评魏杰的《实用英文中医辞典》 |
| |
引用本文: | 兰凤利.评魏杰的《实用英文中医辞典》[J].中国中西医结合杂志,2006,26(2):177-180. |
| |
作者姓名: | 兰凤利 |
| |
作者单位: | 上海中医药大学外语教学中心,上海,201203;上海交通大学外国语言文学博士后流动站 |
| |
摘 要: | 1980-2003年间,国内至少出版了24部“汉英中医辞典”。“中医名词术语英译标准化”工作势在必行。本文评析和肯定了魏迺杰的《实用英文中医辞典》中英文中医名词术语体系的构建原则、来源和形成方法,并指出了存在的不足。认为对中文中医名词术语源流进行研究,对中文中医名词术语分层实现标准化——中医典籍术语标准化、现代通用中医学术语标准化、中西医结合中医学术语标准化,是“中医名词术语英译标准化”的必要前提。
|
关 键 词: | 中医名词术语英译 标准化 魏迺杰 实用英文中医辞典 |
收稿时间: | 2005-04-20 |
修稿时间: | 2005-07-07 |
Comments on "A Practical Dictionary of Chinese Medicine" by Wiseman |
| |
Authors: | LAN Feng-li |
| |
Institution: | Foreign Languages Teaching Center, Shanghai University of TCM , Shanghai 201203 |
| |
Abstract: | At least 24 Chinese English dictionaries of Chinese Medicine have been published in China during the recent 24 years (1984-2003). This thesis comments on "A Practical Dictionary of Chinese Medicine" by Wiseman, agreeing on its establishing principles, sources and formation methods of the English system of Chi- nese medical terminology, and pointing out the defect The author holds that study on the origin and development of TCM terms, standardization of Chinese medical terms in different layers, i.e. Chinese medical in classic, in commonly used modern TCM terms, and integrative medical texts, are prerequisites to the standardization of English translation of Chinese medical terms. |
| |
Keywords: | English translation of Chinese medical term standardization Wiseman A Practical Dictionary of Chinese Medicine |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《中国中西医结合杂志》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《中国中西医结合杂志》下载免费的PDF全文 |