首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《伤寒论》两英文译本翻译方法的对此分析
引用本文:王丹,单军娜,姚壮,刘海洋. 《伤寒论》两英文译本翻译方法的对此分析[J]. 西部中医药, 2017, 30(7). DOI: 10.3969/j.issn.1004-6852.2017.07.041
作者姓名:王丹  单军娜  姚壮  刘海洋
作者单位:黑龙江中医药大学佳木斯学院,黑龙江佳木斯,154007
基金项目:黑龙江省自然科学基金项目,2014年度黑龙江省教育科学规划课题,黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语专项)
摘    要:选取在国内外影响较广的两个《伤寒论》的英文译本,摘取其中较具代表性的句式进行比较和分析,希望对中医典籍的翻译工作带来帮助和启发.

关 键 词:《伤寒论》  翻译方法  方法策略

A Comparative Analysis of Translation Methods in Two English Versions of Treatise on Febrile Diseases
WANG Dan,SHAN Junna,YAO Zhuang,LIU Haiyang. A Comparative Analysis of Translation Methods in Two English Versions of Treatise on Febrile Diseases[J]. Western Journal of Traditional Chinese Medicine, 2017, 30(7). DOI: 10.3969/j.issn.1004-6852.2017.07.041
Authors:WANG Dan  SHAN Junna  YAO Zhuang  LIU Haiyang
Abstract:Two English versions of Treatise on Febrile Diseases were selected since they showed great influence at home and abroad,the representative syntactical structure was chosen,compared and analyzed,in the wish of bringing help and inspiration for the translation work of TCM ancient books.
Keywords:Treatise on Febrile Diseases  translation methods  methods and strategy
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号