不同语境下“中药”英译探讨 |
| |
引用本文: | 王卫霞.不同语境下“中药”英译探讨[J].中国中西医结合杂志,2017,37(6):751-753. |
| |
作者姓名: | 王卫霞 |
| |
作者单位: | 中国中西医结合杂志社 (北京100091) |
| |
摘 要: | 正中医学名词术语的英译在学界一直存在着争鸣,其中"中药"这一关键中医学名词术语的英译也存在着一词多译、译文混乱和随意的情况。目前其译文的规范尚无章可循,不准确或错误的译文也很常见,具体包括内涵理解错误、选词不恰当、信息冗余、语态误用及语序不当等。笔者分析产生这些问题主要原因是译者缺乏全面的语境分析从而不能把握中医学术语的内涵。中医学名词术语的英译应当根据不同的语境进行择取1],因"地"制宜2]。本文列举"中药"所在的不同
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
| 点击此处可从《中国中西医结合杂志》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《中国中西医结合杂志》下载免费的PDF全文 |
|