首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
检索        

形与神俱,不可分离--从语义与语境的演变看中医翻译中的"常"与"变"
引用本文:牛喘月.形与神俱,不可分离--从语义与语境的演变看中医翻译中的"常"与"变"[J].中西医结合学报,2006,4(2):215-220.
作者姓名:牛喘月
作者单位:上海中医药大学外语教学中心,上海,201203
摘    要:1文化差异对语义的影响丙戊新春将近,译友相聚沪上,谈华亭古今,说南北冷暖,论中西异同,道译事甘苦。正所谓“佳思忽来,书可下酒;侠情一往,云可赠人。”论辩之际,忽然记起《幼学琼林》“蜀犬吠日,比人所见甚稀;吴牛喘月,笑人畏惧过甚”之句,遂提议以“时近狗年”为题,各拟译论一篇,以贺新春。下面是我所拟之小文一段,节录于此,权作笑谈。“狗年将近,翻开辞海,除‘狗急跳墙’、‘狗胆包天’、‘狗仗人势’外,似无他辞可陈。狗性果然卑贱若此?实非其然!犬类古书谓之‘乌龙’,亦属龙科。盘古开天,翌日即为狗日,七日之后方为人日!其优劣贵贱,由此…

关 键 词:医学  中国传统  语言学  翻译  英语  语境  语义
文章编号:1672-1977(2006)02-0215-06
收稿时间:2006-02-09
修稿时间:2006年2月9日

Changeable and unchangeable factors in translation of traditional Chinese medicine: variability of context and meaning
Chuan-Yue NIU.Changeable and unchangeable factors in translation of traditional Chinese medicine: variability of context and meaning[J].Journal of Chinese Integrative Medicine,2006,4(2):215-220.
Authors:Chuan-Yue NIU
Institution:Foreign Language Education Center, Shanghai University of Traditional Chinese Medicine, Shanghai 201203, China
Abstract:
Keywords:medicine  Chinese traditional  linguistics  translation  English  context  meaning
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号