首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
The Bilingual Aphasia Test (BAT) is designed to be objective (so it can be administered by a lay native speaker of the language) and equivalent across languages (to allow for a comparison between the languages of a given patient as well as across patients from different institutions). It has been used not only with aphasia but also with any condition that results in language impairment (Alzheimer's, autism, cerebellar lesions, developmental language disorders, mild cognitive impairment, motor neuron disease, multiple sclerosis, Parkinson's, vascular dementia, etc.). It has also been used for research purposes on non-brain-damaged unilingual and bilingual populations. By means of its 32 tasks, it assesses comprehension and production of implicit linguistic competence and metalinguistic knowledge (which provide indications for apposite rehabilitation strategies). Versions of the BAT are available for free download at www.mcgill.ca/linguistics/research/bat/.  相似文献   

2.
This article describes the adaptation of the Bilingual Aphasia Test (BAT) to the Rarotongan dialect of Cook Islands Maori, a Polynesian language spoken in the Cook Islands and expatriate communities. A brief linguistic sketch of Rarotongan is presented. As Rarotongan is characterised by a complex pronominal system, ‘a’ versus ‘o’ possession and optional topicalisation and focus constructions, particular issues arose in obtaining a rigorous adaptation of the BAT. Methods for ensuring effective adaptation across contrastive language pairs and sociocultural aspects of adapting the BAT to Rarotongan are discussed. Obtaining adaptations from several proficient bilingual consultants, comparing versions and group discussion to resolve discrepancies were used for this adaptation and are recommended. It is asserted that every individual has the right to receive accurate, detailed language assessment in each of their languages, irrespective of the languages spoken in the wider community. Further adaptations of the BAT will assist this to be achieved.  相似文献   

3.
We illustrate the value of the Bilingual Aphasia Test in the diagnostic assessment of a trilingual speaker post-stroke living in England for whom English was a non-native language. The Comprehensive Aphasia Test is routinely used to assess patients in English, but only in combination with the Bilingual Aphasia Test is it possible and practical to provide a full picture of the language impairment. We describe our test selection and the assessment it allows us to make.  相似文献   

4.
This study analysed the capacity of the Catalan and Spanish versions of the Bilingual Aphasia Test (BAT) to distinguish between normal and pathological aging. Both versions of the test were administered to 45 bilingual subjects: 15 healthy aging subjects, 15 patients with mild cognitive impairment and 15 patients with Alzheimer's disease. To explore which combination of subtests was best suited to differentiate the three study groups, stepwise discriminant analyses were performed using each version of the Bilingual Aphasia Test separately and together. The percentages of properly classified subjects were as follows: 93.3% when the Spanish version was administered, 88.9% when the Catalan version was administered and 95.6% when both versions were used. The subtests that best classified the subjects were of the lexical-semantic type but also related to metalinguistic capacity and language organisation skills. The performance of each group in Catalan and Spanish was more similar than different.  相似文献   

5.
Background: The Comprehensive Aphasia Test (CAT) is a new standardised test designed to assess a wide range of language functions in participants with acquired aphasia. In its present state, the CAT is not suitable to be used with Arabic-speaking participants due to language, cultural and regional differences.

Aims: The aim of this article is to present a modified and standardised version of the CAT in order to provide a thorough assessment of aphasia among Arabic-speaking aphasic participants and to target intervention towards the disability associated with it.

Methods and Procedures: The CAT was translated into Arabic and some subtests were modified to be socio-culturally suitable to the Egyptian population. The modified CAT was tested on a sample of 100 adult participants with aphasia due to stroke or post-traumatic damage attending the out-patients clinic of the Phoniatric Unit of Ain Shams University Hospitals and the Hearing and Speech Institute. A control group of 50 normal, adult, healthy volunteers was also tested.

Outcomes and Results: Test–retest reliability checks as well as diverse validity checks were undertaken and their findings showed that the modified CAT is psychometrically well constructed and reveals a high degree of reliability and validity.

Conclusions: The modified CAT provides an overview of the linguistic abilities and impairments of an aphasic person through a quick but comprehensive and standardised profile of language performance. Analyses showed the usefulness of the modified CAT battery as a reliable and valid tool for diagnosing aphasia and for targeting therapy towards specific goals.  相似文献   

6.
This article describes the adaptation of the Bilingual Aphasia Test (BAT) to the Rarotongan dialect of Cook Islands Maori, a Polynesian language spoken in the Cook Islands and expatriate communities. A brief linguistic sketch of Rarotongan is presented. As Rarotongan is characterised by a complex pronominal system, 'a' versus 'o' possession and optional topicalisation and focus constructions, particular issues arose in obtaining a rigorous adaptation of the BAT. Methods for ensuring effective adaptation across contrastive language pairs and sociocultural aspects of adapting the BAT to Rarotongan are discussed. Obtaining adaptations from several proficient bilingual consultants, comparing versions and group discussion to resolve discrepancies were used for this adaptation and are recommended. It is asserted that every individual has the right to receive accurate, detailed language assessment in each of their languages, irrespective of the languages spoken in the wider community. Further adaptations of the BAT will assist this to be achieved.  相似文献   

7.
Abstract

Background: People with aphasia (PWA) are frequently disregarded as reliable respondents because their language problems may restrict their responses to oral and written questioning. Consequently, family members are often asked to speak on their behalf. The Life Interests and Values (LIV) Cards are a nonlinguistic, picture-based instrument designed for communicating directly with PWA about their current and desired life activities. Purpose: The goals of this study were to (1) explore utility of LIV Cards for interviewing PWA and (2) examine congruence between responses of PWA and proxies. Method: Study participants were 10 PWA with varying language and cognitive abilities and 10 family member proxies. Both groups participated in LIV Card interviews to identify current and preferred activities of the PWA. Core interview times for the PWA and percentage of selected activities for 4 activity categories were calculated, as was item-by-item response congruency between PWA and proxies. Results: All 10 PWA completed LIV Cards interviews in 45 minutes or less. There were individualized response patterns regarding activity participation and preferences. Mean point-to-point agreement between PWA and their proxies was 74% for current activities and 71% for activity preferences of the PWA. Conclusions: PWA were able to provide information about their current and preferred involvement in life activities through use of the LIV Cards. Family members did not predict activity choices and desires of PWA with full accuracy. The LIV Cards appear to be a viable tool for setting goals and discussing life priorities of PWA.  相似文献   

8.
Background: The health-related quality of life (HRQoL) of people with aphasia (PWA) in Singapore is unknown.

Aims: To compare outcomes between stroke survivors with and without aphasia in Singapore and examine the sensitivity and responsiveness to change of the Stroke and Aphasia QOL Scale (SAQOL-39g) and its Singapore (Mandarin) variant, SAQOL-CSg.

Methods & Procedures: A longitudinal cohort study was conducted with stroke survivors with and without aphasia. Participants underwent a series of questionnaires at 3 and 12 months post-stroke including SAQOL-39g/SAQOL-CSg, Barthel Index, Modified Rankin Scale (MRS), Mini Mental State Examination, Frontal Assessment Battery, Center for Epidemiologic Studies Depression Scale and the EQ-5D. The following data analyses were conducted: comparison of stroke outcomes between participants with and without aphasia, computation of floor and ceiling effects, calculation of effect sizes (ESs) to determine sensitivity to change and estimation of minimally important differences (MIDs) for examining responsiveness.

Outcomes & Results: A total of 78 participants (29.5% female, 29.5% PWA, mean age 64.1 years) completed all the assessments on both occasions. At 12 months post-stroke, PWA had higher levels of disability on the MRS (Mann–Whitney U = 294.5, p < 0.01) and reported significantly lower quality of life on the SAQOL-39g/SAQOL-CSg (U = 349, p < 0.01) and the EQ-5D index (U = 447, p < 0.05). In terms of sensitivity to change, the SAQOL-39g/SAQOL- 35CSg showed a small degree of improvement for the entire sample (ES, r = 0.22) but change was only significant for participants without aphasia. MID estimates for improvement were 0.21 on the SAQOL-39g/SAQOL-CSg and 0.17 on the EQ-5D index.

Conclusions: PWA reported poorer HRQoL even when physical function was comparable. SAQOL-39g/SAQOL-CSg was found to have adequate sensitivity to change (i.e., reflect at least small change) up to 12 months post-stroke. MID estimates of the SAQOL-39g/SAQOL-CSg may assist in the interpretation of changes in scores in the clinical setting.  相似文献   


9.
Background and purpose: Aphasia is a common outcome of stroke affecting one-third of the post-stroke population in China. While the quality of life (QOL) may be affected, care is often inadequately guided due to lack of validated measure for Chinese population with stroke-induced aphasia. This study aimed to develop a Chinese-version of the Stroke and Aphasia Quality of Life-39 generic version (SAQOL-39g) and evaluate its feasibility, reliability, and validity in Chinese patients with stroke-induced aphasia.

Methods: The process of translation and adaptation suggested by WHO was used to develop the Chinese-version of SAQOL-39. We evaluated the feasibility, reliability, and validity of the scale in 84 aphasia patients and their proxies by assessing the internal consistency of the test items, test–retest consistency, and the structural validity of data.

Results: The self-report and the proxy-report form were completed within 21.4 and 13.3 min on average, respectively. Physical, communication, and psychological subdomains were extracted as three common factors. The Cronbach’s alpha coefficients of overall domain and subdomains for both forms ranged from 0.879 to 0.950, indicating high internal consistency. The intraclass correlation coefficients ranged from 0.804 to 0.987 for overall domain and subdomains of the forms. No significant difference was found between two forms.

Conclusions: The Chinese-version SAQOL-39g has excellent reliability, validity, and feasibility for measuring the QOL of Chinese post-stroke aphasia patients. The consistency between self-report and proxy-report forms was good, implying that the proxy-report form can be used to assess the QOL of post-stroke aphasia patients.  相似文献   


10.
11.
Background: The Language Screening Test (LAST) is a unique bedside tool, designed to rapidly and reliably evaluate aphasia during the acute and chronic phases of stroke. Two equivalent reliable and validated versions of the LAST exist in French.

Aims: Our objective was to conduct a linguistic adaptation for English (LASTen) through a process of translation, international harmonisation, and normalisation in multiple English-speaking countries.

Methods & Procedures: There were four progressive stages in the adaptation of the LASTen including a series of sequential evaluations to identify problematic items, with selection of alternatives by consensus and in collaboration with the original LAST developers. First, three Canadian translators independently adapted the 29 items of the original LAST into English, resolving discrepancies by consensus to produce adaptation I. Evaluations of adaptation I involved ratings of translation difficulty and multidisciplinary expert panel review to produce adaptation II. Evaluations of adaptation II included ratings of translation quality by three different translators followed by healthy native speaker testing in Canada to produce adaptation III. Evaluations of adaptation III included expert review in Australia, Canada, England, and the USA for cultural acceptability and naturalness, followed by healthy native speaker testing in all the four countries to produce adaptation IV. Adaptation IV constituted a linguistically valid LASTen for four English dialects. We documented consensus decisions to modify or retain problematic items. We evaluated group differences using the Kruskal–Wallis test for continuous variables and chi-squared analyses for frequency variables with statistical significance of alpha ≤.05.

Outcomes & Results: During the translation and the evaluations, we reconsidered 22 of the 29 items, revising 20 to produce adaptation IV of the LASTen. Normative testing in the four English-speaking countries involved 109 participants (mean age 60 years, SD ±16.1). Fifty-five percent were women, and 32% lacked postsecondary education. Fourteen participants made errors across nine items. There were no significant differences in errors for age, sex, or country. However, participants with postsecondary education made fewer errors than those without (p = .04).

Conclusions: We achieved a linguistically compatible adaptation of the French LAST for English, confirming naturalness and cultural appropriateness in healthy native speakers of four English dialects. Our systematic multistep approach delineates rigorous methods for the adaptation of aphasia tools. Our normative validation of the LASTen in healthy native speakers of English provides the impetus for its validation in stroke patients within the four English-speaking countries.  相似文献   

12.
Time is a critical feature of episodic memory—memory for events from a specific time and place (Tulving, 1972). Previous research indicates that temporal memory (memory for ‘when’) is slower to develop than memory for other details (e.g., ‘what’ and ‘where’), with improvements observed across middle and late childhood. The factors that drive these changes are not yet clear. We used an event-related potential (ERP) recognition memory paradigm to investigate the underlying processes of memory for temporal context in middle to late childhood (7−9-year-olds; 10−12-year-olds) and young adulthood. Behaviorally, we observed age-related improvements in the ability to place events in temporal context. ERP analyses showed old/new effects for children and adults. We also found brain-behavior relations for 1) episodic memory (ERP mean amplitude difference between source hits and correctly identified new trials was correlated to behavioral accuracy), and 2) temporal memory (ERP mean amplitude difference between source hits and source error trials was correlated to accuracy of temporal memory judgments). This work furthers our understanding of the cognitive processes and neural signatures supporting temporal memory development in middle to late childhood, and has implications for episodic memory development more broadly.  相似文献   

13.
Minimally verbal children with autism commonly demonstrate language dysfunction, including immature syntax acquisition. We hypothesised that transcranial direct current stimulation (tDCS) should facilitate language acquisition in a cohort (n?=?10) of children with immature syntax. We modified the English version of the Bilingual Aphasia Test (BAT) to test only basic canonical subject–verb–object sentences. We tested syntactic accuracy after teaching then testing all vocabulary from the subsequent syntax test to ensure validity of syntactic scoring. We used scaffolding sentences for syntax training. All procedures were performed both before and after tDCS. Results demonstrated a large effect size of the difference between pre-/post-tDCS groups (p < 0.0005, d?=?2.78), indicating syntax acquisition. Combining a modified BAT with tDCS constitutes effective modalities for assessment and treatment of immature syntax in children with autism. Future studies should explore the BAT for patients with an inability to use or understand language, in particular bilingual children with autism.  相似文献   

14.

Objective

Clinical validation of the Spanish version of the Mississippi Aphasia Screening Test (MASTsp) as a screening test for language disorders in patients who have suffered a stroke.

Material and methods

A total of 29 patients who had suffered a stroke and had aphasia after a left hemispheric lesion were evaluated with the MASTsp, the Boston Diagnostic Aphasia Examination and the Token Test at baseline and after six months of rehabilitation. Two expert speech-therapists evaluated twelve aphasic patients to determine the inter-observer reliability. This sample was assessed twice in the same week to analyse the reproducibility of the test (test-retest reliability). Aphasic patients were compared with a matched sample of non-aphasic patients with vascular lesions in the right hemisphere (n =29) and a group of healthy subjects (n=60) stratified by age and educational level.

Results

The MASTsp showed a good convergent validity, interobserver validity, test-retest reliability and a moderate sensitivity to detect changes over time. A diagnostic cut-off <90 on the MASTsp total test score is proposed.

Conclusions

The MASTsp is a valid tool for the detection and monitoring of language problems in patients with stroke.  相似文献   

15.
Background: The ultimate goal of aphasia rehabilitation is to enhance communicative activities in people with aphasia (PWA) in order to increase their daily activities and social participation. The amount of communication and its quality largely vary according to language and cultural differences.

Aims: This study was designed to develop a Korean version of the Communicative Activity Log (CAL), and to verify its reliability and validity for PWA after stroke.

Methods & Procedures: A Korean version of the CAL (K-CAL) was developed through a cross-cultural adaptation process consisting of the following six steps: translation, reconciliation, back-translation, cognitive debriefing, feedback, and final reconciliation. Internal consistency, test–retest reliability, concurrent validity, and construct validity were used to verify its reliability and validity for PWA after stroke. A total of 50 PWA completed the K-CAL with the help of caregivers. All participants completed the K-CAL again 1 week later to measure test–retest reliability. Communication score on the Korean version of Stroke and Aphasia Quality of Life Scale-39 (K-SAQOL-39) was used to demonstrate concurrent validity. Severity of aphasia assessed by Korean version of the Frenchay Aphasia Screening Test (K-FAST) was used to determine construct validity of the K-CAL.

Outcomes & Results: Among the 50 PWA, 20 had cerebral infarction and 30 had brain haemorrhage. Mean duration after onset of aphasia was 47.96 ± 62.01 months. Mean communication scores on the K-SAQOL-39 and K-FAST were 2.63 ± 0.97 and 12.69 ± 9.78 points, respectively. K-CAL demonstrated high internal consistency (Cronbach’s α = .987) and test–retest reliability (r = .915, p < .001). Correlation between K-CAL and communication score on the K-SAQOL-39 revealed a high concurrent validity (r = .915, p < .001). Correlation between K-CAL and K-FAST also showed a high construct validity (r = .882, p < .001).

Conclusions: A K-CAL was successfully developed through a cross-cultural adaptation process. Our results suggested that K-CAL had high reliability and validity for assessing communicative behaviour of Korean PWA after stroke.  相似文献   


16.
Abstract

Objective: To explore the association between educational level and the scores obtained in each of the domains of the Montreal Cognitive Assessment test.

Methods: This is a secondary analysis of the SABE/2012 Bogotá survey; a cross-sectional study including 2000 subjects aged ≥60years. The MoCA test was the dependent variable and was stratified by cognitive domains, incorrect answers and scores were considered. Educational level was assessed through years of formal education. Age, sex and selected medical conditions were also included to adjust the multivariate models. Bivariate analyses, fitted logistic and linear regression models were employed for analyzing association between these variables.

Results: The proportion of incorrect answers increased as schooling years decreased and as age increased. In the multivariate analysis, visuospatial and executive function were the most affected domains. Educational level displayed less influence than age on short memory-recall task (standardized beta 0.19 vs -0.24). Educational level showed a greater influence than age on no-memory tasks (the sum of all other domains; standardized beta 0.50 vs -0.29).

Conclusions: It seems logical to consider that performance in most domains of the MoCA is influenced by years of education. Therefore, low scores on these tasks could lead to low total MoCA scores and thus to bias and over diagnosis of cognitive impairment in patients with lower educational levels. Memory-recall domain is not affected much by education and applying it separately could be useful in patients with low educational level in whom we suspect memory impairment.  相似文献   

17.
Early Alzheimer's disease (AD) is associated with deficits in episodic memory. Semantic memory and naming have also been found to be affected, although to a lesser degree than episodic memory. Most episodic memory tests used in clinical settings assess intentional memory. The aim of the present paper was to present an incidental memory modification of the Boston Naming Test (memo-BNT) and to study the diagnostic accuracy of the BNT and the memo-BNT in differentiating between healthy old controls and AD patients. There were three groups in the study: 22 young controls (mean age 21.7), 23 normally aged old controls (mean age 70.6), and 23 patients with mild AD (mean age 74.0). There were no differences in the memo-BNT test scores between the old and young control participants. There were, however, significant differences between the AD patients and both control groups in several of the memo-BNT measures. Incidental free recall was the best measure in discriminating between the healthy aged controls and the AD patients (AUC?=?.939) and it had a better diagnostic accuracy than naming (AUC?=?880). The results indicate that the memo-BNT could be used in clinical settings especially to differentiate between normal aging and mild AD.  相似文献   

18.
This study aimed to develop and evaluate a Hong Kong Chinese version of the Cambridge Prospective Memory Test (CAMPROMPT-HKCV). Thirty-three subjects at least one year post-stroke participated in the study. They were simultaneously rated on version A of the CAMPROMPT-HKCV by two testers to establish its internal consistency and inter-rater reliability. Raters used the parallel versions of the test (A and B), in rating 10 patients within 2 weeks to establish the parallel form reliability. Another 10 were also assessed on the same day using both version A of the CAMPROMPT-HKCV and the Rivermead Behavioural Memory Test–Chinese version (RBMT-CV) to establish concurrent validity. A new group of 40 stroke patients and 44 healthy controls was recruited to establish its sensitivity and specificity. Results indicated that test–retest reliability on time-based, event-based and total scores, and inter-rater reliability for versions A and B of the test were high. Cronbach's alpha of the event-based score was higher than that of the time-based score. The reliability and concurrent validity of the parallel forms were established. There was a significant difference in performance on CAMPROMPT-HKCV (version A) between the stroke group and the healthy control group. ROC analysis showed that the ability of the cut-off CAMPROMPT-HKCV (total score) to differentiate PM problems was 20.5 (out of 36) with sensitivity at 95.5% and specificity at 55.9%. Further study in developing stratified norms across different age groups in Chinese-speaking stroke patients is recommended.  相似文献   

19.
The Brief Smell Identification Test (BSIT) is a commonly used measure of olfactory functioning in elderly populations. Few studies have provided normative data for this measure, and minimal data are available regarding the impact of sociodemographic factors on test scores. This study presents normative data for the BSIT in a sample of English- and Spanish-speaking Hispanic and non-Hispanic Whites. A Rasch analysis was also conducted to identify the items that best discriminated between varying levels of olfactory functioning, as measured by the BSIT. The total sample included 302 older adults seen as part of an ongoing study of rural cognitive aging, Project FRONTIER. Hierarchical regression analyses revealed that BSIT scores require adjustment by age and gender, but years of education, ethnicity, and language did not significantly influence BSIT performance. Four items best discriminated between varying levels of smell identification, accounting for 59.44% of total information provided by the measure. However, items did not represent a continuum of difficulty on the BSIT. The results of this study indicate that the BSIT appears to be well-suited for assessing odor identification deficits in older adults of diverse backgrounds, but that fine-tuning of this instrument may be recommended in light of its items’ difficulty and discrimination parameters. Clinical and empirical implications are discussed.  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号