全文获取类型
收费全文 | 6576篇 |
免费 | 467篇 |
国内免费 | 203篇 |
专业分类
耳鼻咽喉 | 47篇 |
儿科学 | 67篇 |
妇产科学 | 32篇 |
基础医学 | 348篇 |
口腔科学 | 184篇 |
临床医学 | 945篇 |
内科学 | 194篇 |
皮肤病学 | 18篇 |
神经病学 | 103篇 |
特种医学 | 93篇 |
外国民族医学 | 9篇 |
外科学 | 277篇 |
综合类 | 2183篇 |
预防医学 | 1130篇 |
眼科学 | 26篇 |
药学 | 634篇 |
39篇 | |
中国医学 | 825篇 |
肿瘤学 | 92篇 |
出版年
2024年 | 102篇 |
2023年 | 358篇 |
2022年 | 266篇 |
2021年 | 292篇 |
2020年 | 225篇 |
2019年 | 217篇 |
2018年 | 125篇 |
2017年 | 168篇 |
2016年 | 154篇 |
2015年 | 241篇 |
2014年 | 341篇 |
2013年 | 359篇 |
2012年 | 468篇 |
2011年 | 422篇 |
2010年 | 367篇 |
2009年 | 336篇 |
2008年 | 486篇 |
2007年 | 370篇 |
2006年 | 312篇 |
2005年 | 343篇 |
2004年 | 274篇 |
2003年 | 227篇 |
2002年 | 167篇 |
2001年 | 141篇 |
2000年 | 111篇 |
1999年 | 79篇 |
1998年 | 61篇 |
1997年 | 41篇 |
1996年 | 30篇 |
1995年 | 34篇 |
1994年 | 42篇 |
1993年 | 18篇 |
1992年 | 17篇 |
1991年 | 22篇 |
1990年 | 8篇 |
1989年 | 15篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
1981年 | 2篇 |
排序方式: 共有7246条查询结果,搜索用时 31 毫秒
91.
92.
當前,對于許多外科疾患的治療來說,腹腔鏡手術技術發展產生了突破性進展,它已經成為臨床工作中微創外科技術不可或缺的治療學手段。但是隨之廣泛推廣和應用,臨床上已經有了許多利用腹腔鏡技術進行脾臟聯合胰腺體尾部切除等大手術的報告,對于這種工作熱情和嫻熟的腹腔鏡操作技術, 相似文献
94.
讨论了精虚、血虚、津亏、气虚、阴虚、阳虚的概念、主症及其相互关系,提出了此“六虚”都是相对独立的概念,有相对独立的临床表现。阴虚、阳虚、阴阳两虚都属气虚范畴:阴虚实为阴气不足,而非精虚、血虚或津液不足;阳虚实为阳气亏虚,而非气虚;阴阳两虚有偏于阴虚或阳虚的不同,若阴阳两虚是对等的,即是气虚;气阴两虚和气阳两虚在理论上是悖论,不可用于临床疾病的病机和证候的表述。 相似文献
95.
从中医概念的界定谈中医的发展思路 总被引:1,自引:0,他引:1
中医应分为古代中医和现代中医,中医的现状是继承不力、发展缓慢,其中自圆其说的理论框架已成为束缚中医发展的瓶颈。中医药要发展,一要打破自圆其说,二要向西医学习,三要发挥整体观,辨证论治的优势。 相似文献
96.
浅谈药引与引经药 总被引:1,自引:0,他引:1
近 2年来 ,我们在辅导执业药师考试的过程中 ,发现大部分学员将药引与引经药两者混为一谈。而一些书报也认为药引与引经药含义相同 ,如《中医大辞典》谓 :“药引 ,指引经药 ,即方中使药 ,又称引经报使……”。《中药通报》1987年第1期中“中药药引初探”一文谓 :“中药药引即是引经药”。《中国医药报》2 0 0 2年 6月 9日 7版谓 :“药引又称引药……药引就是使药”。笔者认为把药引称作引经药是不正确的 ,分析如下。药引是指医师根据药剂的性质或病情的需要 ,要求病家自备的一些药物或辅料 ,加入药剂中一同煎服。所以 ,药引在处方中的作用 ,… 相似文献
97.
16层采集的螺旋CT技术进展 总被引:1,自引:0,他引:1
才书春 《实用口腔医学杂志》2004,33(11):925-927
1999年 CT设备出现了 4层采集后 ,CT设备进一步发展提出并体现了“CT绿色革命”的概念 :在技术改良中要实现更低的 X线剂量、更快的采集与重建速度、更便捷多样的重建处理、更短的病人等候时间及更好的病人舒适度。1 多层螺旋 CT设备的新进展1 .1 1 6层采集的螺旋 CT设备1 6 相似文献
98.
99.
佟彤 《中国中西医结合杂志》1998,18(7):398-398
目前,有些学者为提高中医英译的规范化水平,主张以英语语林科技术语来表达中医病名,如肝厥头痛译为:hepitosgncopeheadache;肾虚不孕译为nephrasthenicsterility。这种翻译方法确实符合同类西医病名的译法,但是对于中医学来说,这样的翻译无疑会损失中医学本身的含义,这恰恰是西方语言至少是西医以结构为重的概念无法表述的东西。以英语和西医学为专业背景的研究者往往强调在翻译中的英语味道和英语的规律,比如有人提出了中医英译过程中Yinyang(阴阳)的动词化等,既往的滋补肾阴是要被翻译… 相似文献
100.