刘国辉《伤寒论》英译本的翻译特点与问题研究 |
| |
作者姓名: | 张存玉 陈锋 |
| |
作者单位: | 北京中医药大学人文学院 |
| |
基金项目: | 北京市社科基金青年项目(18YYC021)-中国文化“走出去”背景下《伤寒论》英译之功能视角比较研究;北京中医药大学2018年中央高校基本科研业务费专项资金(2018-JYBZZ-JS050)-中国文化“走出去”背景下中医典籍英译的功能视角研究。 |
| |
摘 要: | 中医经典著作《伤寒论》的英译问题一直备受关注,但学界较少对刘国辉译本进行系统研究.本文以刘国辉《伤寒论》英译本为研究对象,并探讨其翻译特色与存在的问题.研究发现,虽然该译本尚有不足之处,但总体来看该译本通过综合运用多种翻译策略,如借助西医术语进行归化翻译,使用汉语拼音进行异化翻译,增加副文本进行深度翻译,统一修辞手段与...
|
关 键 词: | 《伤寒论》 刘国辉译本 翻译策略 归化 异化 深度翻译 对等 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|