共查询到20条相似文献,搜索用时 10 毫秒
1.
2.
3.
1946年俄罗斯著名生理学家里梅沃夫开始做肺移植的动物试验,开创了肺移植的先河.1963年哈迪医生开展了世界上第1例人体肺移植,术后接受肺移植的患者只存活了18d.随后世界各地医疗机构陆续开展了肺移植手术,至上世纪70年代末共行肺移植手术38例.此后,手术例数明显减少,主要原因是这38例中无1例长期存活(最长6个月),均死于支气管吻合口并发症.从此,肺移植重新回到动物实验上来.直到上世纪80年代中期,找到了解决支气管吻合口裂开的方法后,肺移植术才真正在临床上开展并取得了成功.1983年世界第1例肺移植术成功;20世纪90年代初期,肺移植例数迅速增长;到90年代后期,每年手术量增长趋于缓慢.1995年以来基本保持每年1500例左右,2002年底世界登记肺移植术共15000例,单肺移植和双肺移植数量各占50%,约67%在美国完成. 相似文献
4.
肌张力障碍是一种由于身体骨骼肌的促动肌和拮抗肌的不随意,间歇持续重复收缩致扭转性运动或姿势性障碍为特征的神经综合征.本病由多种病因所致,可累及躯体任何部位,以颈、胸、腰、脚跟部多见,主要影响受累肢体的正常运动幅度、范围、速度和肌肉硬度等.肌张力障碍症状在运动或情绪激动时明显,休息或安静时减轻,睡眠中消失.肌张力障碍常不引起人们注意,而引人注意的是异常体位姿势和不自主变换动作.另外,肌张力障碍的持续运动类型不同于舞蹈症、抽搐或震颤等运动障碍.舞蹈症是多变、不随意、非持续性的快速运动,常累及肢体远端及面部.抽搐是刻板的快速抽动如眨眼,也可以是较慢、较持续的运动.震颤是促动肌和拮抗肌有节律收缩所致的有节律性抖动,分为姿位性震颤和原发性震颤,其与肌张力障碍有一定联系.姿位性震颤可能是特发性肌张力障碍的一种临床表现,特发性肌张力障碍患者及其家族成员常伴有姿位性震颤,而原发性震颤患者则是发生肌张力障碍的高危人群. 相似文献
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
随着起搏技术的迅速发展,起搏器在临床应用日趋广泛,起搏心电图正在成为心电图越来越重要的组成部分。同时应当看到,起搏器功能的不断增加,越来越复杂的起搏心电图使临床及心电图医师感到极大的迷茫和困惑,因此起搏心电图的普及与提高迫在眉睫。为了增加临床与心电图医师对起搏心电图的了解,提高对起搏心电图的分析与诊断能力,本刊从本期起增设“起搏心电图”专栏,系统介绍起搏器重要功能、常见起搏心电图特点与表现,起搏心电图的分析方法等。预计第一阶段的内容将在10期连载完毕,第一阶段的整体内容可概括为“基础、普及、扫盲”六个字。为此,编辑部有两点诚挚的希望:第一,希望读者能够连续、刻苦的学习与阅读,达到起搏心电图的脱盲,摆脱困惑。第二,希望读者及时将内容的难易和要求反馈给编辑部,以便及时调整。[编者按] 相似文献
13.
14.
骨质疏松症概述 总被引:8,自引:0,他引:8
骨质疏松是 Pommer在 1885年提出来的 ,早年一般认为全身骨质减少即为骨质疏松 ,美国学者则认为老年骨折为骨质疏松。直到 1990年在丹麦举行的第三届国际骨质疏松研讨会 ,以及 1993年在香港举行的第四届国际骨质疏松研讨会上 ,骨质疏松才有了一个明确的定义。原发性骨质疏松症 (Osteoporo-sis,简称 OP)是以骨量减少、骨的微观结构退化为特征的 ,致使骨的脆性增加以及易于发生骨折的一种全身性骨骼疾病 [1 ]。随着人口结构老龄化 ,骨质疏松患病率日益上升 ,如今已成为全球范围内越来越严重的健康问题。1 分类骨质疏松可分为三大类 :一类为… 相似文献
15.
麦良辉 《心血管病防治知识》2010,(8):72-74
<正> 什么是抑郁症?偶尔感觉情绪低落是正常的,但是如果情绪一直持续低迷,可能就是抑郁症的信号。重症抑郁是一系列的悲伤情绪或丧失生活兴趣,且至少持续两周,这种情绪会破坏你的日常生活。抑郁症并非是人体虚弱或消极的性格,而是严重的公共健康问题,是一种可以治愈的疾病。PET扫描图片所示:正常人脑的活动热点区域比抑郁症患者多。 相似文献
17.
18.
19.
西德Falk Foundation每月出版“肝脏病学快速文献评论” (HepatologyRapid Literature Review)一期,Dr.H.Falk 双博士统计该刊1985年共登载各国医学杂志中大约8000篇肝胆疾病的文摘,包括本刊(临床肝胆病杂志)沦著选篇英文摘要在内。世界肝脏病学权威、国际肝脏研究学会首任会长、美国83岁功勋教授Hans Popper博士选择其中2000多篇文摘,综合成“肝脏疾病进展(Progress in Liver diseases)”一书,内容十分丰富,高度精练,特予翻译成中文,以供国内广大医务人员的参考。但本书是文摘的文摘,不是科普读物,有的对一篇或数篇文章用一、二句话高度概括其精华,基础较差的医师可能会遇到很大困难,不易看懂,故嘱承担翻译的十位同志要注意读者的可接受性,不要简单机械直译,而读者则宜联系基本知识,才能看懂,受到教益,可以开阔眼界,鸟瞰世界肝病新貌。 Hans Popper教授已年逾古稀,每星期除周六晚间休息外,每日辛勤工作。最近他函告本刊总编辑叶维法教授,《Progress in Liver Disease 1986》一书,现正编印中。未知本刊读者对本期特载有何意见?是太深看不懂明年不要再印?还是收获较大希望明年再印?请来信告知。 相似文献