首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
科技译著的宗旨是引进国外的先进技术,因而科技译著首先必须准确无误地表达原文意思,如果在关键词句上错译或漏译,则不仅不能达到引进先进技术的目的,反而会给科技工作带来损失。所以科技译著最重要的是必须具有“准确性”。“准确性”包括两方面的含义:一是内容上忠实于原文。即确切无误地表达原文的  相似文献   

2.
皮脂腺细胞癌维A酸受体的表达,结节性红斑症的组织病理学,C-kit(CD117);在Spitz痣和恶性黑色素瘤中的表达,类似恶性黑色素瘤的富含巨噬细胞的上皮样血管肉瘤,单纯硬化性神经纤维瘤:一种类似硬化纤维瘤的神经纤维瘤  相似文献   

3.
神经纤维瘤(Neurofibroma)为神经干内及末梢神经发生的主要有雪旺氏细胞(Schwann cell)与纤维母细胞增殖所形成的良性肿瘤。根据发生部位及病理学特征神经纤维瘤可分为:1.孤立性神经纤维瘤(Solitary neurofibroma);2.丛状神经纤维瘤(Plexiform neurofibroma);3.席纹状神经纤维瘤(Storiform neurofibroma);4.Pacini神经纤维瘤(Pacinian neuroflbroma)及5.神经纤维瘤症(病)(neurofibromatosis)等。本文报告2例丛状神经纤维瘤的诊断及鉴别诊断。[第一段]  相似文献   

4.
<正> 由于许多英语词和汉语词的涵义范围不同,使用习惯也不同,同一个意义,两种语言用来表达的词的数量因而也就不可能完全相等。因此,如果机械地按词面意义逐词对译,不仅难以确切表达原文的意思,而且还要破坏译文语言的规范。要想忠实于原文,  相似文献   

5.
Ⅰ型神经纤维瘤病患者神经纤维瘤发生机制的研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
【目的】探讨1型神经纤维瘤病(NF1)患者神经纤维瘤发生、发展的分子病理机制。【方法】将17例NF1和12例非NF1患者的神经纤维瘤标本进行石蜡包埋切片,常规HE染色和NF1蛋白特异性多克隆抗体标记:Western blot检测3例NF1、2例非NF1患者神经纤维瘤和1例正常神经的细胞中NF1蛋白和hTERT蛋白的表达。【结果】NF1组与非NF1组HE染色无明显差异;NF1特异性多克隆抗体标记显示NF1蛋白的表达率NF1组明显低于非NF1组,Westem blot结果显示正常神经组与非NF1组比较,NF1蛋白表达没有明显差异,NF1组NF1蛋白表达明显低于非NF1组和正常神经组;NF1组和非NF1组hTERT蛋白表达明显高于正常神经组,NF1组和非NF1组比较hTERT蛋白表达差异无显著性意义。【结论】实验结果提示NF1患者神经纤维瘤的形成除了与NF1蛋白表达缺失,肿瘤抑制作用减弱有关外还与hTERT蛋白表达增加,端粒酶活性增高有关:而非NF1患者神经纤维瘤的形成与hTERT蛋白表达增加,端粒酶活性增高有关,与NF1蛋白表达缺失无关。  相似文献   

6.
胃神经纤维瘤:1例报告及文献复习   总被引:1,自引:0,他引:1  
包芸  唐峰  王虹  胡锡琪 《复旦学报(医学版)》2005,32(3):352-354,F004
目的探讨胃神经纤维瘤临床病理特点及鉴别诊断要点。方法对1例胃神经纤维瘤进行临床资料、组织形态学、免疫组化分析,并复习相关文献。结果本例为57岁女性,组织学特点:肿瘤由梭形细胞组成,波纹状排列,相互不规则交错,核分裂相未见。免疫组化显示:瘤细胞S-100蛋白弥漫阳性表达,不表达CK、SMA及DES,Alcian blue染色阳性。结论神经纤维瘤在胃肿瘤中罕见,其诊断主要依靠组织病理学和免疫组化标记。  相似文献   

7.
目的:探讨神经阻滞实施区域神经或神经根注药法治疗眼睑带状疱疹性疼痛(HP)与疱疹后神经痛(PHN)的效果。方法:将近3年本院诊治的108例(108只眼)眼睑带状疱疹患者随机分为2组:眶上神经阻滞组(阻滞组)和全身静脉滴注地塞米松组(对照组),以复方倍他米松等眶上神经阻滞或静脉滴注地塞米松治疗后,分析患者的临床资料,包括病史、临床表现、诊断和治疗经过以及预后情况。结果:眶上神经阻滞组94.4%的患者疼痛治愈,且均未复发;静脉滴注地塞米松组37.5%的患者疼痛治愈,但激素副作用明显。结论:神经阻滞区域神经或神经根注药的治疗可以减轻眼睑带状疱疹性疼痛与疱疹后神经痛,缩短病程,效果好。  相似文献   

8.
在英语翻译过程中经常遇到一些句子,句中每个字都懂,但译出来既不通顺又不符合逻辑。笔者认为在翻译过程中最棘手的句子就是这些表面看来容易,而实际涵义与其字面大相径庭的常用句。例如:“Howgoestheenemy?”有的人凭字面意思想当然地就译为“敌人怎...  相似文献   

9.
1翻译过程英语汉译的准则是“信、达、雅”,怎么使译文达到“信、达、雅”的标准呢?可通过翻译的3个阶段来实现。1.1理解原文阶段正确理解是准确表达的基础,翻译的成败,理解是关键,理解可通过下述几个方面进行:(1)领会全段或全文大意。我们在着手翻译一段文章或一篇文章之前,先要通读一遍,切忌看一句译一句,因为任何一段或一篇文章,所有的句子都是互相联系的一个整体。如果我们把它们看作彼此孤立的句子去推敲,就好象一个人钻进了大森林,见木不见林。(2)根据语言环境来理解原文的词语和句子。在不同的环境里,同一个…  相似文献   

10.
医学英译中可省略原文中某些词不译而意思不变,笔者就翻译中的省略列举如下:1.英语中名词复数,中文常省略翻译a:Lookatitsbigteeth.看它的大牙齿。b:Theincidenceishighestinyoungchildren.发病率在幼儿中最高。2.名词所有格的省略译法,如:a:awound'sedgs伤口边缘b:twoday'sfever发热两天3.冠词的省略泽法(l)不走冠词表类别,可省略不主择a:IhaVeafeverandapainIntheof。。t.我发烧胞病。b:Heh四日、nastone-。moving。xt。他服用了排石场。仁)走冠词的省略,在大多数情况下,ill6省略不译。a:hugh0WInostco。onsyn…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号