首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2052篇
  免费   180篇
  国内免费   31篇
耳鼻咽喉   5篇
儿科学   33篇
妇产科学   15篇
基础医学   327篇
口腔科学   22篇
临床医学   346篇
内科学   305篇
皮肤病学   9篇
神经病学   135篇
特种医学   30篇
外科学   135篇
综合类   327篇
预防医学   199篇
眼科学   14篇
药学   119篇
  2篇
中国医学   122篇
肿瘤学   118篇
  2024年   3篇
  2023年   53篇
  2022年   58篇
  2021年   115篇
  2020年   89篇
  2019年   84篇
  2018年   92篇
  2017年   89篇
  2016年   74篇
  2015年   88篇
  2014年   123篇
  2013年   180篇
  2012年   141篇
  2011年   143篇
  2010年   109篇
  2009年   114篇
  2008年   116篇
  2007年   114篇
  2006年   82篇
  2005年   68篇
  2004年   49篇
  2003年   30篇
  2002年   26篇
  2001年   18篇
  2000年   13篇
  1999年   22篇
  1998年   11篇
  1997年   11篇
  1996年   12篇
  1995年   13篇
  1994年   11篇
  1993年   11篇
  1992年   8篇
  1991年   14篇
  1990年   6篇
  1989年   5篇
  1988年   8篇
  1987年   5篇
  1986年   7篇
  1985年   17篇
  1984年   6篇
  1983年   6篇
  1982年   2篇
  1981年   8篇
  1980年   2篇
  1979年   2篇
  1978年   1篇
  1977年   2篇
  1975年   1篇
  1929年   1篇
排序方式: 共有2263条查询结果,搜索用时 203 毫秒
41.
42.
43.
44.
There is a need for well‐developed and validated questionnaires to measure patient reported outcomes. The Quality of Life in Hand Eczema Questionnaire (QOLHEQ) is such a validated instrument measuring disease‐specific health‐related quality of life in hand eczema patients. A re‐validation of measurement properties is required before an instrument is used in a new population. With the objective of arriving at a guideline for translation and national validation of the QOLHEQ, we have developed the design of a reference study on how to adequately assess measurement properties of the QOLHEQ based on interdisciplinary discussions and current standards. We present a step‐by‐step guideline to assess translation (including cross‐cultural adaptation), scale structure, validity, reproducibility, responsiveness, and interpretability. We describe which outcomes should be reported for each measurement property, and give advice on how to calculate these. It is also specified which sample size is needed, how to deal with missing data, and which cutoff values should be applied for the measurement properties assessed during the validation process. In conclusion, this guideline, presenting a reference validation study for the QOLHEQ, creates the possibility to harmonize the national validation of the various language versions of the QOLHEQ.  相似文献   
45.
Fragile X-associated tremor/ataxia syndrome (FXTAS) is an inherited neurodegenerative disease caused by an expansion of 55–200 CGG repeats located in the FMR1 gene. The main clinical and neuropathological features of FXTAS are progressive intention tremor and gait ataxia associated with brain atrophy, neuronal cell loss and presence of ubiquitin-positive intranuclear inclusions in both neurons and astrocytes. At the molecular level, FXTAS is characterized by increased expression of FMR1 sense and antisense RNA containing expanded CGG or GGC repeats, respectively. Here, we discuss the putative molecular mechanisms underlying FXTAS and notably recent reports that expanded CGG and GGC repeats may be pathogenic through RAN translation into toxic proteins.  相似文献   
46.
47.

Objectives

To adapt the Canadian Diabetes Risk Assessment Questionnaire for the Chinese population and to evaluate its psychometric properties.

Design and Sample

A cross‐sectional study was conducted with a convenience sample of 194 individuals aged 35–74 years from October 2014 to April 2015.

Methods

The Canadian Diabetes Risk Assessment Questionnaire was adapted and translated for the Chinese population. Test–retest reliability was conducted to measure stability. Criterion and convergent validity of the adapted questionnaire were assessed using 2‐hr 75 g oral glucose tolerance tests and the Finnish Diabetes Risk Scores, respectively. Sensitivity and specificity were evaluated to establish its predictive validity.

Results

The test–retest reliability was 0.988. Adequate validity of the adapted questionnaire was demonstrated by positive correlations found between the scores and 2‐hr 75 g oral glucose tolerance tests (r = .343, p < .001) and with the Finnish Diabetes Risk Scores (r = .738, p < .001). The area under receiver operating characteristic curve was 0.705 (95% CI .632, .778), demonstrating moderate diagnostic value at a cutoff score of 30. The sensitivity was 73%, with a positive predictive value of 57% and negative predictive value of 78%.

Conclusions

Our results provided evidence supporting the translation consistency, content validity, convergent validity, criterion validity, sensitivity, and specificity of the translated Canadian Diabetes Risk Assessment Questionnaire with minor modifications. This paper provides clinical, practical, and methodological information on how to adapt a diabetes risk calculator between cultures for public health nurses.  相似文献   
48.
Micronutrients from the diet and gut microbiota are essential to human health and wellbeing. Arguably, among the most intriguing and enigmatic of these micronutrients is queuine, an elaborate 7-deazaguanine derivative made exclusively by eubacteria and salvaged by animal, plant and fungal species. In eubacteria and eukaryotes, queuine is found as the sugar nucleotide queuosine within the anticodon loop of transfer RNA isoacceptors for the amino acids tyrosine, asparagine, aspartic acid and histidine. The physiological requirement for the ancient queuine molecule and queuosine modified transfer RNA has been the subject of varied scientific interrogations for over four decades, establishing relationships to development, proliferation, metabolism, cancer, and tyrosine biosynthesis in eukaryotes and to invasion and proliferation in pathogenic bacteria, in addition to ribosomal frameshifting in viruses. These varied effects may be rationalized by an important, if ill-defined, contribution to protein translation or may manifest from other presently unidentified mechanisms. This article will examine the current understanding of queuine uptake, tRNA incorporation and salvage by eukaryotic organisms and consider some of the physiological consequence arising from deficiency in this elusive and lesser-recognized micronutrient.  相似文献   
49.
ABSTRACT

In multilingual societies, where researchers and participants often do not speak the same language, research is a challenge as a mismatch of understanding between researchers, research instruments and participants often occurs. Reporting on the translation process is crucial because of the potential implications for the validity of the data that follow from it. We aimed to report on the complexities of such a translation process and many considerations that came to our attention. Methodologically, we used a detailed case study to demonstrate that the complexity of translation might be underestimated by researchers who may neglect to report on the challenges that they experience to benefit the wider research community. We emphasise that translating documents, particularly between languages that are not cognate, requires time and financial resources that researchers often do not anticipate or plan for. By discussing what happened to texts that were translated, and how we as researchers were challenged by considerations that were primarily linguistic but also straddled cultural and socio-political domains, we hope to encourage a deeper understanding of the translation task. We conclude that consideration of these complexities is necessary if the aim is the development of translated documents which complement the researchers’ goals.  相似文献   
50.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号