首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1篇
  免费   2篇
中国医学   3篇
  2017年   2篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
改善认知功能障碍的传统植物药及其活性成分的药理作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
多种传统植物药及其药理活性成分可用于治疗阿尔茨海默病(AD)和认知功能障碍.本文对印度、中国、日本和欧洲传统医学中具有提高认知功能的一些植物及其成分治疗AD和认知功能障碍相关的药理作用进行归纳,包括提高中枢神经系统胆碱神经功能、抗胆碱酯酶、抗炎、抗氧化和雌激素样作用等.  相似文献   
2.
在编辑工作过程中发现,很多医学科技论文在表述存在前后内容表述不一致的问题。本文总结提炼出医学科技论文书写中要注意的6个内容上易于出现不一致的问题,包括:摘要与正文内容、前言与讨论的侧重、方法与结果内容、图表与结果的描述、参考文献序号与其正文中的序号、名词术语的名称不一致。文章指出作者应按照写作规范书写论文,而且编辑工作者在修稿过程中也应重视科技论文结构的严谨性,这对于提高论文的质量大有裨益。  相似文献   
3.
正中医学名词术语的英译在学界一直存在着争鸣,其中"中药"这一关键中医学名词术语的英译也存在着一词多译、译文混乱和随意的情况。目前其译文的规范尚无章可循,不准确或错误的译文也很常见,具体包括内涵理解错误、选词不恰当、信息冗余、语态误用及语序不当等。笔者分析产生这些问题主要原因是译者缺乏全面的语境分析从而不能把握中医学术语的内涵。中医学名词术语的英译应当根据不同的语境进行择取[1],因"地"制宜[2]。本文列举"中药"所在的不同  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号