排序方式: 共有25条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
中医语言具有显著的模糊性特征。中医典籍中的语义模糊现象引起了不少研究者的兴趣,但目前研究尚不充分。文章根据代表性、权威性和译者的文化背景三个原则,将李照国英译本(以下称李本)和文树德英译本(以下称文本)《黄帝内经》进行对比分析,研究他们持不同译观对数词百字及其所在句子的英译策略。研究发现文本和李本在处理百字及其所在句子时存在巨大差异。就百字英译而言,文本常采用字面含义+脚注模式而李本直接将其解读并英译,这些不同的翻译策略与译者的翻译文化观密不可分。文树德注重从历史文化背景角度看待中医翻译,尊重源语的历史和文化,并尽力展现文本后的历史和文化解读,这是文树德对中医典籍翻译一贯秉持的态度和原则;文树德认为翻译中医典籍的目的是提供一个文化背景,因而,对于百字存在争议的地方,文树德常常采用脚注等深度翻译策略为读者展现可能的解读,由读者来选择和重构信息。然而,李照国教授认为,译者在翻译典籍的首要难题是难解古文之意;鉴于此,在翻译《黄帝内经》时,他会参考一些白话译本以确定某句话或某个概念的确切含义,因而百字的英译处理时,他直接采用了历代医家的结论,或实指、或泛指、或有意漏译,这从一定程度上反映了译者的主观能动性。由于中医典籍成书年代早,所以历代医家对某些章节的真正含义存在着不同的解释,译者在处理此类信息时,若直接揉入自己的理解,有时效果适得其反。百字虽小,却折射出中医典籍的英译的艰难,译者的理解在很大程度上决定译作的质量。 相似文献
2.
关于中医注册,澳大利亚没有全国性统一的立法,但是有州立法。这里介绍的是澳大利亚《维多利亚州的中医注册法》有关章节。 相似文献
3.
1978年,世界卫生组织通过了《阿拉木图宣言》,首次倡议各国政府把传统医学纳入初级卫生保健体系。31年来,世界传统医学不仅在发展中国家得到广泛应用,而且在发达国家中也加快了传播。正如“传统医学决议”指出的那样,近年来传统医学在全球迅速发展,并取得了积极的成果。传统医学在满足多元化的卫生需求方面体现了巨大的潜力。各国政府正在推广传统疗法,重视传统医学的立法,逐步将传统医学纳入法制轨道,给予规范化管理,对传统医学从业人员实行注册,为他们提供执业机会。正是在这样一个历史背景下,世界卫生组织通过了敦促会员国全面发展传统医学的决议,其深远的历史和现实意义不可低估。 相似文献
4.
目前,缅甸存在四种传统医学,首先是德沙那(Desana)医学,它的理论基础是佛教教义和一些自然现象,例如热和寒。其次是贝西加(Bhesijja)医学,来源自印度草药医学。第三是内卡塔(Netkhatta)医学,它的理论基础是黄道十二宫、星辰、生辰八字等。第四是维加达拉(Vijadhara)医学,它崇尚打坐和炼丹术。缅甸传统医学使用草药、占卜、宗教医师疗法。自古以来,缅甸产生过一些有名的医家。糖尿病、高血压、疟疾、结核、腹泻和痢疾是缅甸国内主要病种,这也是传统医学防治的重点。 相似文献
5.
6.
墨西哥传统医学的理论基础来自两方面:美洲印第安人和西班牙征服者。两种文化的融合产生了墨西哥独特的传统医学.在西班牙人入侵以前,中墨西哥、伯利兹、危地马拉和洪都拉斯的一部分一直以从事农业为生。健康和自然、宗教观念联系在一起。阿兹特克人将其称为人和自然的和谐。他们认为,疾病是神对犯罪的惩处。平衡失调会导致严重疾病或死亡。西班牙人入侵后带来了希腊医学的体液理论:血、痰、黑胆汁和黄胆汁,四者平衡意味着健康,于是体液理论和当地存在的理论结合起来,形成了寒热平衡理论。 相似文献
7.
8.
柬埔寨位于东南亚,约800万人口,大部分居民居住在湄公河肥沃的冲积平原上。7~12世纪,柬埔寨的传统医学很发达,他们的理论根据是寒热平衡。柬埔寨人认为,疾病是由寒热失调引起的,所以他们采用草药、饮食来调整寒热平衡。疗法有草药、拔罐和类似中医的推拿。拔罐和推拿经常用来治疗头痛、肌肉痛、鼻炎、感冒、嗓子痛、咳嗽、腹泻或发烧。 相似文献
9.
《世界卫生组织2019年传统和补充医学报告》基于全球范围内3次调查及各会员国更新的数据,披露了全球传统和补充医学的现状,包含各会员国传统和补充医学的国家框架,草药监管情况,各国医疗服务、从业人员、教育和医疗保险情况,各会员国面临的困难挑战以及149个会员国概况5个主要部分.这份报告解决了该领域缺乏可信数据和信息的难题,... 相似文献
10.
大学英语教学大纲(修订本)指出:由于全国各类高等院校在办学条件、师资力量、学生入学水平方面等存在着差异,即使同一学校的学生入学水平也不完全相同,因此要坚持分类要求,因材施教.在大学英语学习方面,于是出现快班和普通班的分别. 相似文献