首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
黄婧 《中医教育》2021,(2):27-31
目的 探究文树德《黄帝内经》英译本助力中医药文化海外传播的有效途径,为中医药典籍外译工作提供参考和帮助.方法 以译介学理论为基础,对文树德《黄帝内经》英译本进行解析.从"译介主体""译介内容""译介途径""译介受众"以及"译介效果"五大因素对译本进行译介和海外传播模式的分析.结果 文树德版《黄帝内经》在中医药文化海外传...  相似文献   

2.
《红楼梦》中大量篇幅涉及中医药文化,本文在模因论的视角下,借助"红楼梦中英文平行语料库"对比研究杨译本和霍译本,从中医基本原理、中药与方剂、病症与诊疗以及养生保健这4方面的实例入手,深入探讨译者的翻译策略,以期为中医文化翻译提供一个新视角,完善中医英译策略,促进中医文化的海外传播与发展。  相似文献   

3.
作为中医药文化的杰出代表,《本草纲目》在海外传播具有悠久的历史,涌现了 一大批外译版本.语言是文化的载体,翻译在中医药文化对外交流和国际传播中发挥着重要的桥梁和纽带作用.文章以罗希文和文树德《本草纲目》英译本为研究对象,选取其中"水部""土部"和"石部"中部分例句,尝试从翻译策略、翻译方法、翻译技巧等视角展开分析,探讨...  相似文献   

4.
正近年来,随着国家中医药国际化发展战略的实施,中医药事业在海外得到蓬勃发展,随之而来海外对中医药文化及相关知识的需求也与日俱增。为了更好地传播中医药科普知识,让中国传统医药惠及全世界人民,《中医药文化》编辑部策划出版了《中医药文化》全英文海外版专刊(Chinese Medical Culture),国际刊号:ISSN:2206-009X,并获得"上海市高校学术期刊国际化提升计划"项目支持。海外版《中医药文化》旨在解读中医药人文历史、养生疗疾、海外传播  相似文献   

5.
本文结合《本草纲目》的成书时代背景和16世纪前后中外文化与科技交流情况,通过回顾《本草纲目》中的海外药物收载情况、海外影响力及海外藏本,对其成书前后的16世纪明代中外医药交流情况进行分析,旨在借研究在16世纪中医药发展昌盛时期我国对外交流的情况,对当下的中医药外交工作产生借鉴作用。  相似文献   

6.
正近年来,随着国家中医药国际化发展战略的实施,中医药事业在海外得到蓬勃发展,随之而来海外对中医药文化及相关知识的需求也与日俱增。为了更好地传播中医药科普知识,让中国传统医药惠及全世界人民,《中医药文化》编辑部策划出版了《中医药文化》全英文海外版专刊  相似文献   

7.
明初郑和奉命七下西洋,不仅与多个国家和地区进行频繁的外事、经济与文化交流活动,亦大大促进了中医药文化的国际传播与交流。从中医药海外传播史角度切入,探讨郑和下西洋期间通过传授中医知识、丰富药材种类、促进医学理论体系的建立,对所经国家医学界产生的影响,认为郑和下西洋对中医药文化传播的贡献可为"一带一路"中医药文化传播提供重要的历史借鉴和文化指导。  相似文献   

8.
泉州港古称“刺桐港”,是一座千年古港,为中国古代海上“丝绸之路”的起点,在宋元时期发展繁荣,成为“东方第一大港”,对中国及世界各国的经济发展、文化传播均有重大影响。本研究从宋元时期泉州港发展鼎盛的原因入手,通过泉州港与各国进出口各种药材,海外诸国人员来泉州以及闽商通过泉州港远航海外三方面史料论述泉州港在宋元繁荣时期促进了中医药同海外的交流、发展和传播的事实。以期通过研究中医药在宋元时期发展传播,启发读者学习和发展中医药,并借助“一带一路”之机来传播中医药文化。  相似文献   

9.
中医药文化是我国非物质文化遗产的重要组成部分,申请非物质文化遗产对传承和传播中医药文化具有重要的意义.文章主要以《本草纲目》申请《世界记忆名录》为研究对象,通过分析中医药非物质文化遗产的发展现状及传播背景,探讨中医药非物质文化遗产的对外传播策略,为推动中医药文化国际传播提供有益借鉴.  相似文献   

10.
通过对《中医药法》内容的研究,从政府、社会团体、中医药事业发展的角度分析中医药法对中医药文化传播的影响,思考受《中医药法》保护下的中医药文化传播手段创新的对策,努力把中医药文化核心发扬光大。  相似文献   

11.
在现代语境理论中,外界环境因素与内在心理因素都深刻地影响着中医药文化跨文化传播现象。尤其,海外“本土中医”是一个非常特殊的文化传播现象,它是中国传统医药文化在长期的海外传播及本土化进程中,逐渐形成的与中国中医药本体不同的、独特的中医药文化形态。海外“本土中医”作为此次研究的“他者”,是中医药文化跨文化传播中的典型变异产物,语境中的环境和心理因素影响使其表现出“去中国化”与“过中国化”两大趋势。把握语境,合理发掘和利用海外“本土中医”文化的文化传播价值将对促进中医药文化的跨文化传播具有重要作用。  相似文献   

12.
通过分析《中医药法》对于中医药文化传播的意义,探讨《中医药法》实施可以帮助中医药文化传播解决的相关问题,并在《中医药法》视角下提出加强中医药文化传播的对策,推动中医药文化传播,促进中医药事业发展。  相似文献   

13.
《中医药文化》2014,(3):39-39
为了普及中医药文化知识,让中国传统医药惠及全世界人民的健康,上海中医药杂志社编辑出版了第一期《中医药文化》海外专辑(Chinese Medical Culture),内容广泛涉及经典医著、医家、养生、疗疾、流派、文物、本草、海外中医发展现状等,从多层面、多视角为读者呈现中医药学的博大精深和丰富内涵。《中医药文化》海外版专辑式精美、图文并茂,受到海内外中医爱好者的一致喜爱,促进了国际中医药文化的交流与发展,具有一定的文化及学术价值。  相似文献   

14.
蚁淳  叶大庆 《新中医》2022,54(15):200-204
中医药文化是中华民族优秀文化的重要象征,是推动中华文化走向世界的民族文化品牌。“一带一路”倡议为中医药文化海外传播带来新的机遇与挑战。分析中医药文化在“一带一路”沿线国家的传播现状,提出艺体式、学术式、产品式、服务式等传播策略。通过培养高质量中医药人才、加强与各国进行文化交流、充分调动社会与政府资源等保障措施来更好地促进中医药文化在“一带一路”沿线国家的传播及发展,助力于构建人类卫生健康共同体。  相似文献   

15.
近几年来,中医药越来越受到海外的关注,但中医药的跨文化传播障碍仍然存在。中医是科学文化和人文文化的统一体,中医人文文化的有效传播,促进了中医药的跨文化宣传和推广,而翻译作为文化传播手段,在其中起到了积极作用。  相似文献   

16.
中医药文化是中华民族优秀传统文化的重要组成部分。大学校园是传播和推广中医药文化的主阵地。如何让中医药文化在高校有效传播值得探讨。文章通过对《中医药治疗月经病》这门中医类选修课的教师资质、授课选题、教学设计、教学实施、教学手段、教学效果全过程及效果进行分析,对中医类选修课在高校中医药文化传播的推广模式进行总结,探讨一条适合中医药文化在高校传播的可行途径。  相似文献   

17.
中医药文化是我国传统文化的重要组成部分,是中华民族的文化瑰宝。中医药文化的传承对我国中医药事业的推广和健康发展有着不可或缺的地位。文章根据《中医药法》相关条款,分析了《中医药法》的颁布对促进中医药事业的发展和中医药文化的传播的作用,指出当前在传播中医药文化方面存在的主要问题以及解决这些问题的应对策略,以期更好地传播中医药文化,发挥中医药应有的作用。  相似文献   

18.
中医药海外中心对推动中医药海外发展、促进中医药文化和中华文化的国际传播与认同具有重要的意义。对新时代"一带一路"对外开放背景下的国家级中医药海外中心建设的现状、特征、模式特色和存在的问题进行分析。探讨中医药海外中心建设的三大重任、发展路径,以期进一步发挥中医药海外中心引领示范作用,提升海外平台中医药国际传播的有效性与文化认同度。  相似文献   

19.
正《中国中医药报》2017年10月12日讯:日前,河北省中医药管理局印发《中医药文化传播工作管理办法(试行)》,旨在促进中医药文化繁荣,向社会传播科学、权威、准确的中医养生保健理念和知识,加强中医药文化科普宣传工作。为保证群众从公众平台获取的中医药健康理念科学、准确、通俗易懂,满足其对中医药健康科  相似文献   

20.
《脉经》由西晋时期的王叔和所作,是我国现存最早的脉学专著,对中医理论及临床都有重要意义。译者杨守忠的《脉经》英译本The Pulse Classic:A Translation of the Mai Jing是迄今为止首部全译本,在海外有较高的关注度和接受度。但目前关于《脉经》英译的相关研究较少。深度翻译是一种提供原文本历史文化语境的补偿性翻译策略,而副文本是实现深度翻译的重要途径。本文拟在深度翻译视角下分析杨译本《脉经》的副文本内容,并分析译者使用的翻译策略。研究发现杨译本《脉经》中包括丰富的副文本内容,使用了深度翻译策略,深度翻译有使译者显现、提升译本深度和丰富译本文化形象和体现中医药文化异质性等作用。研究认为深度翻译适合翻译中医药典籍这种兼具学术与文化信息的文本,译者应为读者补充理解文本相关的历史文化信息,提高译本的接受程度,尽量消弭历史距离和语言文化差异给读者造成的理解障碍,从而传递中医药广博深厚的文化内涵和中国古典文化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号