首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   93篇
  免费   19篇
综合类   63篇
中国医学   49篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   2篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2018年   6篇
  2017年   3篇
  2016年   2篇
  2015年   3篇
  2014年   8篇
  2013年   6篇
  2012年   5篇
  2011年   7篇
  2010年   14篇
  2009年   4篇
  2008年   3篇
  2007年   4篇
  2006年   12篇
  2005年   9篇
  2004年   10篇
  2003年   3篇
  2002年   2篇
  2001年   1篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有112条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
《黄帝内经素问》的译介及在西方的传播   总被引:1,自引:0,他引:1  
《素问》与《灵枢》合称《内经》,为我国现存最早的较为系统和完整的医学典籍。《内经》集中反映了我国古代的医学成就,创立了中医学的理论体系,奠定了中医学发展的基础。2 0 0 0多年来,一直指导着中医学的发展。直到今天,《内经》仍列“四大经典”之首,为学习中医者的必读之书,也是世界各国研究我国古代文明史、医学史的重要著作。《素问》是《黄帝内经》的重要组成部分,详尽地论述了有关人体生理、病理、诊断、治疗等医学领域中的各方面内容,突出了阴阳五行的哲学思想,强调了人与自然密切相关和人体内部高度统一的整体观念。《素问》不但…  相似文献   
2.
为什么要研究中医英语翻译   总被引:2,自引:1,他引:1  
为了促进中医药的对外交流 ,《中西医结合学报》开设了“中医英译研究”专栏。闻此消息 ,深为本刊编辑的远见卓识而敬佩不已。然而要为这样一个独具特色的专栏撰稿 ,我深感力不从心。我从事中医英语翻译和研究工作近 2 0年 ,说没有任何体会和感悟 ,那肯定是谦虚之辞。但要说有多么丰富的经验和深刻的认识 ,那自然是虚妄之说。我曾在《译海心语》一文中说 :“我自己并非‘象寄之才’(即翻译之才 ) ,从事中医英语翻译实在是‘知其不可为而为之’。所以 ,尽管翻得‘鼻青脸肿’ ,仍然一路跟头地翻下去。”我个人值得一说的 ,大概只有这“一路跟…  相似文献   
3.
1文化差异对语义的影响丙戊新春将近,译友相聚沪上,谈华亭古今,说南北冷暖,论中西异同,道译事甘苦。正所谓“佳思忽来,书可下酒;侠情一往,云可赠人。”论辩之际,忽然记起《幼学琼林》“蜀犬吠日,比人所见甚稀;吴牛喘月,笑人畏惧过甚”之句,遂提议以“时近狗年”为题,各拟译论一篇,以贺新春。下面是我所拟之小文一段,节录于此,权作笑谈。“狗年将近,翻开辞海,除‘狗急跳墙’、‘狗胆包天’、‘狗仗人势’外,似无他辞可陈。狗性果然卑贱若此?实非其然!犬类古书谓之‘乌龙’,亦属龙科。盘古开天,翌日即为狗日,七日之后方为人日!其优劣贵贱,由此…  相似文献   
4.
兰凤利 《中医教育》2006,25(5):64-65
从1956年至今,中医药高等教育已走过了近半个世纪。如今的中医药高等教育与50年前相比,最大的不同恐怕就是“英语专业课”(即“双语教学”)的蓬勃开展。“中医英语”则构建着由“英语”通向“英语专业课(即双语教学)”的桥梁。中医英语源自中医英译。如果从History of Chinese  相似文献   
5.
1980-2003年间,国内至少出版了24部“汉英中医辞典”。“中医名词术语英译标准化”工作势在必行。本文评析和肯定了魏迺杰的《实用英文中医辞典》中英文中医名词术语体系的构建原则、来源和形成方法,并指出了存在的不足。认为对中文中医名词术语源流进行研究,对中文中医名词术语分层实现标准化——中医典籍术语标准化、现代通用中医学术语标准化、中西医结合中医学术语标准化,是“中医名词术语英译标准化”的必要前提。  相似文献   
6.
中医院校特色英语教学探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
中医院校的英语教学,其出发点为普通英语,归结点则应抵达中医英语和英译。因而有必要适时将中医英语和英译作为限选课程引入常规的教学模式,以服务于本专业的实践与科研。  相似文献   
7.
中医四字格术语的特点及翻译探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
四字格术语频繁出现于中医药文献中,是中医术语的重要组成部分。为此,探讨了四字格术语的汉语语法特点和术语间的逻辑关系,及其相应的翻译方法。  相似文献   
8.
语言与文化紧密相连。中西文化差异是大学英语教学中的障碍,适当的中国文化导入可以帮助学生在了解本土文化的同时,培养学生的跨文化意识,提高他们双向的跨文化交际能力。  相似文献   
9.
论中西医学语言文化差异与中医英译   总被引:3,自引:1,他引:2  
从象形文字、拼音文字与思维模式、中医学术语与西医学术语、医古文与医学英语等方面探讨了中西医学语言文化差异对中医英译的影响。  相似文献   
10.
<正>文化是历史和现实的积累,具有稳固的"特征"和流动的"建构"。对外传播语境下,文化不是一个自成一体、孤立的静态系统。文化的特质不仅体现在"自我"的构成要素上,体现在这些要素与"他者"文化接触时,所引发的反响或作用,还体现在文化与"他者"际遇时,重新生成的差异和意义的重组。1文化间性的理论渊源1.1间性与文化间性"间性"(inter-sexuality)这一术语源自生物学,指的是某些雌雄异体生物兼有两性特征的现象。"间  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号