首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  免费   4篇
中国医学   4篇
  2022年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   2篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
2.
正国际疾病分类(international classification of diseases,ICD)是国际通行疾病分类系统,由世界卫生组织(World Health Organization,WHO)制定并发布,是用于全球范围内统计疾病病死率和发病率的重要信息框架和基础。第72届世界卫生大会于2019年5月25日审议通过了《国际疾病分类第十一次修订本(ICD-11)》,这一最新版本中首次纳入的传统医学章节无疑是一个轰动海内外的亮点,对推动中医药标准化和国际化具有里程碑式的意义。传统医学章节本身是广泛国际共识的产物自不待言,其英文翻译更是在庞杂繁琐的对等词汇梳理和筛选以及文化差异磨合的基础上孕育而来,突破了不同语言背景和文化体系边界的囿限,可供传统医学尤其是中医学疾病和证候的英译进行参考。笔者立足于生态翻译学的视角,从语言维、文化维、交际维三个维度出发探讨ICD-11传统医学章节的英译特点,抛砖引玉,冀可为中医药翻译所借鉴。  相似文献   
3.
4.
摇摇《黄帝内经》简称《内经》,由《素问》和《灵枢》两部书组成,是我国现存最早的较为系统和完整的中医典籍,其英译研究对于中医典籍的英译研究以及中医药的对外交流和传播具有重要的指导意义。近年来,在为数不多的《内经》译者主体性研究当中,大多数围绕译者的知识结构、学术背景、双语能力、翻译策略等主观因素对译文的影响,而忽视对译者开展翻译活动的社会历史语境、时代主题、诗学规范等客观因素的深入探讨。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号