《中国烧伤创疡杂志》对一些常用英文词汇缩写的要求 |
| |
引用本文: | 本刊编辑部. 《中国烧伤创疡杂志》对一些常用英文词汇缩写的要求[J]. 中国烧伤创疡杂志, 2019, 0(4): 263-263 |
| |
作者姓名: | 本刊编辑部 |
| |
摘 要: | 写词是为了方便作者写作和提高读者的阅读效率。对于在文中多次出现,且字数在4个及以上的词,在文中第一次出现时,可以采用中文全名,括弧内注明英文缩写形式。现就本刊对英文缩写形式的要求分类说明如下。1直接用英文缩写形式,无须写出中文或英文全称对于公知公认的词,如:DNA、RNA、PaCO2、PaO2、MRI、RT?PCR、TUNEL、CT、ELISA、HE染色等。2直接写出缩写容易引起歧义的词,仅须写出中文全名,在括弧内注明英文缩写形式2.1仅写出缩写容易引起歧义的专有名词:如一氧化氮(NO)、一氧化碳(CO)、胎牛血清(FBS)、磷酸盐缓冲液(PBS)、活化部分凝血活酶时间(APTT)、凝血酶原时间(PT)、凝血酶时间(TT)、血红蛋白(Hb)、红细胞沉降率(ESR)、体重指数(BMI)、总胆固醇(TC)、细胞外基质(ECM)、表皮生长因子(EGF)等。
|
关 键 词: | 分类说明 阅读效率 专有名词 |
Instructions on the Abbreviation and Acronym of Common English Vocabulary in The Chinese Journal of Burns Wounds & Surface Ulcers |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|