首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文本外增译在《黄帝内经》英译中的应用
作者姓名:王 娜  刘 娜
作者单位:陕西中医药大学英语系(陕西712000)
基金项目:陕西省教育厅人文社科专项课题(No.14jk1186);陕西中医学院校级项目(No.14XJRW-03)
摘    要:
正增译法是一种重要的翻译方法,《英汉互译实用教程》中定义为"为了使译文忠实的表达原文的意思和风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语,就叫做增译法"[1]。这种增译法是文本内增译,其目的在于补足原文中虽无其形、但有其意的语言单位,使译文完整,是一种语法意义上的增补;相比较而言,文本外增译,作为译者们经常使用的另一种增译法,是一种语义意义上的增补,其目的在于补偿由于翻译过程而造成的原文中的文化缺失,使原文和译文达到意义上

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
点击此处可从《中国中西医结合杂志》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国中西医结合杂志》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号