共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文对比了浸膏片三种不同的生产工艺,认为只有控制每批产品颗粒的重量和片重规格,才可促进工艺监督工作和利于控制浸膏片的内在质量。 相似文献
2.
3.
目前我国正加快公共卫生体系的改革与建设,以提高社会应急反应能力。创新预防医学专业人才的培养机制将极大提升公共卫生控制能力,提高社会应急反应能力。针对这一事实,从教学内容、教学方法及教学考核三个方面提出创新人才培养的实施途径。 相似文献
4.
齐样意 《中国民族民间医药杂志》2010,19(5):55-55
本文从妊娠期高血压疾病的发病情况、发病因素以及妊娠期高血压疾病的并发症情况三方面探讨了自己对妊娠期高血压疾病的认识,希望能为广大同仁提供些许帮助。 相似文献
5.
对当前中医肾脏病学的一点浅见 总被引:1,自引:0,他引:1
中医学应用于治疗肾脏疾病已经有几千年的历史,为中华民族的健康事业作出了巨大的贡献。但是随着现代医学进入中国,特别是近几十年现代医学的飞速发展,使中医学包括中医肾病学面临着严峻的挑战。作为从事中医肾脏病学的临床医生,也会产生许多困惑,以下就中医肾脏病临床常见的问题谈谈自己的浅见。 相似文献
6.
对水提醇沉工艺的一点浅见 总被引:9,自引:2,他引:9
本文从成分提取、临床疗效、制剂质量、工艺操作及设备利用、生产周期与生产成本等方面,对水提醇沉法进行了初步的分析比较,认为:中药提取中采用“醇沉,处理存在着不少值得商榷的地方,因此,在没有充分的理论和实践依据之前,中药提取工艺不宜机械地套用“醇沉”法。 相似文献
7.
<正> 测定本品含量中,我们采用过中国药典上颠则茄浸膏的方法,但因本品中含有較多的树脂等易乳化物质,結果並未成功。以后考虑先称一定量,经低温干燥后分取定量(先研細),用速氏法抽出,但考虑到手续过多,不合于现实要求。后來采用了日本药局方上方法,手續簡便,結果較一致,本法系根据其原理作了一些改进,今介紹如下。精密称取东莨菪浸膏2克于分液漏斗中,加水10毫升,氨試液8毫升及95%醇5毫升。緩綏振摇並放置使溶解后,加入乙醚30毫升,振摇分离后分取醚液于另一分液漏斗中,殘液再各用醚10毫升抽取三(或 相似文献
8.
9.
关于中药新药类同方问题的一点思考 总被引:2,自引:0,他引:2
中药低水平重复问题,近年来越来越引起人们的重视,从药品的政策和技术上加以管理和引导,已经成为多数人的共识,但由于问题的复杂性,不同的人对此也有不同的看法和认识,这里仅就其中争论较多的关于中药处方的类同方(处方的低水平重复)问题提一些个人看法。1 关于中药处方的类同方(处方的低水平重复)问题的几种认识1.1 市场淘汰说 有人认为,现在是市场经济,药物作为一种市场流通的商品,其淘汰应该完全由市场来决定,通过市场的 相似文献
11.
<正> 医古文教材不仅是中医高等院校的教科书,而且是广大中医中药人员学习医古文知识的范本,因此必须认真编好。笔者不揣冒昧,现就这方面谈几点粗浅看法,以就正于先达。医古文教材的根本特点任何一门课程都有其特定的教学目的,医古文课也不例外。由于祖国医学源远流长,医学典籍浩如烟海,而这些典籍又全是用文言写成的,所以要想学习这些典籍,就 相似文献
12.
中药浸膏是中药制剂的重要中间体,其干燥工艺是中药制药过程的关键环节之一,直接影响着药品的质量。干燥新技术的发展应用是中药制造工业技术转型升级的关键,关系着中药现代化的进程。通过文献调研分析统计,综述了目前中药浸膏常用干燥方式的研究现状,分析总结了浸膏干燥工艺的相关特性、适应范围等,探讨了其在推广使用中存在的一些问题,并提出了相应的对策,在此基础上对不同特性中药浸膏所适合的干燥方式进行了总结,最后阐述了我国中药浸膏干燥发展新趋势,为研究并开发适用于中药浸膏的高效干燥技术提供有益参考,并为相关设备的优化升级提供新思路。 相似文献
13.
14.
15.
16.
<正> 最近,笔者在检验厚朴药材时,按《山东省中药炮制规范》(以下简称《规范》)收载的鉴别方法进行操作时,结果间苯三酚试验均呈正反应,而三氯化铁试验均呈负反应。为此笔者对几个正品厚 相似文献
17.
生个聪明、健康、活泼、可爱的宝宝是每对年轻夫妇的强烈愿望.但是,由于种种原因,我国每年还是有一定数量的畸形胎儿出生.据统计,我国每年出生的2000多万新生儿中,有35万是缺陷儿,占总出生人口的1.7%.由于他们的出生,使本该幸福的家庭头上笼罩阴云,同时也给社会带来了沉重的负担. 相似文献
18.
19.
关于走路练功的一点体会山西五台县杨宏毅“走路练功”古人未有专门的论述,但根据“道贵常存”的道理,历代各门各派对于气功生活化,都提倡“行、住、坐、卧、不离这个”。这就是要求意念活动与生活结合起来,经常保持气功态和气功意识。古云:“举足下足皆从道场来”(... 相似文献
20.
谢仁敷 《中国中西医结合杂志》1993,(10):626-627
中医英译已日显重要,关系到中医学术发展及国际交流。已有多位学者提出很好意见,现试述个人一点看法。一、基础理论的一些专有名词,原则上尽可能采用相对应的英文,或适当加以区别。例如脏腑(心、肝、脾、肺、肾等),中医论著早有记载,与现代医学的heart、liver等,与解剖学观点基本一致。但在功能上论述,又大有不同。因此我认为此类中医名词英译时可以应用,并将第一个字母大写,以示区别。如Heart、Liver、Spleen、Lung、Kidney。已有人表示相同意见。对于六淫病因:风、寒、暑、湿、燥、火,在中医的含义,远非自然环境中一般的 相似文献