首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 12 毫秒
1.
We aimed to translate the 17‐item questionnaire to measure the quality of life of patients with chronic wounds (Wound‐QoL‐17) and verify its reliability and validity in the Chinese population. The standard Chinese version of the Wound‐QoL‐17 was determined through translation, back translation, and cultural adaptation. A total of 121 patients with chronic wounds from the wound center of a tertiary hospital in Beijing were recruited. Through a questionnaire and physical examination, we tested the criterion‐related validity, known group validity, structural validity, internal consistency coefficient (Cronbach''s alpha), and test–retest correlation. A new structure of four factors was extracted by exploratory factor analysis, and the cumulative contribution rate was 72.23%. The total score and that of the four factors, which were significantly correlated with the EuroQol Five Dimensions Questionnaire (EQ‐5D) and the Short Form‐36 Health Survey (SF‐36) (P < 0.05), also showed statistically significant differences between patients with different pain grades, with or without wound odour, and between different groups of patients reporting wound changes in the past 2 weeks. Cronbach''s alpha was between 0.779 and 0.906, while the test–retest reliability was between 0.532 and 0.802. We concluded that the Chinese Wound‐QoL‐17 has good reliability and validity and is suitable for evaluating the quality of life of patients with chronic wounds.  相似文献   

2.
Chronic wounds are very common wound types in clinics which have a prolonged and painful healing process. Chronic wounds affect health-related quality of life (HRQoL) on patients. However, there is no specific instrument to measure the HRQoL in Chinese patients with chronic wounds. Wound-QoL is a questionnaire targeted the experience of health-related life to patients with chronic wounds. The study aims to translate and cross-culturally adapt the Wound-QoL into Chinese and to evaluate its psychometric properties (validity, reliability, floor, and ceiling effect) in a convenience sample of 203 Chinese outpatients with chronic wounds. Reliability was good, with internal consistency of 0.798–0.960 and test–retest reliability of 0.720–0.838. Criterion-related validity was assessed by the correlation coefficient between Wound-QoL and generic European QoL instrument- EQ-5D-5L, which was found statistically significant (P<.001). No signs of floor or ceiling effect could be detected. Further, confirmatory factor analysis (CFA) was used to verify the reliability and validity of the instrument in this study. In conclusion, the Chinese Wound-QoL is a valid and reliable tool for measuring HRQoL in populations with chronic wounds.  相似文献   

3.
目的 引进气管切开术后长期置管患者生活质量量表(TQOL),并检验信效度.方法 按照Brislin跨文化翻译原则对TQOL进行汉化及文化调适,使用中文版TQOL量袁调查153例气管切开术后患者的生活质量,分析其信效和效度.结果 中文版TQOL保留22个条目,因子分析共提取生理状况、躯体功能状况、社会/家庭状况、满意程度4个公因子,累计贡献率达68.45%.量表内容效度指数为0.920,Cronbach's α系数为0.907,各因子Cronbach' s α系数为0.824~0.912,Guttmann折半系数为0.925(均P<0.01).结论 中文版TQOL具有良好的信效度,适合中国文化背景下气管切开术后长期置管患者生活质量的测量.  相似文献   

4.
Shi J  Sun Z  Cai T  Yang L 《BJU international》2004,94(6):837-844
OBJECTIVE: To develop and validate a quality of life (QoL) scale for Chinese patients with benign prostatic hyperplasia (BPH). PATIENTS AND METHODS: According to the QoL definition of the World Health Organisation, we adhered to the rigorous guidelines of instrument development to form a pool of items, selected items and validated the scale, using data from 256 patients with BPH. RESULTS: A 74-item QoL scale for BPH (prior test version; BPH-QLS), including five domains (disease, physical, social, psychological, satisfaction) was developed and had good reliability and validity. The test-retest correlation coefficient and Cronbach's alpha coefficient of the BPH-QLS were 0.892 and 0.966. Thirteen common factors were extracted according to the conceptual model. The correlations of the BPH-QLS with the Short Form-36, the International Prostate Symptom Score (IPSS), and IPSS QoL score, and a published BPH-specific QoL scale were 0.784, 0.493, 0.462 and 0.762, respectively. The BPH-QLS could be used to discriminate among patients with a different QoL. CONCLUSION: The new scale is reliable, valid and sensitive, and we recommend using the BPH-QLS in Chinese and Chinese-born patients worldwide to assist in clinical practice.  相似文献   

5.
Foot ulcer in diabetic patients could often result in significantly impaired quality of life. This study aimed to translate and validate the DFS-SF in Iran. The DFS-SF was translated into Persian, and then its validity and reliability were tested in 262 patients with DFUs. Content validity was evaluated using content validity ratio (CVR) and content validity index (CVI), and criterion validity was assessed through Spearman's correlation between dimensions of the DFS-SF and the EQ-5D-5L. Construct validity was measured using exploratory factor analysis (EFA) and confirmatory factor analysis (CFA), and convergent-discriminant validity was examined by calculating the average variance extracted (AVE) and composite reliability (CR). Cronbach's alpha and intraclass correlation coefficient (ICC) were calculated to evaluate the reliability of the measure. CVR ≥0.66 and CVI = 0.81 were calculated. Spearman's correlation ranged from 0.23 to 0.78 across all dimensions. The results of EFA showed that all six dimensions of the DFS-SF had an eigenvalue more than 1; accounting for 68.88% of the total variance. CFA confirmed the DFS-SF as a six-dimension structure with good fit indices of χ2/df = 2.15 < 5, RMSEA = 0.06 < 0.08, CFI = 0.91 ≥ 0.90, TLI = 0.90 ≥ 0.90, and RMR = 0.04, as well as with adequate fit indices of GFI = 0.84 ≤ 0.90, NFI = 0.86 ≤ 0.90. Estimates of ≥0.50 for AVE were not observed in two of the six dimensions and CR ≥0.70 was obtained for all dimensions. The reliability was calculated with a Cronbach's alpha of 0.89 and ICC >0.69 for all dimensions. Our findings confirmed the validity and reliability of the Persian DFS-SF; therefore, it can be used to assess QoL in patients with DFSs in clinical and research settings in Iran.  相似文献   

6.
目的 汉化英文版老年痴呆者家庭生活质量量表,检验其信度和效度.方法 采用Brislin模式经翻译、回译、文化调适、预实验汉化老年痴呆者家庭生活质量量表,应用汉化版量表调查216例社区老年痴呆患者的家庭照顾者,分析量表的信效度.结果 中文版量表包括家庭互动、情感需求、生活需求、痴呆照顾4个维度,共35个条目,量表条目水平...  相似文献   

7.
目的建立痴呆生活质量量表(Dementia Quality of Life,DQoL)中文版,并检测信度和效度,以期为中国痴呆患者的生活质量测评提供有效工具。方法将DQoL翻译成中文,最终形成包括3个测试问题,29个条目,以及1项生活质量总体评价的5级量表。对简易精神状态检查量表(MMSE)筛选的40例轻中度痴呆患者进行生活质量评定,检测量表的信度和效度,并选取22例患者于4周后重测。结果 DQoL中文版Cronbach′sα系数为0.856;重测信度系数为0.726;内容效度指数(S-CVI)为0.986;量表5个维度间的相关系数为-0.133~0.694。结论 DQoL中文版具有较好的信度,效度略低,仍需扩大样本进行更深入的研究。  相似文献   

8.
Foot ulcer in diabetic patients could often result in significantly impaired quality of life. This study aimed to translate and validate the DFS‐SF in Iran. The DFS‐SF was translated into Persian, and then its validity and reliability were tested in 262 patients with DFUs. Content validity was evaluated using content validity ratio (CVR) and content validity index (CVI), and criterion validity was assessed through Spearman''s correlation between dimensions of the DFS‐SF and the EQ‐5D‐5L. Construct validity was measured using exploratory factor analysis (EFA) and confirmatory factor analysis (CFA), and convergent‐discriminant validity was examined by calculating the average variance extracted (AVE) and composite reliability (CR). Cronbach''s alpha and intraclass correlation coefficient (ICC) were calculated to evaluate the reliability of the measure. CVR ≥0.66 and CVI = 0.81 were calculated. Spearman''s correlation ranged from 0.23 to 0.78 across all dimensions. The results of EFA showed that all six dimensions of the DFS‐SF had an eigenvalue more than 1; accounting for 68.88% of the total variance. CFA confirmed the DFS‐SF as a six‐dimension structure with good fit indices of χ2/df = 2.15 < 5, RMSEA = 0.06 < 0.08, CFI = 0.91 ≥ 0.90, TLI = 0.90 ≥ 0.90, and RMR = 0.04, as well as with adequate fit indices of GFI = 0.84 ≤ 0.90, NFI = 0.86 ≤ 0.90. Estimates of ≥0.50 for AVE were not observed in two of the six dimensions and CR ≥0.70 was obtained for all dimensions. The reliability was calculated with a Cronbach''s alpha of 0.89 and ICC >0.69 for all dimensions. Our findings confirmed the validity and reliability of the Persian DFS‐SF; therefore, it can be used to assess QoL in patients with DFSs in clinical and research settings in Iran.  相似文献   

9.
Abstract

The need for validated outcome measures is increasing. The purpose is to translate and validate the Patient Rated Wrist Evaluation (PRWE) in Danish. Translation was done by an expert panel followed by evaluation of a lay panel and a field test on 10 patients. Sixty patients with wrist fractures were included. Both lay panel comments and field test revealed issues not dealt with by the expert panel, and a final version of the Danish PRWE was made. The validation process then continued and reliability results. were presented as Cronbach's alpha = 0.94, describing the homogeneity and the intraclass correlation coefficient = 0.88 and difference of mean = 5.7 (CI = 1.12–10.37, p = 0.017), describing the concordance of the results. Convergent validity at first and last control was for pain, 0.51 and 0.46, and physical mobility, 0.56 and 0.64, respectively, describing the correlation with a gold standard questionnaire. A minor floor effect was noticed, but not enough to indicate a lack of sensitivity of the PRWE. Effect size, the ability to measure sensitivity to change, was 0.62, also described as responsiveness. The translation resulted in a questionnaire that represents correct easy-understandable Danish. It is concluded that the modified Danish version is a valid questionnaire for patients with wrist fractures.  相似文献   

10.
The slow healing process and high recurrence rate of lower extremity ulcerations (LEU) impose a considerable medical and economic burden and affect quality of life (QoL). Analyses of LEU‐related QoL in Israel are limited due to lack of a validated Hebrew disease‐specific evaluation instrument. The aim of this study was to validate the disease‐specific Hebrew “Wound QoL” questionnaire. The validation of the “Wound QoL” disease‐specific instrument, translated from English to Hebrew, was based on a comparison with the valid Hebrew version of the SF12v.2 health‐related questionnaire. The convenience sample for the “Wound QoL” validation (n = 32) was obtained from patient populations in the Maccabi Health Services’ outpatient clinics at the northern and southern parts of Israel. The study was conducted between June and September 2017. Face/construct validity was accepted by specialists’ consensus. Internal consistency assessed by Cronbach's α was .893. Concurrent validity reflected by Pearson's correlations between the tools was in the range of 0.830 to 0.950. The Wound QoL Hebrew version is a valid and reliable instrument suitable for implementation in an Israeli cultural environment.  相似文献   

11.
张丽燕  李洁 《护理学杂志》2019,34(13):27-30
目的验证中文版胃肠神经内分泌肿瘤患者生活质量量表(QLQ-GI.NET21)的信度及效度。方法在征得欧洲癌症治疗研究组织同意后,获得原始量表。邀请国内6名医护专家对量表内容进行评分,计算内容效度。应用癌症患者生存质量核心量表(QLQ-C30)和QLQ-GI.NET21分别对235例胃肠神经内分泌肿瘤患者进行问卷调查。并于2周后随机抽取60例进行再次问卷调查。结果共回收有效问卷220份,46例完成2周后的重测。QLQ-GI.NET21总量表内部一致性信度0.913;重测信度为0.899;内容效度指数为0.889;与QLQ-C30量表总分的相关性为0.417(P0.01),探索性因子分析提取出5个公因子,累积贡献率63.10%,具有良好的结构效度。该量表各条目有良好的区分度(P0.05)。结论中文版QLQ-GI.NET21量表具有良好的信效度,可用于胃肠神经内分泌肿瘤患者生活质量的测评。  相似文献   

12.
目的 引入医护人员医疗成本意识量表并进行汉化与信效度检验,为评估医护人员医疗成本意识提供适合的工具。 方法 按照Brislin翻译原则对医护人员医疗成本意识量表进行翻译、回译与文化调适,以便利抽样法选择四川省6所三甲综合医院重症医学科医护人员264人进行调查并检验量表信效度。 结果 中文版医护人员医疗成本意识量表包括感知到具有成本意识的高价值照护、感知到控制医疗成本的参与以及感知到控制医疗成本的责任3个维度共15个条目,累计方差贡献率为62.629%。量表条目水平的内容效度指数为0.857~1.000,量表水平的内容效度指数为0.988;总量表Cronbach′s α为0.914,各维度Cronbach′s α为0.727~0.895,重测信度为0.797。 结论 中文版医护人员医疗成本意识量表信效度良好,可用于评估医护人员医疗成本意识水平。建议结合我国医疗人文环境特点进一步发展出本土化评估工具。  相似文献   

13.
14.
目的 汉化血液透析患者家庭照顾者生活质量量表,检验其信效度。 方法 采用Brislin模式将英文版血液透析患者家庭照顾者生活质量量表翻译成中文,采用中文版量表对738名血液透析患者家庭照顾者进行调查,检验量表信效度。 结果 中文版量表各条目水平的内容效度指数为0.848~1.000,量表水平的内容效度指数为0.935,探索性因子分析提取5个公因子,共35个条目,累积方差贡献率为64.172%。验证性因子分析的模型适配度良好。总量表Cronbach′s α系数为0.831,5个公因子的Cronbach′s α系数为0.694~0.821,重测信度为0.886。中文版量表总分与ZBI照顾者负担量表总分相关系数为-0.821(P<0.05)。 结论 中文版血液透析患者家庭照顾者生活质量量表具有较好的信效度,适用于我国血液透析患者家庭照顾者生活质量测量。  相似文献   

15.
BACKGROUND: The University of Washington Quality of Life (UW-QOL) questionnaire is an English-language survey instrument used worldwide to assess the quality of life of patients with head and neck cancer. To be used in other cultures, such instruments require careful translation and psychometric validation in other languages. METHODS: The translation and cultural adaptation of the questionnaire were performed following accepted international guidelines. The psychometric validation was performed on a consecutive series of patients with at least 1 year of disease-free survival after treatment for squamous cell carcinoma of the upper aerodigestive tract, recruited from October 2004 to January 2005 from a tertiary cancer center hospital. Eligible subjects were invited to complete the Portuguese version of the UW-QOL questionnaire during routine clinical consultation and complete it again within 15 days. They also completed a validated Portuguese version of the Medical Outcomes Study 36-Item Short-Form Health Survey (SF-36) and a questionnaire to evaluate anxiety and depression symptoms (Hospital Anxiety and Depression Scale [HADS]). RESULTS: A Portuguese version of the questionnaire was developed in iterative fashion. In the psychometric validation process, a total of 109 patients were analyzed. Reliability was excellent, including both internal consistency (Cronbach's alpha [alpha] of 0.744) and test retest reliability (intraclass correlation coefficient [ICC] of 0.882). Construct validity was supported by statistically significant relationships between the SF-36 and HAD questionnaires and the translated UW-QOL questionnaire. CONCLUSIONS: The Brazilian-Portuguese version of the UW-QOL questionnaire appears to be culturally appropriate and psychometrically valid. This version is a valuable tool to evaluate accurately the quality of life of Brazilian patients with head and neck cancer.  相似文献   

16.
目的 汉化健康循证实践量表,并检验其在上海市临床护士中应用的信效度。方法 用Brislin翻译-回译模式翻译健康循证实践量表,经文化调适,形成初试版量表,以便利抽样法对上海市6所医院的临床护士进行2次正式调查(第1次200名,第2次502名),检验量表信效度。结果 探索性因子分析提取5个公因子(信念态度、科学研究结果、循证决策能力、效果评价,阻碍/促进因素),累积方差贡献率为85.087%。量表内容效度为0.950。量表Cronbach′s α系数为0.994,分半信度为0.910,量表重测信度为0.823。验证性因子分析构建的5维度量表结构拟合指标良好(χ2/df=2.993,RMSEA=0.078,CFI=0.901,IFI=0.902)。结论 中文版健康循证实践量表信效度良好,可用于临床护士循证实践能力及循证实践实施效果的测量工具。  相似文献   

17.
The aim of this study was to translate into Mexican Spanish, cross‐culturally adapt and validate the wound‐specific quality of life (QoL) instrument Cardiff wound impact schedule (CWIS) for Mexican patients. This instrument went through the full linguistic translation process based on the guidelines of Beaton et al (Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB, Guidelines for the process of cross‐cultural adaptation of self‐report measures, Spine Phila Pa, 1976, 2000, 318‐391). We included a total of 500 patients with chronic leg ulcers. The expert committee evaluated the Face validity and they agreed unanimously that the instrument was adequate to assess the QoL of these patients, covering all relevant areas presented by them. The content validity index obtained was of 0.95. The construct validity demonstrated moderately significant correlations between related sub‐scales of CWIS and SF‐36 (P = .010 to P < .001). The instrument was able to discriminate between healed and unhealed ulcers. The instrument obtained an overall Cronbach's alpha of .952, corresponding to an excellent internal consistency (.903‐.771 alpha range for domains). The CWIS can be appropriately used to assess the health‐related QoL of Mexican patients with chronic leg ulcers.  相似文献   

18.
19.
目的 汉化呼吸困难灾难化量表(Breathlessness Catastrophizing Scale, BCS),并在COPD患者中检验信效度。方法 采用Brislin翻译模型,对BCS进行正译、回译、文化调适及预调查形成中文版BCS。通过便利抽样法,选取苏州市5所医院就诊的330例COPD患者进行调查,验证量表的信效度。结果 通过探索性因子分析提取1个公因子,方差贡献率为69.532%;验证性因子分析显示1个条目的标准载荷系数<0.6,删除该路径后,单因子模型拟合可接受。最终形成的中文版BCS包括1个维度、12个条目。量表水平的内容效度指数为0.985,条目水平的内容效度指数为0.857~1.000;量表的Cronbach′s α系数为0.956,Spearman-Brown折半信度为0.894,重测信度为0.895。结论 中文版BCS信效度良好,可作为中国文化背景下COPD患者呼吸困难灾难化水平的评估工具。  相似文献   

20.
目的 汉化痴呆恐惧量表,并在社区老年人中检验其信效度.方法 根据Brislin翻译原则翻译痴呆恐惧量表,通过专家咨询和预试验进行文化调适,采用便利抽样法选取230名社区老年人进行问卷调查,检验中文版量表的信度和效度.结果 中文版痴呆恐惧量表包含认知、社会和躯体3个维度,涉及痴呆症的体验与认识(7个条目)、担心家庭负担(...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号