共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
孙吉男 《牡丹江医学院学报》2003,24(1):53-55
自从对外改革开放以来,国外先进的医术和药品进入我国医学界,需要大量的医学翻译工作。经十多年来的医学翻译实践,笔者对医学文献翻译方法和技巧有所探讨,供从事医学翻译的同行们参考。1 采用以直译为主,需要时提倡意译方法医学文献翻译理所当然地应是科技翻译,绝对 相似文献
2.
医学英语属于科技英语的范畴,其表达方式较日常英语更加的复杂多变。为了使医学英语的翻译做到"信、达、雅"的标准,本文对其翻译方法进行了研究和归纳,主要有:直译法、意译法、音译法、音意结合法、释义法、套译法等。 相似文献
3.
国际权威医学期刊发表了大量与国际公共卫生紧急事件相关的医学外语文献,但囿于语言与翻译屏障,这些医学研究成果并未有效地转化为大众的健康知识,健康传播、健康教育效果受阻。文章基于跨学科视角,按照健康传播学“5W”模式构建国际医学外语文献翻译路径,以打破健康传播教育过程中的语言壁垒。本研究认为,翻译和传播国际医学外语文献能够提升我国国民健康素养水平,更好地满足人们日益增长的多元化健康与医疗知识需求;医疗译者同时身兼健康传播者的社会角色;外语与翻译研究应该主动融入健康传播学科,合力为我国健康传播、健康教育事业做出知识增量的贡献。 相似文献
4.
当今的中国精神医学研究领域里 ,精神医学翻译史应属冷门了。回顾 10 0多年来中国精神医学发展的历史 ,隐于无形的精神医学翻译在中国精神医学发展中产生了不可替代的作用。不论是早期还是现在 ,不仅相当多的精神医学文献是翻译外国的精神医学文献 ,而且实际上 ,许多撰著也是在翻译的基础上编写的 ,或翻译引进之后 ,学者们加以消化吸收的产物。翻译对于中国精神医学的发展无疑具有先导作用[1] 。我们可以从西方精神医学的翻译摄取上看出我国前前后后是如何吸收国外精神医学思想的 ,从中可以探究精神医学发展的诸多问题。中国中医药学 ,包括… 相似文献
5.
6.
贾云梅 《大同医学专科学校学报》2004,24(3):63-64
防止医学文献英译汉的“翻译腔”问题,首先要了解英汉两种语言的结构区别,将形合法结构的英语转变为意合法的汉语;其次要吃透翻译内容,抓住句内的中心意思,超脱原文,摆脱汉语句法结构、词序的束缚,用现代汉语丰富的词汇,完整地表达原文。 相似文献
7.
在翻译过程中,直译和意译都是英语翻译中最基本的方法,直译和意译的最终目的都是为了忠实地表达原作的思想内容和文体风格,掌握这2种翻译技巧,对翻译文体有重要的作用。 相似文献
8.
马会灵 《杭州医学高等专科学校学报》2006,26(2):127-129
医学英语属于科技应用英语,在翻译时应该重视其“表达功能“,因此对医学英语词汇和一些特殊语言现象产生的原因进行阐述,并举实例分析探讨了医学英语具体的翻译方法. 相似文献
9.
近代众多的医务工作者都曾尝试将中医理论翻译成各种语言文字,其成果也备受关注.本文试图从翻译方式的角度来探讨翻译的方法,即俗译或雅译.所谓俗译就是采用当今通俗易懂的日常语言(Informallwords),少用生僻字词,句式多采用结构较为简单的句型.所谓的雅译,则是考虑到医古文语言艰涩,用词正规, 应该多用文学性正规词句(FormallwordslandlLiterarylwords),而且医学英语属于科技英语,科技英语用词准确,有时又有唯一性, 多使用复合句和名词化结构, 并采用正式文体(Formallstyle).因此,笔者认为在将医古文翻译成英文时,也要相应地采用正规的词语,句式也应采用科学技术文献里采用的正规句式,现举例如下. 相似文献
10.
11.
12.
"一站式"医学文献资源整合系统的建立 总被引:4,自引:3,他引:4
郭庆文 《中华医学图书情报杂志》2006,15(1):60-62
对医学文献资源整合的必要性及其文献资源整合的类型进行了阐述,并提出了“一站式”医学文献资源整合系统建立的方法。 相似文献
13.
如何利用医学文献检索写好医学论文 总被引:1,自引:0,他引:1
陈欣 《中国冶金工业医学杂志》2006,23(6):659-660
文献(documents,literature)是指以文字、图像、公式、声频、代码等手段将信息、知识记录或描述在一定物质载体上,并能起到存贮和传播信息情报和知识作用的一切载体。文献检索(Document Retrieval)是以文献为检索对象,从已存贮的文献库中查找出特定文献的过程。医学文献是整个科技文献的重要组成部分,它占整个科技文献的四分之一。美国国立医学图书馆是世界上最大的生物医学文献信息中心,它收录了70多个国家的3700种医学期刊,基本上囊括了世界上重要的医学文献信息。我国目前有医学及相关学科的期刊1200种。医学文献数据库层出不穷,医学文献增长十分迅速,数量非常庞大,占各学科之首。 相似文献
14.
赵金祥 《华北煤炭医学院学报》2010,12(2):290-291
医学英语冠名术语是医学英语词汇的重要组成部分,医学英语冠名术语有的是为了纪念为医学事业做出贡献的科学家,其姓名加上他们的发现或发明等构成,有的是根据希腊罗马神话神名冠名的,有的根据地名冠名的,有的源于文学作品等。常采取“音译+意译”和“意译”的翻译方法。 相似文献
15.
16.
甘肃省医学科技水平的文献计量学评估 总被引:2,自引:1,他引:1
本文采用文献计量学方法,通过利用MEDLINE数据库和中国生物医学文献光盘数据库中收录的甘肃省医学科技文献、获奖成果和查新课题等三大体系的文献统计分析,从医学科技文献产出的数量和质量的角度对甘肃省医学科技水平的现状做一综合性评价。 相似文献
17.
《千金要方》是唐代孙思邈的经典著作之一,具有极高的学术价值。迄今仅有三部英文节译本正式出版,且均由美国亚利桑那州立大学学者Sabine Wilms(碧悦华)翻译。本文分析三部英文节译本,发现该系列译本编译合理、译法多样、注释详明。翻译策略上兼顾“归化”与“异化”,具体译法包括音译、直译、意译等;注释的方法主要包括夹注、脚注和篇末注。虽偶有误译和其他值得商榷的问题,仍不失其重要学术价值。该研究旨在通过探索《千金要方》的翻译思路与策略方法,为后续更完备的翻译工作和中医典籍对外传播提供参考。 相似文献
18.
医学英文文献的翻译是否准确、通顺直接影响到论文的科学性与可读性。本文对常见医学英文文献翻译难点进行汇总分析,并就如何处理翻译难题提出建议。 相似文献
19.
清末新兴资产阶级启蒙思想家、翻译家严复于1898年在其《天演论·译例言》中提出:“译事三难:信、达、雅.求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉.”自此,一个多世纪以来,“信、达、雅”已成为我国最广为人知、影响最为深刻的翻译原则与标准,指导了一代又一代人的翻译实践.本文将该标准运用于医学翻译领域,结合文本类型学理论提出的语义翻译和交际翻译两大翻译手段,分析具体文本中的实例,探讨不同医学文本翻译如何达到“信达雅”的标准,提高医学翻译质量,同时也服务于医学专业英语教学.本文将文本类型学应用于医学英语翻译,尽可能达到“信、达、雅”的翻译标准. 相似文献
20.
医学文献是人类与疾病作斗争的经验总结,其数量及质量标志着一个国家和地区的医学科技发展水平。汕头市作为中国的经济特区之一,近几年吸引了一大批高水平医药科技人才,其基础医学、临床医学等方面取得了长足的进步。本文运用中国医学科学院医学信息研究所编制的《中国生物医学文献光盘数据库》(CBMdisc)和解放军医学图书馆编制的《中国生物医学期刊数据库》(CMCC),对汕头市在1981年~1995年间各医药卫生单位发表的医学文献进行统计和分析,以期找出其规律和特征。1资料来源及方法选用目前国内最全面收集医学相关期刊、汇编、会… 相似文献