排序方式: 共有97条查询结果,搜索用时 83 毫秒
21.
去甲肾上腺素和刺激隐神经对大鼠体感皮层Ⅰ区神经元自发活动的调制 总被引:5,自引:2,他引:3
目的探讨去甲肾上腺素是否对体感皮层Ⅰ区神经元的自发活动具有调制作用,以及这种调制作用是否影响体感皮层对传入信息的感受.方法以SD大鼠为实验对象,采用多管玻璃微电极刺激记录技术和微电泳注射的方法,观察了不同剂量的去甲肾上腺素和刺激隐神经单独作用和共同作用于体感皮层Ⅰ区神经元时自发活动平均放电率的变化.结果去甲肾上腺素能易化体感皮层Ⅰ区电泳部位神经元的自发活动,使平均放电率增大.当微电泳电流强度从5nA逐渐加大至145nA时,平均放电率的增加值从(0.52±0.47)脉冲/s增大到(24.1±6.9)脉冲/s,表明易化作用逐渐加强,且呈剂量——效应正相关依赖关系.去甲肾上腺素对体感皮层Ⅰ区神经元的自发活动有抑制效应,但无剂量依赖关系.刺激隐神经的电流强度较弱,单纯A类纤维传入时对记录部位神经元的自发活动有抑制作用;刺激强度较强,A类和C类纤维共同传入时,能易化记录部位的自发活动.而且发现,去甲肾上腺素与传入信息对体感皮层Ⅰ区神经元自发活动的调制有相互作用去甲肾上腺素既能取消传入信息对体感皮层Ⅰ区神经元自发活动的兴奋效应;又能使其抑制作用减弱.结论去甲肾上腺素通过调制体感皮层Ⅰ区神经元的自发活动来改变信号一噪声比,影响体感皮层对传入信息的感受. 相似文献
22.
23.
《中国动脉硬化杂志》创刊三年所载论文的引文分析 总被引:1,自引:0,他引:1
参照国际上通行的评价学术期刊质量与影响率的方法,对《中国动脉硬化杂志》创刊三年来所载论文引用的文献数量、类型、语种、被引频次,时间分布和自引量进行了统计分析。结果表明,《中国动脉硬化杂志》自1993年创刊以来,刊登学术论文261篇,平均每期发文量18篇,共附有参参考文献1800篇,平均引文量是12.5篇,引用参考文献最多的达107篇,语种以英、中文文献为主。引用的中文期刊以达到90种,频次在前10 相似文献
24.
胡必利 《中国动脉硬化杂志》1996,(4)
关于中文稿件中名词术语使用外文缩写的规定中国动脉硬化杂志编辑部当一个多汉字的名词术语在中文稿件中反复出现时,作者往往喜欢用一个英文缩写词来代替;这样做,既节省篇幅,又避免繁琐重复,为多数期刊所称颂,本刊亦不例外。然而我们在编辑工作中发现,由于受作者层... 相似文献
25.
胡必利 《中国动脉硬化杂志》2004,12(4):457-457
当一个多汉字的名词术语在汉字文稿中反复出现时,作者往往喜欢用一个英文缩写词来代替;这样做,既节省篇幅,又避免繁琐重复,为多数期刊所称颂,我刊亦不例外。然而在编辑工作中发现,由于受作者层次和参考文献种类等因素的影响,在使用名词术语的英文缩写时存在以下问题:①同一个英文名词术语,译成的汉文不同,如derived这个词, 相似文献
26.
胡必利 《中国动脉硬化杂志》2005,13(4):525-525
衰老的过程主要受遗传基因和环境因素的影响,而在诸多环境因素中,营养是其中极为重要的一环。营养与衰老的关系,主要表现为能量摄入及饮食成分两方面。研究认为,限制能量摄入、合理的饮食结构及某些营养素,尤其是抗氧化营养素的摄入,对保持青春、延缓衰老有重要作用。美国研究人员以老年休养所120名65岁以上的重病男女作观察对象,其中对照组每人每天给蛋白质50克,脂肪40克;限制热量组每人第一天给蛋白质50克,脂肪40克;第二天给蛋白质36克,脂肪40克,交替给予,观察三年中病程延长天数和死亡数。结果发现,限制热量组存活时间为219天,对照组仅为123天,这些观察对象的病因与死因,大多是心血管疾病。分析发现,限制热量组的体重比对照组轻,细胞免疫增强,所以寿命较长。可见,欲使细胞免疫增强而获得长寿,则以适当限制饮食,保持稍瘦体型为宜。 相似文献
27.
28.
胡必利 《中国动脉硬化杂志》2004,12(2):198-198
当一个多汉字的名词术语在汉字文稿中反复出现时,作者往往喜欢用一个英文缩写词来代替;这样做,既节省篇幅,又避免繁琐重复,为多数期刊所称颂,我刊亦不例外。然而在编辑工作中发现,由于受作者层次和参考文献种类等因素的影响,在使用名词术语的英文缩写时存在以下问题:①同一个英文名词术语,译成的汉文不同,如derived这个词,有的译成源性,有的译为衍化,还有的译成衍生;②缩写不规范,英文字母的大小写不一致,如载脂蛋白(apolipopro tein) ,缩写为apo已不规范,而它却有Apo和apo两种写法;③用法不当,有的用在文题中,有的用作关键词,有的名词术语… 相似文献
29.
胡必利 《中国动脉硬化杂志》2003,11(3):273-273
当一个多汉字的名词术语在汉字文稿中反复出现时 ,作者往往喜欢用一个英语缩写来代替 ;这样做 ,既节省篇幅 ,又避免繁琐重复 ,为多数期刊所称颂 ,本刊亦不例外。然而我们在编辑工作中发现 ,由于受作者层次和参考文献种类等因素的影响 ,在使用名词术语的英语缩写时存在以下问题 :①同一个英语名词术语 ,译成汉语时却不同 ,如derived这个词 ,有的译成源性 ,有的译为衍化 ,还有的译成衍生 ;②名词术语的英语缩写不规范 ,字母的大小写不一致 ,如载脂蛋白(apolipoprotein) ,缩写为apo已不规范 ,而它却有Apo和apo两种写法 ;③用法不当 ,有的用在… 相似文献
30.