首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 239 毫秒
1.
目的:对医护人员心理弹性量表(Medical Professionals Resilience Scale,MeRS)进行汉化,并在医护人员中检验其信效度。方法:根据Brislin翻译模型对MeRS进行翻译和回译,通过专家咨询和预调查对中文版MeRS进行文化调试和修订。选取郑州市某三级甲等医院的474名医护人员进行问卷调查,评价中文版MeRS的信效度。结果:总量表Cronbach'sα系数为0.961,各维度Cronbach'sα系数为0.864~0.924,总量表重测信度为0.918,各维度的重测信度为0.803~0.876。条目水平的内容效度指数为0.857~1.000,平均量表水平的内容效度指数为0.942。探索性因子分析共提取4个公因子,累计方差贡献率为62.281%。以中文版康纳-戴维森弹性量表为效标,效标关联效度指数为0.873(P<0.01),结论:中文版MeRS具有良好的信效度,可用于测量国内医护人员的心理弹性。  相似文献   

2.
目的引进并汉化疼痛共情量表(the Empathy for Pain Scale,EPS),检验中文版EPS在医学生中的信效度。方法经过翻译、回译、语义分析、专家咨询及文化调试,最终确定中文版EPS条目。于2018年6—10月,采用便利抽样法,选取531名在校本科生进行问卷调查。采用相关分析法和临界比值法进行项目分析,采用内容效度、结构效度、效标关联效度进行量表的效度检验,计算Cronbach'sα系数、折半信度检验量表的内在一致性。结果中文版EPS保留原12个条目,析出2个因子,2个因子命名为身心不适反应和移情反应,累计方差贡献率为69.059%。量表各条目的内容效度为0.83~1.00,总内容效度为0.94。中文版EPS总分与中文版人际反应指针量表(IRI-C)得分呈正相关(r=0.370,P<0.01);量表的Cronbach'sα系数为0.914,身心不适反应、移情反应2个维度的Cronbach'sα系数分别为0.935和0.775,量表的折半信度为0.896。结论中文版EPS包含4个场景、2个维度,具有良好的信效度,可用于测量我国医学生的疼痛共情水平。  相似文献   

3.
目的 修订中文版安宁疗护问题与需求问卷,并检验其在居家癌症患者中的信效度。 方法 根据15例晚期癌症患者对居家安宁疗护需求的访谈结果,结合7名安宁疗护专家的意见对问卷条目进行修订,补充居家安宁疗护相关条目。采用便利抽样法,选取2020年5月—2021年11月在广东省6所三级甲等医院和1所二级甲等医院门诊就诊的584例癌症患者进行问卷调查,检验问卷的信效度。 结果 修订后问卷包括2个部分、共36个条目。探索性因子分析均提取7个公因子,问题部分累计方差贡献率为61.54%,Cronbach’s α系数为0.884,各维度的Cronbach’s α系数为0.668~0.893,重测信度为0.856,内容效度指数为0.908,各条目的内容效度指数为0.832~1.000;需求部分累计方差贡献率为60.25%,Cronbach’s α系数为0.873,各维度的Cronbach’s α系数为0.673~0.894,重测信度为0.879,内容效度指数为0.916,各条目的内容效度指数为0.837~1.000。验证性因子分析结果显示,模型拟合度较好。 结论 修订后的中文版安宁疗护问题与需求问卷具有良好的信效度,可作为癌症患者居家安宁疗护需求的评估工具。  相似文献   

4.
目的:修订中文版积极元认知元情绪问卷(PMCEQ),并检验其在乳腺癌病人中的应用信效度。方法:依据Brisilin原则对PMCEQ进行翻译、回译和跨文化调试后,形成中文版PMCEQ。选取西安市2所三级甲等医院457例乳腺癌病人进行问卷调查,评价中文版PMCEQ的信效度。结果:中文版PMCEQ包括3个维度,共18个条目。量表水平的内容效度指数(S-CVI/Ave)为0.983,条目水平的内容效度指数(I-CVI)为0.900~1.000。总量表的Cronbach’sα系数为0.827,3个维度的Cronbach’sα系数为0.649~0.799,总量表折半信度为0.886。结论:中文版PMCEQ具有较好的信效度,可用于测量乳腺癌病人在面对癌症情况下的适应性元认知信念。  相似文献   

5.
目的对灵性需求量表进行汉化与修订,并验证其在维持性血液透析患者中的信效度。方法采用翻译、回译及专家咨询等方法对灵性需求量表进行汉化和修订,选择140例维持性血液透析患者进行调查以评价其信效度。结果中文版灵性需求量表共保留21个条目,通过探索性因子分析可提取3个特征根植大于1的公因子,共解释78.61%的方差变异量;各条目的内容效度在0.833~1.000之间,总量表的内容效度为0.942;各因子相互之间的相关系数在0.438~0.541之间(P0.01),与总量表的相关系数在0.694~0.748之间(P0.01);中文版量表的Cronbach'sα系数为0.903,各因子的Cronbach'sα系数在0.865~0.943之间;重测相关系数为0.879,各因子的重测相关系数在0.791~0.903之间。结论中文版灵性需求量表具有较高的信效度,适用于维持性血液透析患者的灵性需求评估。  相似文献   

6.
目的:翻译英文版16条目骨质疏松症患者健康相关生存质量评估问卷(16-item Assessment o f Health-Related Quality of Life in Osteoporosis,ECOS-16),并验证其在骨质疏松患者中的信效度。方法:对英文版问卷进行翻译汉化,通过便利抽样的方法对97名骨质疏松患者进行调查,收集数据并进行项目分析、探索性因子分析、验证性因子分析、效标效度、内容效度、内部一致性及重测信度等检验和分析。结果:在效度方面,中文版ECOS-16问卷共计16个条目,各个条目的鉴别效度均较好;在结构效度方面,可分为疼痛、躯体功能和心理功能3个维度,共可解释69.3%的方差贡献率,各条目因子载荷度0.501~0.863,共同度0.479~0.733,与总分的相关性0.483~0.822,同时各拟合指数均在合理范围内;在效标关联效度方面,问卷各维度与简明健康测量问卷(Short Form 36 Health survey Questionnaire,SF-36)对应维度的相关系数在.0.632~.0.489(P0.01);在内容效度方面,各条目的内容效度0.94~1.0,量表的总内容效度为0.90;各维度间的相关性系数r=0.406~0.465(P0.05),各维度与总量表的相关性系数0.635~0.732(P0.05);在信度方面,问卷的总克伦巴赫α系数为0.898,重测信度为0.918。结论:中文版ECOS-16问卷具有较高的信效度,适用于中国骨质疏松患者的生活质量评估。  相似文献   

7.
目的引入角色冲突和角色模糊量表,并分析中文版量表的信度和效度。方法对角色冲突和角色模糊量表进行翻译和文化调适,修订形成中文版量表。采用专家小组评价法检验中文版角色冲突和角色模糊量表的内容效度。选取上海市某三级甲等医院144名护士为研究对象,用中文版角色冲突和角色模糊量表进行问卷调查,通过对问卷的项目分析、结构效度(因子分析)、重测信度、内部一致性信度分析检测问卷的信效度。结果各条目与总分间的相关系数在0.402~0.739之间,均为P0.05。各条目的 CVI为0.91~1之间,通过因子分析法提取2个公因子,归因于2个维度,累积方差贡献率达53.63%。量表总的Cronbach'sα系数为0.758,角色冲突和角色模糊维度的Cronbach'sα系数分别为0.773、0.880。总量表及角色冲突和角色模糊维度的重测系数分别为0.791、0.682、0.826(P0.01)。结论中文版角色冲突和角色模糊量表具有较好的信度和效度,可用于测评护士对职业的认知。  相似文献   

8.
目的汉化护理学生伦理敏感性问卷并对其进行信度、效度检验。方法在以电子邮件形式与原作者联系获得其授权后,通过对源问卷进行翻译、回译、调适及预调查(25名护理学生),形成中文版护理学生伦理敏感性问卷,并在362名护理学生中进行信、效度评价。结果问卷Cronbach'sα系数为0.917,各维度Cronbach'sα系数为0.796~0.900;问卷的重测信度为0.911,各维度的重测信度为0.876~0.929。问卷折半信度为0.901。问卷条目内容效度指数为0.833~1.000,整个问卷水平的内容效度指数为0.884。通过探索性因子分析,提取了3个公因子,累积方差贡献率68.246%;验证性因子分析结果显示,模型拟合度χ^(2)/df为1.411,RMSEA=0.048,TLI=0.927,CFI=0.944,SRMR=0.065。结论中文版护理学生伦理敏感性问卷在我国护理学生中具有良好的信度和效度,可用于评价护理学生的伦理敏感性现状。  相似文献   

9.
目的编制缺血性脑卒中患者护理需求评估问卷并测定其信效度。方法通过文献研究、患者微信随访、专家会议与半结构式访谈形成护理需求问卷的初始条目池,对219例缺血性脑卒中患者与5名专家分别进行调查与函询,测评问卷信效度。结果最终形成问卷共包含4个维度,22个条目,各维度的Cronbach'sα系数为0.738~0.827;问卷的内容效度为0.90。结论编制的缺血性脑卒中护理需求问卷信效度良好,可评估患者的护理需求。  相似文献   

10.
目的对HIV自我管理量表(the HIV Self-management Scale, HIVSMS)进行汉化并评价其信效度。方法征得原作者同意后,采用翻译、综合、回译、专家咨询、预测试等步骤对HIVSMS进行汉化。对成都和上海的296例HIV感染者及AIDS患者进行调查,并通过内部一致性、重测信度、内容效度、结构效度及效标效度等指标对中文版HIVSMS进行信效度评价。结果中文版HIVSMS量表水平的内容效度指数为0.957,各条目的内容效度指数为0.769~1.000;总量表的Cronbach’sα系数为0.918,各维度的Cronbach’sα系数范围为0.820~0.959,量表总的重测信度为0.965;探索性因子分析得到3个公因子累计方差贡献率为72.26%;以慢性病自我管理量表为效标的相关系数为0.196~0.296 (P0.01)。结论中文版HIVSMS具有较好的信度和效度,可以作为我国HIV感染者及AIDS患者自我管理能力的评估工具。  相似文献   

11.
OBJECTIVE: Short and convenient checklists are necessary tools to support and structure needs assessments in daily palliative practice. This study aims to develop a short version of the Problems and Needs in Palliative Care questionnaire (PNPC-sv); a self-report questionnaire for patients covering all dimensions of palliative care, to investigate their problems and (unmet) needs. METHODS: The original Problems and Needs in Palliative Care questionnaire (PNPC) instrument is a comprehensive checklist of problems and needs for palliative care, and has shown validity and reliability. With its 90 items, however, it is not always practical. Thus it was abridged to a short version with 33 items. The validity and reliability are established with its item response, its internal consistency, and with its correlations with the original PNPC and with European Organization for Research and Treatment of Cancer Quality of Life Questionnaire-Core 30 and COOP/WONCA quality-of-life measures. A secondary analysis was done with data from 94 patients with metastatic cancer who had completed the long version. RESULTS: Each item in the PNPC represents a problem relevant to 25% of the patients or more. High correlations of PNPC-sv and PNPC domains demonstrate construct validity. The dimension reliability was satisfactory (Cronbach's alpha > 0.70), while two problem-aspect domains were less coherent. The PNPC-sv domains show convergent validity with corresponding health-related quality-of-life domains. CONCLUSION: The PNPC-sv is a concise, patient-centred tool that helps to identify the problems affecting the patient's quality of life and needs for care. It identifies prevalent needs for care and appears reliable. Further research should study the clinical effects of integrating the questionnaire into daily palliative-care practice.  相似文献   

12.
目的评价中文版肺高压疾病特异性量表(emPHasis-10)的心理测量学特征。方法引进英文版emPHasis-10量表并进行跨文化调适,采用便利抽样方法,同时运用明尼苏达心衰生活质量问卷(MLFH-PH)、健康状况简明量表(SF-36)调查116例住院肺高压(PH)患者,评价中文版emPHasis-10的信度、效度及反应度。结果中文版emPHasis-10内部一致性Cronbach’sα系数为0.91,重测信度ICC为0.89;内容效度指数CVI为0.93,emPHasis-10得分并与SF-36、MLFH-PH得分存在显著相关性(P0.01);不同纽约心功能分级组间的PH患者emPHasis-10得分比较,差异有统计学意义(P0.01);随访37例经PH靶向药物治疗的患者6个月后的emPHasis-10得分并与基线值比较,差异有统计学意义(P0.01)。结论中文版emPHasis-10具有良好的信度、效度及反应度,适用于中国文化背景下肺高压患者健康相关生活质量的评价。  相似文献   

13.
目的:编译中文版糖尿病眼科随访依从性问卷并评价其信效度。方法:按Brislin翻译模型将英文版糖尿病眼科随访依从性问卷译成中文并进行文化调适。采用便利抽样法,于2019年6 —12月抽取广州市某医联体内287例糖尿病患者进行问卷调查,对中文版问卷进行内容效度、结构效度、内部一致性、校标效度和重测信度的检验。结果:提取出...  相似文献   

14.
目的通过对吞咽生命质量量表翻译和编制,进行心理测量学考评,建立适合中国人群使用的吞咽障碍患者生命质量评估专表。 方法参考国内外推荐的量表汉化程序,将英文版吞咽生命质量量表(SWAL-QOL)编译成中文。选取吞咽障碍患者103例为受试者,并采用编译后的中文版SWAL-QOL进行评估。对其测量者间信度、重测信度、同质性信度及内容效度和结构效度进行检测。 结果中文版SWAL-QOL的测量者间信度相关系数范围为0.945~0.990(P<0.01);重测信度相关系数范围为0.965~0.992(P<0.01);同质性信度,量表内部一致性指标Cronbachα系数范围为0.708~0.933(P<0.01);每一个条目与其所在领域的相关系数范围为0.723~0.982(P<0.01),且每一个条目与其所在维度的相关系数均高于与其他维度的相关系数;在10个维度各个条目的因子分析中提取出10个公因子,累计贡献率为79.029%;10个维度总分的因子分析中提取出2个公因子(吞咽相关生命质量领域和普通生命质量领域),累计贡献率为54.718%。 结论中文版SWAL-QOL量表具有良好的信度和效度,可以作为一种有效的测量工具对吞咽障碍患者的生命质量进行评估。  相似文献   

15.
造口病人生活质量量表中文译本的信度、效度分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
目的:引进并修订造口病人生活质量量表(Stoma-QOL),测定其中文译本的信度和效度。方法:按照量表翻译程序将Stoma-QOL翻译成中文,采用中文译本对118例造口病人进行测定,用折半信度、Cronbach’sα系数评定条目间的内部一致性信度;选取10例造口病人在第一次测评后1周再次填写量表,用Pearson相关系数r评价重测信度;用各条目分与总分之间的相关性检验其理论结构,用主成分分析和正交最大旋转法提取特征根大于1的因子,测定结构效度。结果:量表的折半信度为0.865,Cronbach’sα系数为0.893,重测信度除第9条和第11条为0.456和0.671外,其余为0.813~1.000。各条目得分和量表总分间均相关(r=0.301~0.791,P<0.01),因子分析提取了5个特征根大于1的因子,各条目载荷的范围是0.411~0.901,5个因子累积解释了63.27%的方差。结论:Stoma-QOL中文译本有良好的信度和效度,适合测量中国造口病人的生活质量。  相似文献   

16.
A significant challenge in virtually all caregiving studies is the measurement of burden, particularly within the specific context of palliative care. Existing tools in the caregiving field are not specifically designed for palliative care. A new tool, which specifically assesses family caregivers' (FC) burden within the palliative care context, was systematically developed and validated. This paper describes the steps taken to develop this tool and to examine its psychometric properties. The Caregiver's Burden Scale in End-of-Life Care (CBS-EOLC) is a 16-item self-report questionnaire. Internal consistency reliability: Cronbach's alpha = 0.95. Construct validity: Most inter-item associations were consistent with the conceptual framework that emerged from qualitative data analyses. Convergent validity: Interscale correlations: a) Zarit's Burden Interview (BI) = 0.72 (p < 0.01); b) POMS (fatigue) = 0.69 (p < 0.01); d) POMS (vigour) = -0.27 (p < 0.05). Social desirability was tested with the Crowne & Marlowe questionnaire (r = -0.24). Sensitivity: Associations were consistent with patients' functional status (ECOG) and FCs' unmet needs. The CBS-EOLC is a reliable and valid measure available in French and English.  相似文献   

17.
目的分析中文版波士顿腕管量表(Boston carpal tunnel questionnaire,BCTQ)的信效度。方法将英文版BCTQ经过翻译、回译和文化调适后,对195例腕管综合征患者进行问卷调查,评定该工具的信效度。结果中文版BCTQ共19个条目2个维度,量表的Cronbachα系数为0.90~0.947。各条目的内容效度(content validity index,CVI)为0.9~1.0,全部条目的平均CVI为0.95。因子分析按2个维度分别进行,第1个维度提取2个公因子解释总变异的66.7%,第2个维度提取1个公因子解释总变异的73.25%。结论中文版BCTQ是一份具有较好信度和效度的评定工具,可用于我国腕管综合征患者的病情评估。  相似文献   

18.
余卓文  顾莺  黄瑛  张玉蓉 《全科护理》2020,18(8):902-906
[目的]汉化儿童炎症性肠病生活质量量表(IMPACT-Ⅲ),检验其在中国人群中的适用性。[方法]获原作者授权后,对量表进行翻译、回译及文化调试。采用汉化版量表对190例炎症性肠病患儿进行调查,分析其信效度。[结果]总量表的Cronbach′sα系数为0.935,各维度Cronbach′sα系数为0.803~0.864;总量表的折半信度为0.870,各维度折半信度为0.700~0.852;重测信度相关系数为0.898;内容效度为0.933;探索性因子分析提取4个公因子,累计方差贡献率为73.299%,各因子载荷为0.406~0.818。[结论]中文版儿童炎症性肠病生活质量量表具有较好的信度和效度,适合作为测评中国炎症性肠病患儿生活质量的工具。  相似文献   

19.
Symptoms are common in HIV-infected persons and occur at all stages of the illness. An effective symptom assessment tool can help health care providers quickly detect patients' problems and provide suitable care. Because no studies focusing on developing a sign and symptom checklist for persons with HIV can be found for Taiwanese patients or for those who speak Chinese, the purpose of this study was to validate a Chinese version of the Sign & Symptom Checklist for Persons with HIV (SSC-HIV-C). The Checklist first was translated from the English version into a Chinese version and then was back translated to examine accuracy. Both face and construct validity were used to examine overall validity of the instrument. Tests for internal consistency and test-retest reliability were used to examine the reliability of the instrument. The results indicated that the Chinese version of the SSC-HIV yielded highly acceptable parameters of validity and reliability. This Chinese version of the SSC-HIV can be used for measuring signs and symptoms of HIV-AIDS in persons in Taiwan who have HIV, as well as for other Chinese-speaking populations.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号