感染病学相关新概念及新词汇的翻译问题 |
| |
作者姓名: | 王宇明 陈耀凯 |
| |
作者单位: | 400038,重庆市,第三军医大学西南医院全军感染病研究所 |
| |
摘 要: | 感染病学因涉及多个学科,新词汇的翻译问题经常出现意见纷纭的局面。一个词汇的翻译应当准确反映其原有含义,否则便易引起误解。现将近年来翻译时有争议的新词汇举例如下,与全国同道一起商讨其准确译法,同时希望藉此探讨有关感染病学新词汇翻译的适当方法。1.Emerginginfectiousdiseases (EID) 国内有人将“EID”译为“新传染病”或“新出现的传染病”或“正在出现的传染病”[1] 。然而,按照1992年美国医学研究所的定义,EID系指在过去的二十年中发病率增加的人类感染病,或在不久的将来可能增加的感染病。因此,EID实际包含了“回潮”…
|
关 键 词: | 感染病学 新概念 新词汇 翻译 |
修稿时间: | 2004-03-15 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|