可能认识一篇文章中的所有词语 ,又能分析语法结构 ,但仍然会不解其意 ,造成这种状况的根本原因之一 ,是缺乏对使用这一语言国度文化的了解。请看下列两组对话 :a.英国游客 :Your ...  相似文献   

13.
何兆雄 《医学与社会》2000,13(5):36-37,51
医学文化人类学是医学与文化人类学的交叉学科 ,把文化人类学引入医学 ,是研究人类个体及群体生、老、病、死的心理特征与行为特征的学科。西南居民嗜辣 ,江浙居民嗜甜 ,广东人嗜老火汤 ,中医主张吃什么补什么 ,西医主张长什么割什么 ,过去贵州有句谚语 :吃不得辣椒上不得高坡 ,穿不得长衫讨不得老婆 ,这就有医学文化人类学的气息。1 医学文化人类学产生的必然性历史性。春秋之礼“同姓相婚其生不蕃”,人死后停尸三日 ,以判定病者死亡 ,这是中国最早的发现。《劳动在从猴到人转变过程中的作用》 (恩格斯 )是经典之作 ,虽然当代有的分子遗传…  相似文献   

14.
语言是人类社会进行交际的重要工具,同时也是文化的重要而突出的组成部分。不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约.又反映各自特定的文化内容。如果某一民族的人们不了解另一特定民族的文化因素,在交际中就会出现偏差或障碍。因此。“必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际”。赵贤州先生又说:“跨文化交际之所以成为可能.正是人类享有某些共通的文化信息;而跨文化交际之所以产生某些偏差,是因为双方不能共享另一些有差异的文化信息”。  相似文献   

15.
语言交流不但要遵守合作原则,也要注意异质文化带来的思维上的差异。语际交流中尊重意念的语言表达差异蕴涵了文化内涵,反映了语言的“本体”观。然而文化没有好坏之分,文化差异固然存在,在语言学习中不可抛弃本土文化,一味迎合外来文化。  相似文献   

16.
李慧慧 《九江医学》2005,20(4):125-128
语言与文化的关系在具有不同文化背景的人们的交际中表现得越来越明显。早在20世纪50年代,以美国为首的西方国家大力开展语言文化现象研究,由此兴起了“跨文化交际”的学科研究。“跨文化交际”是指在有着不同文化背景的人们之间的交际,它涉及交际中有关文化的种种问题。很显然外语教学与跨文化交际密切相关。  相似文献   

17.
语言与文化相依相存。翻译不仅是语言的转换 ,也是文化的移植。翻译涉及的文化差异包括生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化、语言文化等差异。  相似文献   

18.
引言语言有两种截然不同的定义。瑞士著名语言学家索绪尔(F.deSaussure)认为“语言是作为人类交际工具的音义结合的符号系统”。而美国杰出语言学家萨丕尔(EdwardSapir)则认为“语言是社会现实的导向”,“语言不能脱离文化而存在,不能脱离社...  相似文献   

19.
语言是一种文化现象,是社会生活、民族文化直接、充分的反映,故有人称语言是社会生活、民族文化的一面镜子。透过语言,我们可以了解人类的社会生活,窥见人类文化的历史。语言和社会文化的关系问题日益受到语言学家的重视。社会语言学的任务之一,就是研究语言和社会文化、民族文化的关系。近几十年兴起的语言国情学及类似的文化语言学、跨文化交际学,实际上就是社会语言学研究的进一步深化、发展和实际应用。而文化的形态并非世界一统,文化具有鲜明的民族性,不同的国家、民族有自己特有的文化,这种文化形态差异反映到语言层面上,则…  相似文献   

20.
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言离不开文化,文化依靠语言,大学英语教学是语言教学,进行文化教学是应有之意。因此大学英语教学不应该仅仅是语言知识的传授,还应该结合课本对目的语文化进行介绍,提高学生们的英语交际能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号