首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
BackgroundThe shortened version of the Tampa Scale for Kinesiophobia (TSK-11) has been well characterized in the literature. However, to the best of our knowledge, no previous studies have evaluated the reliability and validity of the TSK-11 for Chinese-speaking patients who have undergone total knee arthroplasty (TKA). Thus, the objectives of this study were to translate and adapt the TSK-11 cross-culturally into Chinese and to evaluate its reliability and validity in a sample of Chinese TKA patients.MethodsThe TSK-11 was translated and cross-culturally adapted into Chinese according to the international guidelines for the cross-cultural adaptation of self-report measures. The Chinese version of TSK-11 was administered to 254 patients following their TKA, along with the Fear-Avoidance Beliefs Questionnaire, Pain Catastrophizing Scale, Numerical Rating Scale, and 12-Item Short Form Health Survey. Psychometric testing included internal consistency, test-retest reliability, floor and ceiling effects, construct validity, and convergent validity.ResultsA high completion rate of 95.8% with no floor or ceiling effects was noted in the Chinese version of the TSK-11. The questionnaire also showed good internal consistency (Cronbach’s α = 0.883) and test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.798). Construct validity was assessed by exploratory factor analysis, and 3 factors were extracted that accounted for 65.2% of the variance. Convergent validity was confirmed by significant Pearson correlations between the Chinese version of the TSK-11 and the Pain Catastrophizing Scale (r = 0.751), Fear-Avoidance Beliefs Questionnaire (r = 0.719) and VAS (r = 0.450), as well as the 12-Item Short Form Health Survey subdomains Bodily Pain (r = ?0.391), Mental Health (r = ?0.356), Physical Functioning (r = ?0.339), Role-Emotional (r = ?0.317), and Role-Physical (r = ?0.277).ConclusionThe Chinese version of the TSK-11 demonstrated satisfactory acceptability, reliability, and validity; therefore, it can be used in clinical practice and research for assessing kinesiophobia in Chinese patients after TKA.  相似文献   

2.
《Foot and Ankle Surgery》2020,26(8):902-906
BackgroundThe Manchester-Oxford Foot Questionnaire (MOXFQ) is a 16-item patient-reported outcome measure (PROM) validated for use in patients with foot and ankle pathologies. It contains three sub-scores for pain, walking/standing and social interaction dimensions. The aim of this study was to develop a French language version of the MOXFQ and to assess its psychometric properties in patients affected by foot and ankle pathologies.MethodsAccording to guidelines, forward and backward independent translations were performed. The final French version was pre-tested in 45 patients. The French MOXFQ and the Short-form 36 Health Survey (SF-36) were filled in by 149 patients. A retest was performed in 39 patients. Internal consistency and test–retest reliability were assessed using Cronbach’s alpha and intraclass correlation coefficient (ICC), respectively. Construct validity was assessed by factor analysis, and through correlations of MOXFQ scales with SF-36 scales.ResultsInternal consistency coefficients were high with Cronbach’s alpha ranging from 0.79 and 0.94. Test-retest ICCs were between 0.74 and 0.93. No floor or ceiling effects were observed. The correlations between French MOXFQ and French SF-36 subscales were moderate ranging from −0.33 to −0.71.ConclusionsThe French translation of the MOXFQ revealed good psychometric properties. Our French version proved to be a reliable instrument which can be used for evaluation of patients with foot and ankle disorders.Level of evidenceII.  相似文献   

3.
《Foot and Ankle Surgery》2020,26(6):624-629
BackgroundThe revised Foot Function Index (FFI-R) is a multidimensional instrument that was developed to assess a patient’s self-reported health-related foot function. The FFI-R is clinically useful and easy to apply, and it has comprehensive subscales assessing the pain, stiffness, psychosocial stress, disability, and activity limitations related to foot and ankle problems. The present study was conducted to validate the Turkish version of the FFI-R, and to demonstrate its use in a Turkish population with various foot and ankle problems.MethodsThe English version of the FFI-R was translated into Turkish, and then, it was administered to 124 patients (mean age of 39.9 years old) with foot and ankle problems and a mean symptom duration of 7.9 months. These patients completed two well-established foot and ankle-specific patient-reported outcome measures, the Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) and the Manchester-Oxford Foot Questionnaire (MOX-FQ), and a general instrument, the 36-item Short Form Health Survey (SF-36). The test-retest reliability was evaluated using the intraclass correlation coefficient, and the internal consistency was measured using Cronbach’s alpha. The construct validity of the FFI-R was assessed by correlating its subscales with the FAOS, MOX-FQ, and SF-36 subscales.ResultsThe test-retest reliability of the FFI-R ranged between 0.84 and 0.97. The internal consistency was 0.97 for the overall FFI-R, and it ranged between 0.85 and 0.97 for the subscales. Significant correlations were obtained between the FFI-R subscales and the FAOS, MOX-FQ, and SF-36 subscales.ConclusionsThe Turkish version of the FFI-R was found to be a reliable and valid instrument for measuring the foot and ankle-related functional disability and health status of Turkish patients with foot and ankle problems.  相似文献   

4.
BackgroundThe Hand10 Questionnaire is composed of 10 short, easy to understand and illustrated questions and was developed to measure upper extremity disorders. Thanks to these features, unlike other questionnaires that assess upper extremity disorders, it can be used in the elderly and children as well as adults. The aim of this study was to cross-culturally adapt the Hand10 into Turkish and to test its reliability and validity.MethodsTranslation and back-translation of the Hand10 were performed according to Beaton guidelines. Patients completed the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire once and the final version of the Hand10 Questionnaire twice, with 7-days interval. Test-retest reliability and internal consistency were determined using Intraclass Correlation Coefficient analysis and Cronbach's alpha, respectively. Convergent validity of Hand10 was determined with Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire using Pearson Correlation Coefficient analysis.ResultsOne hundred patients participated in the study. Cronbach's alpha value was 0.919, indicating an excellent internal consistency. Intraclass Correlation Coefficient value for test-retest reliability were found to be 0.890 that indicates a high reliability. Hand10 showed very good correlation with Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire (r: 0.669).ConclusionsThe Turkish version of the Hand10 met set criteria of reliability and validity. As a result of this study, we determined that Hand10 is a useful instrument to measure upper extremity disorders in Turkish-speaking patients. It is recommended to be used in clinical settings and researches.  相似文献   

5.
BackgroundTo perform reliability and validity study of the Functional Index for Hand Osteoarthritis (FIHOA) in the Turkish language.MethodsFIHOA was translated into Turkish following the principles of cross-cultural adaptation. Our translation was firstly tested in 40 patients with hand osteoarthritis. Adapted FIHOA questionnaire was then administrated to 100 hand OA patients successively with Modified Health Assessment Questionnaire (mHAQ), Numerical Rating Scale (NRS), and Short Form-36 (SF-36). Patients filled out the FIHOA questionnaire one more time after five days for test-retest assessment. Patients were divided into two groups as symptomatic or asymptomatic, with a NRS score of 5 or above defining symptomatic OA. Internal consistency was assessed by Cronbach's alpha and intraclass correlation coefficient (ICC) of test-retest reliability. Spearman correlation analysis was used to determine the correlation and validity between data. External construct validity was assessed using the correlation between FIHOA, mHAQ, hand pain NRS, and negative correlation with SF-36 subgroups.ResultsAccording to the total score, Cronbach-alpha was found as 0.90, while ICC was determined as 0.98 for test-retest reliability. When the correlations between the FIHOA questionnaire, mHAQ, and NRS questionnaires were examined, significant correlations were determined, and negative correlations between FIHOA and SF-36 subgroups were observed.ConclusionTurkish FIHOA is a reliable and valid method for assessing functionality in Turkish patients with hand osteoarthritis.  相似文献   

6.
Study DesignClinical measurement and cross-sectional study.IntroductionNumerous scales have been developed to examine activities of daily living and function in children with brachial plexus palsy. The Brachial Plexus Outcome Measure (BPOM) scale was developed in 2012 by Emily S. Ho and contains 14 items that measure activity and self-evaluation.Purpose of the StudyThe aim of the study was to cross-culturally translate the BPOM scale into Turkish and test its measurement properties in children with brachial plexus palsy.MethodsThe scale was translated into Turkish using standard cross-cultural translation procedures. Forty-eight children with obstetric brachial plexus palsy (OBPP) were included in psychometric evaluations. Internal structure consistency and test-retest reliability were measured for reliability analyses. For each item on the scale, Cronbach alpha coefficient and item-total score correlations for all subscales were calculated. The scale was administered at baseline and 1 week later by 2 different physiotherapists to evaluate test-retest reliability. Concurrent construct validity was assessed using Pearson correlations between the OBPP and the Mallet classification system.ResultsEighteen (37.5%) girls and 30 (62%) boys, in total 48 children, whose mean age was 8.7 ± 2.4 (minimum-maximum = 5-14) years were included in the study; 9 (18.9%) have a history of both early microsurgery and tendon transfers and 39 (81.3%) have a history of only tendon transfer. Cronbach alpha ranged from 0.89 to 0.96, and for the whole scale, it was calculated as 0.938.DiscussionTest-retest reliability was high. Moderate correlations were observed between the measures.ConclusionThe Turkish BPOM scale is a valid and reliable measurement for assessing function in children with OBPP in the Turkish population.  相似文献   

7.
BackgroundQuality of life (QOL) measures can be used to make sound clinical decisions after reconstruction of the anterior cruciate ligament (ACL). The purpose of the present study was to translate and cross-culturally adapt the Anterior Cruciate Ligament Quality of Life (ACL-QOL) questionnaire into the Persian language and to evaluate its psychometric properties.MethodsThe process of translation and cross-cultural adaptation followed the World Health Organization method. One hundred and forty-five patients with ACL reconstruction (ACL-R) filled out the Persian versions of ACL-QOL and the SF-36 Questionnaire. The measurement properties of internal consistency, agreement, criterion validity, floor and ceiling effects were measured. 40 out of 145 patients with ACL-R completed the Persian version of the ACL-QOL questionnaire twice for the test-retest reliability.ResultsThe questionnaire had high internal consistency (Cronbach's α = 0.96). The intraclass correlation was excellent for reliability and agreement in five domains and overall score (ICC 0.87, 0.74, 0.90, 0.85, 0.81 and 0.89; p < 0.001). The standard error of measurement and the minimum detectable change were found to be 3.28 points and 9.9 points, respectively. There was a strong correlation between each item and the total score of the Persian version of ACL-QOL questionnaire. The questionnaire showed strong and moderate criterion validity (r = 0.61, r = 0.37) with SF-36 physical component score and mental component score, respectively. No ceiling and floor effects were observed.ConclusionsPersian version of the ACL-QOL questionnaire has acceptable reliability and validity and can be used in assessing Iranians quality of life after ACL reconstruction.  相似文献   

8.

Aim  

Severe recurrent congenital talipes equinovarus deformity remains a significant problem in orthopedic surgery particularly in the developing countries with limited facilities. Surgical treatment of patients with severe recurrent congenital talipes equinovarus is difficult and has many complications. This study discusses the results of using Ilizarov external fixator in treatment of severe recurrent congenital talipes equinovarus deformity.  相似文献   

9.

Background

This study aimed to evaluate cross-cultural adaptation, validation, and reliability of Patient and Observer Scar Assessment Scale (POSAS) for its Turkish use.

Method

This study included 50 burn patients with hypertrophic scars who were aged 18–65 years (mean, 37.5 ± 1.4 years) and were admitted to Wound and Burn Treatment Center from February 2014 to April 2014. With regard to the cultural adaptation of POSAS from English to Turkish, the scale was translated by two people who worked in different health fields. POSAS was administered to the patients with a 1-week interval to evaluate the validity and reliability of the scale. Internal consistency of the scale was tested using the Cronbach alphamethod.

Results

The Cronbach alpha value for the observer measurements was found to be 0.93 (excellent), and that for patient measurements was found to be 0.77 (good). Accordingly, the internal consistency of the scale was established.

Conclusion

The Turkish version of POSAS is a valid, reliable and culturally appropriate survey for evaluating hypertrophic scars. We believe that the Turkish version of POSAS will be an important clinical/scientific tool in the field of burn physiotherapy in Turkey, which will lead to new researches in this field.  相似文献   

10.
BackgroundThe aim of this study was to evaluate the reliability and validity of an adapted Turkish version of the Scoliosis Japanese Questionnaire- 27 (SJ- 27).MethodsTranslation and retranslation of the English version of the SJ- 27 was conducted, and all steps of the cross-cultural adaptation process were performed. The Turkish version of the SJ- 27, the Scoliosis Research Society-22 (SRS- 22) questionnaire and the Short Form-36 (SF- 36) were performed to 139 patients with AIS. Reliability was assessed using the test–retest method (Pearson's correlation coefficient); internal consistency was analyzed using Cronbach's alpha. Validity was assessed by correlating the SJ- 27 with the SRS- 22 questionnaire and SF- 36.ResultsThe mean Cobb angles were 23.2 ± 8.3° and 19 ± 5.9° for thoracic and lumbar regions, respectively. The SJ- 27 showed excellent test/retest reliability with an Intraclass correlation coefficient of 0.99. Internal consistency of the SJ- 27 was found to be very good (Cronbach's alpha = 0.991). The SJ- 27 demonstrated very good construct validity with the SRS- 22 total score (r = 0.61). The similar domains of the SJ- 27 and SF- 36 questionnaire was correlated also in the study.ConclusionsThe Turkish version of the SJ- 27 to measure health related quality of life in adolescent idiopathic scoliosis was found to have very good validity, excellent reliability, and high internal consistency.  相似文献   

11.
BackgroundThe Burnt Hand Outcome Tool (BHOT) is a comprehensive tool assessing the multiple impacts of hand burn injuries which makes it essential to burn care practice, but is currently only available in English.ObjectivesTo create a French-Canadian cross-cultural adaptation of the BHOT and to assess its content and construct convergent validity.MethodsThe BHOT was translated and culturally adapted according to evidence-based principles for patient-reported outcome measures. The steps included translation to French (BHOT-F), backward translation, expert committee review, and cognitive debriefing with 5 adult participants. A pre-final version of the BHOT-F was then administered to 39 adult participants with hand burn injuries to assess construct convergent validity using the shortened Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand questionnaire (QuickDASH). Content validity was evaluated based on comments from the expert committee and participant burn survivors.ResultsThe BHOT-F was modified during the adaption process to ensure its clarity. The Cronbach’s alpha value of 0.935 demonstrates the excellent internal consistency of the BHOT-F. The BHOT-F and the QuickDASH were strongly correlated (p < 0.01). Content validity was deemed satisfactory and recommendations are reported for future research.ConclusionsThe BHOT-F demonstrates adequate clinimetric properties to be used in clinical practice.  相似文献   

12.
Background

The Banff Patellar Instability Instrument (BPII) is a valuable scoring tool for assessing patellofemoral instability in patients suffering from patellofemoral pain syndrome (PFPS). The BPII 2.0 is a shortened version of the BPII. However, there is no Indonesian edition of BPII 2.0 that has been validated. This study aimed to determine the validity and reliability of the Indonesian version of the BPII 2.0.

Materials and methods

This was a cross-sectional study that used a forward–backward translation protocol to create an Indonesian version of the BPII 2.0. Thirty patients with PFPS were given the questionnaires. The questionnaire's validity was evaluated by analyzing the correlation between score of each subscale and the overall score to the Indonesian version of the Kujala score using Pearson correlation coefficient, while the reliability was evaluated by measuring the internal consistency (Cronbach α) and test–retest reliability (intraclass correlation coefficient).

Results

The Indonesian version of BPII 2.0 and the Indonesian version of Kujala score had a strong Pearson correlation coefficient for construct validity. For all subscales, Cronbach α was 0.90–0.98, indicating adequate internal consistency. The test–retest reliability was high, with intraclass correlation coefficient ranging from 0.89 to 0.98 for all subscales. There was no difference in the Indonesian version of BPII 2.0 response between the first and second administration of the questionnaire which was taken 7 days afterward.

Conclusion

The Indonesian version of BPII 2.0 was determined to be valid and reliable and is therefore an objective instrument to evaluate patellofemoral instability in patients with PFPS in the Indonesian population.

  相似文献   

13.
IntroductionNo questionnaire is available to evaluate disability levels in French-speaking patients suffering from tennis elbow.Purpose of the StudyTo perform a cross-cultural adaptation of the English version of the Patient-rated Tennis Elbow Evaluation (PRTEE) into Canadian French.MethodsThe PRTEE was cross-culturally adapted to Canadian French according to well-established guidelines. Thirty-two patients with tennis elbow completed the prefinal version of the PRTEE. The construct validity, longitudinal validity, and responsiveness were assessed through comparisons with the Visual Analog Scale (VAS) measuring pain and the pain-free grip (PFG) at baseline, six weeks and three months. The internal consistency was assessed by Cronbach's alpha and the item-total correlations.ResultsThe adaptation process resolved the discrepancy between the forward and back translation. The scores of PRTEE were adequately distributed without floor or ceiling effect. Item completion was good. The correlation between the PRTEE and the VAS was moderate to high (r = 0.64–0.77) and statistically significant. There was also a low but significant correlation between the PRTEE and PFG (r = ?0.38 to ?0.48). For the longitudinal construct validity, the correlation with the VAS was moderate to high and statistically significant (r = 0.68 and 0.88, p < 0.01). The effect size (0.8; 1.0) and the standardized response mean (0.9; 1.0) were high and at least as good as the other outcomes. Internal consistency of the total score was high (Cronbach alpha = 0.93) and item-total correlations were substantial for all items (0.58–0.85).ConclusionsThis study supports linguistic and conceptual equivalence of our Canadian French version. Because this version of the PRTEE demonstrated good acceptability, construct validity, internal consistency, and responsiveness, it may be used in both research and clinical setting.Level of EvidenceN/A.  相似文献   

14.
《Foot and Ankle Surgery》2020,26(6):662-668
BackgroundTo provide a cross-cultural French adaptation of the Achille’s Tendon Total Rupture Score (ATRS) and to assess its psychometric performances.MethodThe ATRS questionnaire was first translated and inter-culturally adapted into French according to international guidelines. Then, 95 subjects were recruited to complete the French version of the ATRS twice (2 weeks of interval). The SF-36 and VISA-A were used as comparative questionnaires. The psychometric properties of the questionnaire were evaluated (test-retest reliability, internal consistency, construct validity, floor/ceiling effects).ResultsThetest-retest reliability was excellent (ICC of 0,966 (95% CI:0.644–0.879)) and the internal consistency very high (Cronbach’s alpha of 0,98). The convergent and divergent construct validity were also confirmed. Finally, none of the subjects obtained the lowest score (0) or the maximal score (100) to the questionnaire.ConclusionA valid and reliable French version of the ATRS is now available.  相似文献   

15.
The purpose of this study was to perform the translation and cross-cultural adaptation of the Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire to Spanish language and evaluate its reliability and validity. The translation and cultural adaptation into Spanish was done in accordance with the published guidelines. One-hundred fifty Spanish-speaking patients with unilateral chronic lateral epicondylalgia competed the questionnaire. Test-retest reliability was established by the intraclass correlation coefficient. Internal consistency was established with Cronbach's α. To establish convergent validity, we used the Disabilities of the Arm, Shoulder, and Hand Questionnaire using the Spearman's correlation coefficient. Error estimation in the measurements was calculated with the standard error of measurement. Our results showed a high internal consistency (Cronbach's α = .96) and high test-retest reliability (intraclass coefficient = .9; .89-.94; P < .001). The Spearman's correlation coefficient (r = .765; P < .001) showed a good relationship between the Spanish version of the Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire and the Disabilities of the Arm, Shoulder, and Hand Questionnaire. The standard error of measurement (11.9%) showed little variability of measurements. In conclusion, the Spanish version of the Patient-Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire is a valid and reliable tool that can be used to assess lateral epicondylalgia in Spanish-speaking individuals in order to implement the best treatment and reduce time with pain and disability.  相似文献   

16.
《Acta orthopaedica》2013,84(3):294-298
Background and purpose Congenital talipes equinovarus (clubfoot) can present in 2 forms: “syndromic”, in which other malformations exist, and the more common “idiopathic” form, where there are no other associated malformations. We analyzed the epidemiology of congenital talipes equinovarus in the Sicilian population, looking for potential etiological factors.

Patients and methods Among the 801,324 live births recorded between January 1991 and December 2004, 827 cases were registered (560 males; M/F sex ratio: 2.1). Control infants were randomly selected from a historical cohort of live births without any major congenital malformations.

Results A positive family history of clubfoot, gender, and maternal smoking were found to be risk factors for clubfoot. Patients with clubfoot were born most frequently during the period January–March. No association was found between clubfoot and reproductive history, peri-conceptional maternal drug exposure, maternal education, or ethnicity.

Interpretation Our findings emphasize the importance of birth defects surveillance programs and their usefulness in investigating potential risk factors.  相似文献   

17.
18.
BackgroundThe Hospital for Special Surgery Hip Replacement Expectations Survey (HSS-THRES) is used in many countries to determine patient expectations before surgery. This study aimed to assess the reliability and validity of the Japanese version of HSS-THRES.MethodsA total of 134 patients scheduled for total hip arthroplasty (THA) underwent a self-administered preoperative survey questionnaire. Patient's expectation and quality of life (QOL) were measured using the Japanese version of HSS-THRES, overall expectations for THA, Oxford hip score (OHS), and EuroQol-5D (EQ-5D). Some patients completed the Japanese version of HSS-THRES and the overall expectations for THA after a ten-day interval. Cross-cultural adaptation was validated by an expert committee comprising health professionals, a methodologist, language experts, and orthopedic specialists. The internal consistency was evaluated by the Cronbach α coefficient. The test-retest reliability was examined using the intraclass coefficient correlation (ICC) and the Bland and Altman analysis. To test the construct validity, nine priori hypotheses were tested by correlation analysis between the Japanese version of HSS-THRES and two QOL scales, and by examining the association with demographic variables.ResultsA total of 116 patients completed four scales. Patients were predominantly female (75.9%), with an average age of 62.2 ± 11.7. In the cross-cultural adaptation, all patients responded to the questionnaire without problems. The Japanese version of HSS-THRES showed good internal consistency (Cronbach α: 0.9). ICC was 0.94 and Bland–Altman analysis indicated no bias. The correlation between Japanese HSS-THRES and overall expectations for THA was high (r = 0.67). Similarly, the correlation with the OHS was higher than that with EQ-5D. A total of 77.8% of the hypotheses were confirmed.ConclusionsThe Japanese version of HSS-THRES showed good cultural acceptability, high reliability, and validity to evaluate preoperative expectations for THA patients.  相似文献   

19.
《Transplantation proceedings》2023,55(7):1504-1510
BackgroundInadequate organ donation has become a major public health concern for society, particularly for patients with chronic organ failure. This study aims to regulate the validity and reliability of the Organ Donation Attitude Survey scale in the Turkish population, which was developed by Rumsey et al in 2003.MethodsThe study was conducted on 1088 students studying at the faculty of nursing and vocational school of health services. Data were analyzed using SPSS 26.0 and AMOS 24.0. After language adaptation, Exploratory Factor Analysis and Confirmatory Factor Analysis were made. The Composite Reliability and Cronbach α (CA) values were used to evaluate the reliability and structure reliability of the scales used in the study.ResultsThe mean age of the participants was 20.34 ± 1.48 years. Of the participants, 764 (70.2%) were female, and 324 (29.8%) were male. The Composite Reliability coefficients for Supporting Organ Donation, Positive Belief for Organ Donation, and all of the Organ Donation Attitude Survey scale were 0.916, 0.755, and 0.932, respectively. The Cronbach α coefficients were 0.913, 0.750, and 0.906, respectively. Analyses results revealed that the Turkish version of the scale had 2 subdimensions (Supporting Organ Donation and Positive Belief for Organ Donation) and 14 items (χ2/df = 3.111, Goodness of Fit Index= 0.985, Adjustment Goodness of Fit Index = 0.980, Normed Fit Index = 0.979, Relative Fit Index = 0.975).ConclusionsFit indices and reliability coefficients were acceptable. In conclusion, the Turkish version of the Organ Donation Attitude Survey is valid and reliable and can be used in future studies.  相似文献   

20.

Introduction and hypothesis

The aim of this study was to evaluate the psychometric properties of the Persian version of the International Consultation on Incontinence Modular Questionnaire for Female Lower Urinary Tract Symptoms (ICIQ-FLUTS) in patients with urinary tract dysfunction.

Methods

After gaining permission from the International Consultation on Incontinence Modular Questionnaire (ICIQ) advisory board, the English Female Lower Urinary Tract Symptoms (FLUTS) questionnaire was translated into Persian and then translated back into English. One hundred fourteen women with pelvic floor dysfunction were asked to complete the Persian FLUTS and International Consultation on Incontinence Modular Questionnaire Overactive Bladder Questionnaire (ICIQ-OAB). The Persian FLUTS questionnaire was also readministered to 20 patients 2 weeks after their initial visit. Study data were analyzed using SPSS V16.0. To validate the translated questionnaire, we assayed content/face validity, internal consistency/reliability, and construct validity. Internal consistency and test–retest reliability were assessed using Cronbach’s alpha and the intraclass correlation coefficient (ICC) respectively.

Results

The mean age of the patients was 48.8 years old, 84% were married, and 59% had at least one Caesarean. Except for very few missing data, there is no any ambiguity in the Persian version of the FLUTS questionnaire. The Cronbach’s alpha was 0.83, indicating a high internal consistency. Concerning criterion validity, correlation between the Persian FLUTS and the OAB was 0.77 (p?<?0.001).

Conclusion

The initial testing of the Persian version of the FLUTS questionnaire demonstrates good internal consistency, content validity, and reliability.
  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号